<sp>Jigi</sp> Paul, aw tɛ dugutigi dɔn fɔlɔ wa ?Paul, vous ne connaissez pas encore le chef de village ?<sp>Jigi</sp> PaulPauln.propNOM.FRA , awáwpers2PL.EMPH pmIPFV.NEG dugutigidùgutiginchef.de.villagedùgunterretìginmaître dɔndɔ́nvconnaître fɔlɔfɔ́lɔprtd'abord wawàprtQ ? <sp>Paul</sp> Ayi, an tɛ a dɔn fɔlɔ.Non, nous ne le connaissons pas encore.<sp>Paul</sp> Ayiàyíintjnon , anánpers1PL pmIPFV.NEG apers3SG dɔndɔ́nvconnaître fɔlɔfɔ́lɔprtd'abord . <sp>Jigi</sp> Aw bɛ na a dɔn sisansisan.Vous allez le connaître tout de suite.<sp>Jigi</sp> Awáwpers2PL.EMPH pmIPFV.AFF nanàvvenir apers3SG dɔndɔ́nvconnaître sisansisansísàn-sísànadvsísànadvmaintenantsísànadvmaintenant . <sp>Paul</sp> O ka di an ye.Cela nous fait plaisir.<sp>Paul</sp> Oprnce kakapmQUAL.AFF didívqagréable anánpers1PL yeyéppPP . Jigi, jɔn bɛ kuma ta?Jigi, qui prend la parole ?JigiJígin.propNOM.M , jɔnjɔ̂nprnqui pmIPFV.AFF kumakúmanparole tatàvprendre ? <sp>Jigi</sp> Kuma bɛ ta ne fɛ !La parole est prise par moi!<sp>Jigi</sp> Kumakúmavparler pmIPFV.AFF tatàvprendre nenêpers1SG.EMPH fɛ̀pppar ! <sp>Muso</sp> An sera dugutigi bara.Nous sommes arrivés chez le chef de village.<sp>Muso</sp> Anánpers1PL seraséravsévarriverramrphPFV.INTR dugutigidùgutiginchef.de.villagedùgunterretìginmaître barabárappchez . <sp>Jigi</sp> Baafin, i ni wula !Baafin, bonjour !<sp>Jigi</sp> BaafinBàfinn.propNOM.M , ipers2SG niniconjet wulawúlansoir ! <sp>Dugutigi</sp> Nba, i ni wula!Merci, bonjour !<sp>Dugutigi</sp> Nbanbáintjsalut , ipers2SG niniconjet wulawúlansoir ! Jɔn don?Qui est-ce ?Jɔnjɔ̂nprnqui dondòncopID ? <sp>Jigi</sp> Ne ni dunanw don.C’est moi avec les étrangers.<sp>Jigi</sp> Nenêpers1SG.EMPH niniconjet dunanwdúnanwndúnannétrangerwmrphPL dondòncopID . Paul, a ye aw sigi kurun kan !Paul, asseyez-vous sur le tabouret !PaulPauln.propNOM.FRA , apers2PL yeyépmIMP awáwpers2PL.EMPH sigisìgivasseoir kurunkúrunntabouret kankànppsur ! Dugutigi, npɛtɛ filɛ!Chef du village, voici la tabatière !Dugutigidùgutiginchef.de.villagedùgunterretìginmaître , npɛtɛnpɛ́tɛntabatière filɛfílɛvregarder ! <sp>Dugutigi</sp> Jigi, u bɛ bɔ min?Jigi, d’où viennent-ils ?<sp>Dugutigi</sp> JigiJígin.propNOM.M , upers3PL pmIPFV.AFF bɔ́vsortir minmínadvoù ? <sp>Jigi</sp> Paul filɛ, a bɛ bɔ “Italie”.Voici Paul, il vient d’Italie.<sp>Jigi</sp> PaulPauln.propNOM.FRA filɛfílɛvregarder , apers3SG pmIPFV.AFF bɔ́vsortir ItalieItalin.propTOP . Maria filɛ, a bɛ bɔ « Zaïre ».Voici Maria, elle vient du Zaïre.MariaMarian.propNOM.ETRG filɛfílɛvregarder , apers3SG pmIPFV.AFF bɔ́vsortir « ZaïreZayirin.propTOP » . <sp>Dugutigi</sp> Italikaw ka kɛnɛ ?Les gens d’Italie se portent-ils bien ?<sp>Dugutigi</sp> ItalikawItalikawnItalin.propTOPkamrphGENTwmrphPL kakapmQUAL.AFF kɛnɛkɛ́nɛvqsain ? <sp>Paul</sp> Tɔɔrɔ tɛ !Pas de mal!<sp>Paul</sp> Tɔɔrɔtɔ́ɔrɔnsouffrance tɛ́copCOP.NEG ! <sp>Dugutigi</sp> Zayirikaw ka kɛnɛ ?Les gens du Zaïre se portent-ils bien ?<sp>Dugutigi</sp> ZayirikawZayirikawnZayirin.propTOPkamrphGENTwmrphPL kakapmQUAL.AFF kɛnɛkɛ́nɛvqsain ? <sp>Maria</sp> Tɔɔrɔ tɛ !Pas de mal! <sp>Maria</sp> Tɔɔrɔtɔ́ɔrɔnsouffrance tɛ́copCOP.NEG ! U b'i fo !Ils te saluent !Upers3PL b'b'pmIPFV.AFF ipers2SG fofòvsaluer ! <sp>Jigi</sp> Dugutigi, ko : u nana bamanankan dege !Chef, ils sont venus apprendre le bambara !<sp>Jigi</sp> Dugutigidùgutiginchef.de.villagedùgunterretìginmaître , kokócopQUOT : upers3PL nananànavnàvvenirlamrphPFV.INTR bamanankanbámanankannlangue.bambarabámànannbambarakánncou degedègevenseigner ! <sp>Dugutigi</sp> Ɔɔ !Ah! <sp>Dugutigi</sp> Ɔɔɔ̀hɔintjoh ! Bamanankankalannaw don ?Ce sont des étudiants en bambara ?Bamanankankalannawbámanankankalannawnbámanankannlangue.bambarabámànannbambarakánncoukàlanvlirenamrphAG.PRMwmrphPL dondòncopID ? <sp>Jigi</sp> Tigitigi!Exactement ! <sp>Jigi</sp> Tigitigitígitigiadvexactement ! U nana i fo!Ils sont venus te saluer !Upers3PL nananànavnàvvenirlamrphPFV.INTR ipers2SG fofòvsaluer ! I bonya filɛ!Voici un cadeau pour toi!Ipers2SG bonyabònyangrosseurbònvqgrandyamrphDEQU filɛfílɛvregarder ! <sp>Dugutigi</sp> U ni ce bonya na!Merci pour le cadeau !<sp>Dugutigi</sp> Upers3PL niniconjet cecénsalut bonyabònyangrosseurbònvqgrandyamrphDEQU nanápp ! U sera u ka so !Ils sont chez eux!Upers3PL seraséravsévarriverramrphPFV.INTR upers3PL kakappPOSS sosónmaison ! U k'u bisimila !Qu’ils soient les bienvenus !Upers3PL k'k'pmSBJV upers3PL bisimilabìsimilavaccueillir ! <sp>Jigi</sp> Paul, e ni Maria, aw tulo b'a la ?Paul et Maria, comprenez-vous cela ?<sp>Jigi</sp> PaulPauln.propNOM.FRA , epers2SG.EMPH niniconjet MariaMariaEMPR , awáwpers2PL.EMPH tulotúlonoreille b'b'copêtre apers3SG lalápp ? <sp>Paul</sp> Ayi, an tulo tɛ a la.Non, nous ne le comprenons pas.<sp>Paul</sp> Ayiàyíintjnon , anánpers1PL tulotúlonoreille tɛ́copCOP.NEG apers3SG lalápp . <sp>Maria</sp> O kuma kɔrɔ bɛ di?Que signifie cette parole ?<sp>Maria</sp> Oprnce kumakúmanparole kɔrɔkɔ́rɔndessous bɛ́copêtre didìprncomment ? <sp>Jigi</sp> O kuma kɔrɔ ye, ko : Falajɛ ye aw ka so ye.Cela signifie que Falaje est votre maison.<sp>Jigi</sp> Oprnce kumakúmanparole kɔrɔkɔ́rɔndessous yeyécopEQU , kokócopQUOT : FalajɛFalajɛn.propTOP yeyécopEQU awáwpers2PL.EMPH kakappPOSS sosónmaison yeyéppPP . <sp>Paul</sp> O ka di an tulo la!Cela nous fait plaisir de l’entendre !<sp>Paul</sp> Oprnce kakapmQUAL.AFF didívqagréable anánpers1PL tulotúlonoreille lalápp ! <sp>Jigi</sp> Dugutigi, an bɛ taa so !Chef, nous partons à la maison !<sp>Jigi</sp> Dugutigidùgutiginchef.de.villagedùgunterretìginmaître , anánpers1PL pmIPFV.AFF taatáavaller sosónmaison ! <sp>Dugutigi</sp> O bɛ kɛ.Cela peut se faire ! <sp>Dugutigi</sp> Oprnce pmIPFV.AFF kɛ́vfaire . Foli diyara ne ye!Les salutations m’ont fait plaisir !FolifòlinsalutationfòvsaluerlimrphNMLZ diyaradíyaravdíyavrendre.agréabledívqagréableyamrphDEQUramrphPFV.INTR nenêpers1SG.EMPH yeyéppPP ! <sp>Jigi</sp> Tabaarikala!Dieu soit loué !<sp>Jigi</sp> TabaarikalatàbáarikalaintjDieu.soit.loué ! <sp>Dugutigi</sp> K'an b'u fo!Nous les saluons !<sp>Dugutigi</sp> K'k'copQUOT anánpers1PL b'b'pmIPFV.AFF upers3PL fofòvsaluer ! <sp>Jigi</sp> U n'a mɛn !Ils l’entendront<sp>Jigi</sp> Upers3PL n'n'pmCERT apers3SG mɛnmɛ́nventendre !