<sp>Maria</sp> Sirajɛ, kalo jɛra, a ka di!Siraje, la lune est pleine, c’est agréable !<sp>Maria</sp> SirajɛSìrajɛn.propSìran.propNOM.Fjɛ́adjblanc , kalokálonlune jɛrajɛ́ravjɛ́vblanchirramrphPFV.INTR , apers3SG kakapmQUAL.AFF didívqagréable ! <sp>Sirajɛ</sp> Ɔwɔ, kalojɛ ka di!Oui, le clair de lune est agréable !<sp>Sirajɛ</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , kalojɛkálojɛnpleine.lunekálonlunejɛ́adjblanc kakapmQUAL.AFF didívqagréable ! <sp>Maria</sp> Ne ɲɛ tɛ mɔgɔkɔrɔw la!Je ne vois pas les personnes âgées !<sp>Maria</sp> Nenêpers1SG.EMPH ɲɛɲɛ́noeil tɛ́copCOP.NEG mɔgɔkɔrɔwmɔ̀gɔkɔrɔwnmɔ̀gɔkɔrɔnmɔ̀gɔnhommekɔ̀rɔadjvieuxwmrphPL lalápp ! <sp>Sirajɛ</sp> Ayi, mɔgɔkɔrɔw ma na.Non, les personnes âgées ne sont pas venues.<sp>Sirajɛ</sp> Ayiàyíintjnon , mɔgɔkɔrɔwmɔ̀gɔkɔrɔwnmɔ̀gɔkɔrɔnmɔ̀gɔnhommekɔ̀rɔadjvieuxwmrphPL mamapmPFV.NEG nanàvvenir . <sp>Maria</sp> O tuma, nin jama man ɲi wa?Alors, cette fête n’est-elle pas bonne ?<sp>Maria</sp> Odtmce tumatùmanmoment , ninnìnprnceci jamajàmanfoule manmanpmQUAL.NEG ɲiɲìvqbon wawàprtQ ? <sp>Sirajɛ</sp> Nin jama ka ɲi kɛ, nka, bɛɛ n'i ka jama don.Bien sûr, cette fête est bonne, mais, à chacun sa fête.<sp>Sirajɛ</sp> NinnìndtmDEM jamajàmanfoule kakapmQUAL.AFF ɲiɲìvqbon kɛ̀prtcertes , nkaǹkaconjmais , bɛɛbɛ́ɛprnchacun n'n'conjet ipers2SG kakappPOSS jamajàmanfoule dondòncopID . <sp>Maria</sp> Jɔn bɛ bala fɔ?Qui joue le balafon ?<sp>Maria</sp> Jɔnjɔ̂nprnqui pmIPFV.AFF balabálanbalafon fɔ́vdire ? <sp>Sirajɛ</sp> Balafɔla bɛ bala fɔ.Le balafoniste joue le balafon. <sp>Sirajɛ</sp> Balafɔlabálafɔlanjoueur.de.xylophonebálanbalafonfɔ́vdirelamrphAG.PRM pmIPFV.AFF balabálanbalafon fɔ́vdire . A togo ko: Jamajiri.Son nom est: Jamajiri.Apers3SG togotógonhutte kokócopQUOT : JamajiriJàmajirin.propjàmanfoulejírinarbre . <sp>Maria</sp> Dunun tɛ fɔ wa?Est-ce que l’on ne joue pas du tam-tam ?<sp>Maria</sp> Dunundùnunntambour pmIPFV.NEG fɔ́vdire wawàprtQ ? <sp>Sirajɛ</sp> Dunun fana bɛ fɔ.On joue du tam-tam aussi.<sp>Sirajɛ</sp> Dunundùnunntambour fanafánaprtaussi pmIPFV.AFF fɔ́vdire . <sp>Jeliba</sp> Musomaninw, a' ye tɛgɛrɛ fɔ!Les filles, battez des mains !<sp>Jeliba</sp> Musomaninwmùsomanninwnmùsomanninnjeune.fillemùsomanadjfémininmùsonfemmemanmrphADJninmrphDIMwmrphPL , a'á'pers2PL yeyépmIMP tɛgɛrɛtɛ́gɛrɛnapplaudissement fɔ́vdire ! <sp>Maria</sp> Dɔnkili bɛ da cɛmisɛnw fɛ bi wa?Les chants sont-ils chantés par les jeunes gens aujourd’hui ?<sp>Maria</sp> Dɔnkilidɔ̀nkilinchantdɔ̀nndansekílivappeler pmIPFV.AFF dadávposer cɛmisɛnwcɛ̀misɛnwncɛ̀misɛnnjeune.hommecɛ̀nmâlemìsɛnadjpetitwmrphPL fɛ̀pppar bibìadvaujourd'hui wawàprtQ ? <sp>Sirajɛ</sp> Ayi, dɔnkili tɛ da cɛmisɛnw fɛ.Non, les chants ne sont pas chantés par les jeunes gens.<sp>Sirajɛ</sp> Ayiàyíintjnon , dɔnkilidɔ̀nkilinchantdɔ̀nndansekílivappeler pmIPFV.NEG dadávposer cɛmisɛnwcɛ̀misɛnwncɛ̀misɛnnjeune.hommecɛ̀nmâlemìsɛnadjpetitwmrphPL fɛ̀pppar . Musow de bɛ dɔnkili da bi.Ce sont les femmes qui chantent aujourd’hui.MusowmùsownmùsonfemmewmrphPL dedèprtFOC pmIPFV.AFF dɔnkilidɔ̀nkilinchantdɔ̀nndansekílivappeler dadávposer bibìadvaujourd'hui . <sp>Maria</sp> Jɔn b'a laminɛ ?Qui reprend le refrain ?<sp>Maria</sp> Jɔnjɔ̂nprnqui b'b'pmIPFV.AFF apers3SG laminɛlámìnɛvmaintenirlámrphCAUSmìnɛvattraper ? <sp>Sirajɛ</sp> Musow fana b'a laminɛ.Les femmes aussi reprennent le refrain.<sp>Sirajɛ</sp> MusowmùsownmùsonfemmewmrphPL fanafánaprtaussi b'b'pmIPFV.AFF apers3SG laminɛlámìnɛvmaintenirlámrphCAUSmìnɛvattraper . <sp>Maria</sp> O ka di dɛ!C’est vraiment beau !<sp>Maria</sp> Oprnce kakapmQUAL.AFF didívqagréable dɛ́prtcertes ! <sp>Sirajɛ</sp> Maria, na dɔn kɛ!Maria, viens danser !<sp>Sirajɛ</sp> MariaMarian.propNOM.ETRG , nanàvvenir dɔndɔ̀nndanse kɛ́vfaire ! <sp>Maria</sp> Ne ma deli o la!Je ne suis pas habituée à cela<sp>Maria</sp> Nenêpers1SG.EMPH mamapmPFV.NEG delidèlivavoir.l'habitude oprnce lalápp ! <sp>Sirajɛ</sp> Dɔn tɛ kɛ Zayiri wa?Ne danse-t-on pas au Zaïre ?<sp>Sirajɛ</sp> Dɔndɔ́nvconnaître pmIPFV.NEG kɛ́vfaire ZayiriZayirin.propTOP wawàprtQ ? <sp>Maria</sp> Ɔwɔ, nka Zayiri dɔncogo ani yan dɔncogo tɛ kelen ye.Oui, mais la manière de danser au Zaïre et la manière de danser d’ici, ce n’est pas pareil.<sp>Maria</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , nkaǹkaconjmais ZayiriZayirin.propTOP dɔncogodɔ̀ncogondɔ̀nvdansercógonmanière aniàníconjainsi.que yanyànncet.endroit dɔncogodɔ̀ncogondɔ̀nvdansercógonmanière tɛ́copCOP.NEG kelenkélennumun yeyéppPP . <sp>Maria</sp> Na sa!Viens donc !<sp>Maria</sp> Nanàvvenir sasáprtenfin ! <sp>Sirajɛ</sp> Maria, i bɛ se!Maria, tu t’y connais !<sp>Sirajɛ</sp> MariaMarian.propNOM.ETRG , ipers2SG pmIPFV.AFF sesévarriver ! <sp>Maria</sp> Ne tɛ se kosɛbɛ !Je ne m’y connais pas beaucoup !<sp>Maria</sp> Nenêpers1SG.EMPH pmIPFV.NEG sesévarriver kosɛbɛkósɛbɛadvtrès.bienkónaffairesɛ̀bɛadjsérieux ! <sp>Sirajɛ</sp> Ayiwa, bala bilara fɔlɔ !Pour le moment, on a cessé de jouer le balafon ! <sp>Sirajɛ</sp> Ayiwaáyìwaintjbon , balabálanbalafon bilarabìlaravbìlavmettreramrphPFV.INTR fɔlɔfɔ́lɔprtd'abord ! Na i sigi !Viens t’asseoir!Nanàvvenir ipersREFL sigisìgivasseoir ! <sp>Maria</sp> Minnɔgɔ digira ne la!J'ai fort soif !<sp>Maria</sp> Minnɔgɔmìnnɔgɔnsoifmìnvboiredɔ́gɔndésir digiradígiravdígivpresserramrphPFV.INTR nenêpers1SG.EMPH lalápp ! <sp>Sirajɛ</sp> I jɔ!Attends ! <sp>Sirajɛ</sp> Ipers2SG jɔ̀vdresser ! Ji bɛ sɔrɔ !On va trouver de l’eau !Jijíneau pmIPFV.AFF sɔrɔsɔ̀rɔvobtenir ! <sp>Maria</sp> Ji ma sɔrɔ flen na wa?N’a-t-on pas trouvé de l’eau dans la calebasse ?<sp>Maria</sp> Jijíneau mamapmPFV.NEG sɔrɔsɔ̀rɔvobtenir flenfílenncalebasse.demi-sphérique nanápp wawàprtQ ? <sp>Sirajɛ</sp> Ayi, ji banna, nka a bɛ na.Non, l’eau est finie, mais elle vient.<sp>Sirajɛ</sp> Ayiàyíintjnon , jijíneau bannabánnavbánvterminernamrphPFV.INTR , nkaǹkaconjmais apers3SG pmIPFV.AFF nanàvvenir . <sp>Maria</sp> Ne ma kɔrɔtɔ !Je ne suis pas pressée !<sp>Maria</sp> Nenêpers1SG.EMPH mamapmPFV.NEG kɔrɔtɔkɔ́rɔtɔvse.presser ! <sp>Sirajɛ</sp> Ji filɛ !Voici de l’eau!<sp>Sirajɛ</sp> Jijíneau filɛfílɛvregarder ! Npogotigiw, a' ye ji kɛ tasa la.Les filles ! Mettez de l’eau dans la cuvette.Npogotigiwnpògotigiwnnpògotiginjeune.fillenpògoncache-sexe.des.fillestìginmaîtrewmrphPL , a'pers2PL yeyépmIMP jijíneau kɛ́vfaire tasatásancuvette lalápp . <sp>Maria</sp> Foyi tɛ balo ji kɔ!Rien ne vit sans eau !<sp>Maria</sp> Foyifóyìprnrien pmIPFV.NEG balobálovvivre jijíneau kɔ́ppaprès ! <sp>Sirajɛ</sp> O ye tiɲɛ ye!C’est vrai ! <sp>Sirajɛ</sp> Oprnce yeyécopEQU tiɲɛtìɲɛnvérité yeyéppPP ! Hɔn bɔnbɔn na!Prends des bonbons !Hɔnhɔ́nvprends! bɔnbɔnbɔ̀nbɔnnbonbon nanápp ! <sp>Maria</sp> O dira e ma wa?Est-ce que l’on te les a donnés ?<sp>Maria</sp> Oprnce diradíravdívdonnerramrphPFV.INTR epers2SG.EMPH mamàppADR wawàprtQ ? <sp>Sirajɛ</sp> Ayi, o ma di ne ma.Non, on ne me les a pas donnés.<sp>Sirajɛ</sp> Ayiàyíintjnon , oprnce mamapmPFV.NEG didívdonner nenêpers1SG.EMPH mamàppADR . Ne y'o san tabalitigi fɛ.Je les ai achetés chez le « vendeur-sur-table ».Nenêpers1SG.EMPH y'y'pmPFV.TR oprnce sansànvacheter tabalitigitàbalitiginétalagistetàbalintabletìginmaître fɛ̀pppar . <sp>Maria</sp> I ni ce bonya na!Merci pour le cadeau !<sp>Maria</sp> Ipers2SG niniconjet cecénsalut bonyabònyangrosseurbònvqgrandyamrphDEQU nanápp ! <sp>Sirajɛ</sp> A tɛ se foli la.Cela ne vaut pas le merci.<sp>Sirajɛ</sp> Apers3SG pmIPFV.NEG sesévarriver folifòlinsalutationfòvsaluerlimrphNMLZ lalápp . <sp>Maria</sp> Ayiwa, sunɔgɔ bɛ n ɲɛ na!Bon! J'ai sommeil !<sp>Maria</sp> Ayiwaáyìwaintjbon , sunɔgɔsùnɔgɔnsommeil bɛ́copêtre npers1SG ɲɛɲɛ́noeil nanápp ! <sp>Sirajɛ</sp> Kelen!Déjà!<sp>Sirajɛ</sp> Kelenkélènintjdéjà ! <sp>Maria</sp> Ɔwɔ, kalan bɛ kɛ sini !Oui, on fait le cours demain !<sp>Maria</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , kalankàlannlecture pmIPFV.AFF kɛ́vfaire sinisíniadvdemain ! <sp>Sirajɛ</sp> Tiɲɛ don !C’est vrai ! <sp>Sirajɛ</sp> Tiɲɛtìɲɛnvérité dondòncopID ! Ayiwa, n bɛ taa i bila so!je vais t’accompagner à la maison !Ayiwaáyìwaintjbon , npers1SG pmIPFV.AFF taatáavaller ipers2SG bilabìlavmettre sosónmaison ! <sp>Maria</sp> I ni ce o la!Je t’en remercie !<sp>Maria</sp> Ipers2SG niniconjet cecénsalut oprnce lalápp ! <sp>Sirajɛ</sp> Nse, i fana ni ce!Merci à toi aussi<sp>Sirajɛ</sp> Nseǹséintjsalut , ipers2SG fanafánaprtaussi niniconjet cecénsalut !