<sp>Jatigimuso</sp> (Konkon) I ni sɔgɔma !(Toc toc !) Bonjour !<sp>Jatigimuso</sp> ( Konkonkonkononomattoc-toc ) Ipers2SG niniconjet sɔgɔmasɔ̀gɔmànmatin ! Paul... ji sigira !Paul. l’eau est prête !PaulPauln.propNOM.FRA ... jijíneau sigirasìgiravsìgivasseoirramrphPFV.INTR ! <sp>Jatigimuso</sp> Unhun !Oui!<sp>Jatigimuso</sp> Unhunùnhunintjoui ! <sp>Paul</sp> Ayiwa, ne kora.Bon, je me suis lavé.<sp>Paul</sp> Ayiwaáyìwaintjbon , nenêpers1SG.EMPH korakòravkòvlaverramrphPFV.INTR . Dutigi, i ni sɔgɔma.Bonjour, le chef de famille.Dutigidútiginchef.de.(la.grande).familledúnconcessiontìginmaître , ipers2SG niniconjet sɔgɔmasɔ̀gɔmànmatin . <sp>Jatigike</sp> Nba, i ni sɔgɔma !Bonjour!<sp>Jatigike</sp> Nbanbáintjsalut , ipers2SG niniconjet sɔgɔmasɔ̀gɔmànmatin ! I sunɔgɔra kosɛbɛ ?As-tu bien dormi ?Ipers2SG sunɔgɔrasùnɔgɔravsùnɔgɔvdormirramrphPFV.INTR kosɛbɛkósɛbɛadvtrès.bienkónaffairesɛ̀bɛadjsérieux ? <sp>Paul</sp> O kɛra !Oui!<sp>Paul</sp> Oprnce kɛrakɛ́ravkɛ́vfaireramrphPFV.INTR ! Ala ka tile hɛrɛ caya !Que Dieu fasse abondante la paix du jour!AlaÁlanDieu kakapmSBJV tiletìlensoleil hɛrɛhɛ́rɛnpaix cayacáyavmultipliercávqnombreuxyamrphDEQU ! <sp>Jatigike</sp> Amiina !Amen!<sp>Jatigike</sp> Amiinaàmiinanamen ! <sp>Paul</sp> Jatigimuso, hɛrɛ sira wa ?Logeuse, la nuit a-t-elle été bonne ?<sp>Paul</sp> Jatigimusojàtigimusonjàtiginlogeurjàvhébergertìginmaîtremùsoadjféminin , hɛrɛhɛ́rɛnpaix sirasìravsìvpasser.la.nuitramrphPFV.INTR wawàprtQ ? <sp>Jatigimuso</sp> Hɛrɛ !En paix !<sp>Jatigimuso</sp> Hɛrɛhɛ́rɛnpaix ! Na daraka dun !Viens déjeuner !Nanàvvenir darakadàrakanpetit.déjeuner dundúnvmanger ! Seri filɛ !Voici la bouillie !Serisèrinbouillie filɛfílɛvregarder ! <sp>Paul</sp> Mɔni don wa ?Est-ce de la bouillie de farine granulée ?<sp>Paul</sp> Mɔnimɔ̀ninmets.liquide dondòncopID wawàprtQ ? <sp>Jatigimuso</sp> Ɔwɔ , mɔni don.Oui, c’est de la bouillie de farine granulée.<sp>Jatigimuso</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , mɔnimɔ̀ninmets.liquide dondòncopID . <sp>Jatigike</sp> Na ŋolo ko, ko: «nɔnɔ !»Papa Ngolo (dit): « Voici du lait !»<sp>Jatigike</sp> NanánOncle ŋoloNgòlon.propNOM.M kokócopQUOT , kokócopQUOT : « nɔnɔnɔ́nɔnlait ! » <sp>Paul</sp> A kɛra bonya ye !Quel honneur pour moi!<sp>Paul</sp> Apers3SG kɛrakɛ́ravkɛ́vfaireramrphPFV.INTR bonyabònyangrosseurbònvqgrandyamrphDEQU yeyéppPP ! <sp>Jatigike</sp> O ka kan!C’est naturel!<sp>Jatigike</sp> Oprnce kakapmQUAL.AFF kankánvqégal ! An tɛ ku i la o rɔ !En matière d’honneur, nous n’arriverons pas à t’égaler !Anánpers1PL pmIPFV.NEG kukúnvs'adapter ipers2SG lalápp oprnce rɔ́ppIN ! <sp>Paul</sp> Aw bɛ se mɔgɔladon na kojugu !Vous savez très bien accueillir les gens !<sp>Paul</sp> Awáwpers2PL.EMPH pmIPFV.AFF sesévarriver mɔgɔladonmɔ̀gɔladonnmɔ̀gɔnhommelamrphMNT1dónnjour nanápp kojugukójuguadvtropkónaffairejúguadjméchant ! <sp>Jatigike</sp> Ala ni aw barika la !Grâce à Dieu et grâce à vous!<sp>Jatigike</sp> AlaÁlanDieu niniconjet awáwpers2PL.EMPH barikabárikanbénédiction lalápp ! <sp>Jatigike</sp> I tun ma se Mali la ni ɲinan tɛ ?Tu n’étais jamais venu au Mali avant cette année ?<sp>Jatigike</sp> Ipers2SG tuntùnprtPST mamapmPFV.NEG sesévarriver MaliMàlin.propTOP lalápp niníconjsi ɲinanɲìnanncette.année tɛ́copCOP.NEG ? <sp>Paul</sp> Ayi, ne tun ma se Mali la ni ɲinan tɛ.Non ! Je n’étais jamais venu au Mali avant cette année.<sp>Paul</sp> Ayiàyíintjnon , nenêpers1SG.EMPH tuntùnprtPST mamapmPFV.NEG sesévarriver MaliMàlin.propTOP lalápp niníconjsi ɲinanɲìnanncette.année tɛ́copCOP.NEG . <sp>Jatigike</sp> I tun ma Mali tɔgɔ mɛn wa ?Tu n’avais pas entendu le nom du Mali ?<sp>Jatigike</sp> Ipers2SG tuntùnprtPST mamapmPFV.NEG MaliMàlin.propTOP tɔgɔtɔ́gɔnnom mɛnmɛ́nventendre wawàprtQ ? <sp>Paul</sp> Ɔwɔ , ne tun ye Mali tɔgɔ mɛn.Oui, j'avais entendu parler du Mali.<sp>Paul</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , nenêpers1SG.EMPH tuntùnprtPST yeyepmPFV.TR MaliMàlin.propTOP tɔgɔtɔ́gɔnnom mɛnmɛ́nventendre . <sp>Jatigike</sp> Mun tun fɔra i ye ?Qu’est-ce qu’on t’avait dit ?<sp>Jatigike</sp> Munmùnprnquoi tuntùnprtPST fɔrafɔ́ravfɔ́vdireramrphPFV.INTR ipers2SG yeyéppPP ? <sp>Paul</sp> A tun fɔra n ye ko: hadamadenya bɛ Mali la.On dit que les Maliens sont très sociables.<sp>Paul</sp> Apers3SG tuntùnprtPST fɔrafɔ́ravfɔ́vdireramrphPFV.INTR npers1SG yeyéppPP kokócopQUOT : hadamadenyahádamadenyanhumanitéádamàdennhumainyamrphABSTR bɛ́copêtre MaliMàlin.propTOP lalápp . <sp>Jatigike</sp> O ye tan ni fila ye !C’est tout à fait vrai !<sp>Jatigike</sp> Oprnce yeyécopEQU tantánnumdix niniconjet filafìlanumdeux yeyéppPP ! <sp>Paul</sp> Jatigikɛ, ne taatuma sera !Logeur, il est temps que je parte !<sp>Paul</sp> Jatigikɛjàtigikɛnjàtiginlogeurjàvhébergertìginmaîtrecɛ̀nmâle , nenêpers1SG.EMPH taatumatáatumantáavallertùmanmoment seraséravsévarriverramrphPFV.INTR ! <sp>Jatigike</sp> Kelen !Déjà !<sp>Jatigike</sp> Kelenkélènintjdéjà ! <sp>Paul</sp> Kelen ka fisa bilen ye !Déjà vaut mieux qu’encore !<sp>Paul</sp> Kelenkélènintjdéjà kakapmQUAL.AFF fisafìsavqmieux bilenbìlennencore yeyéppPP ! <sp>Jatigike</sp> Baasi tɛ, an ka taa barika da dugutigi ye.D'accord, allons remercier le chef de village.<sp>Jatigike</sp> Baasibáasinproblème tɛ́copCOP.NEG , anánpers1PL kakapmSBJV taatáavaller barikabárikanbénédiction dadávposer dugutigidùgutiginchef.de.villagedùgunvillagetìginmaître yeyéppPP . <sp>Muso</sp> An bɛ dugutigi bara.Nous sommes chez le chef de village.<sp>Muso</sp> Anánpers1PL bɛ́copêtre dugutigidùgutiginchef.de.villagedùgunvillagetìginmaître barabárappchez . <sp>Jatigike</sp> Dugutigi, dunan ko: k'abarika !Chef de village, l’étranger vous dit: merci !<sp>Jatigike</sp> Dugutigidùgutiginchef.de.villagedùgunvillagetìginmaître , dunandúnannétranger kokócopQUOT : k'k'copQUOT abarikaàbarikaintjmerci ! Ko to ma dɛsɛ, ji ma dɛsɛ, sogo ma dɛsɛ !Le «to» n’a pas manqué, l’eau n’a pas manqué, la viande n’a pas manqué !Kokónaffaire totòn“tô” mamapmPFV.NEG dɛsɛdɛ́sɛvéchouer , jijíneau mamapmPFV.NEG dɛsɛdɛ́sɛvéchouer , sogosògonviande mamapmPFV.NEG dɛsɛdɛ́sɛvéchouer ! <sp>Dugutigi</sp> O tɛ foliko ye !Cela ne vaut pas un remerciement !<sp>Dugutigi</sp> Oprnce tɛ́copCOP.NEG folikofòlikonfòvsaluerlimrphNMLZkónaffaire yeyéppPP ! Foli b'a ye !C’est lui qui doit être remercié !FolifòlinsalutationfòvsaluerlimrphNMLZ b'b'copêtre apers3SG yeyéppPP ! <sp>Jatigike</sp> K'a bɛ sira ɲini.Il dit qu’il demande la route.<sp>Jatigike</sp> K'k'copQUOT apers3SG pmIPFV.AFF sirasíranchemin ɲiniɲínivchercher . <sp>Dugutigi</sp> I tɛ tilen an fɛ ?Tu ne passes pas la journée avec nous ?<sp>Dugutigi</sp> Ipers2SG pmIPFV.NEG tilentìlenvpasser.journée anánpers1PL fɛ̀pppar ? Tile gwanna kaban !Le soleil est déjà chaud !Tiletìlensoleil gwannagwannavgànvchauffernamrphPFV.INTR kabankàbánprtdéjàkàpmINFbánvterminer ! <sp>Paul</sp> Don wɛrɛ, n bɛ na tun.Un autre jour, je reviendrai.<sp>Paul</sp> Dondónnjour wɛrɛwɛ́rɛdtmautre , npers1SG pmIPFV.AFF nanàvvenir tuntúnadvencore . <sp>Dugutigi</sp> O ka fisa !C’est mieux !<sp>Dugutigi</sp> Oprnce kakapmQUAL.AFF fisafìsavqmieux ! Siɲɛ kelen tɛ togo ncɔ !«Une seule fois ne fait pas le toit de la hutte !»Siɲɛsìɲɛnpas kelenkélennumun pmIPFV.NEG togotógonhutte ncɔncɔ́vcouvrir.de.chaume ! <sp>Jatigike</sp> O ye tiɲɛ ye!C’est vrai !<sp>Jatigike</sp> Oprnce yeyécopEQU tiɲɛtìɲɛnvérité yeyéppPP ! <sp>Dugutigi</sp> Ko ne bɛ Falajɛ dugutigi fo !Salue le chef du village de Falaje de ma part !<sp>Dugutigi</sp> KokócopQUOT nenêpers1SG.EMPH pmIPFV.AFF FalajɛFalajɛn.propTOP dugutigidùgutiginchef.de.villagedùgunvillagetìginmaître fofòvsaluer ! <sp>Paul</sp> A n'a mɛn!Il l’entendra !<sp>Paul</sp> Apers3SG n'n'pmCERT apers3SG mɛnmɛ́nventendre ! <sp>Muso</sp> An bɛ Cɛmɔgɔ ka du kɔnɔ.Nous sommes dans la concession de Cemogo.<sp>Muso</sp> Anánpers1PL bɛ́copêtre CɛmɔgɔCɛ̀mɔgɔn.propNOM.M kakappPOSS dudúnconcession kɔnɔkɔ́nɔppdans . <sp>Jatigike</sp> An tɛ doni siri !Attachons les bagages !<sp>Jatigike</sp> Anánpers1PL pmIPFV.NEG donidònincharge sirisìrivlier ! <sp>Paul</sp> Minanw filɛ !Voici les bagages !<sp>Paul</sp> MinanwminanwnmìnɛnnoutilswmrphPL filɛfílɛvregarder ! <sp>Jatigike</sp> Mobilɛti di yan.Donne la mobylette.<sp>Jatigike</sp> Mobilɛtimóbilɛtinmobylette didívdonner yanyànadvici . An bɛ i sennabɔ !Nous allons t’accompagner un peu !Anánpers1PL pmIPFV.AFF ipers2SG sennabɔsènnabɔ́vaccompagnersènnjambenábɔvfaire.sortirlámrphCAUSbɔ́vsortir ! <sp>Paul</sp> Musokura, ne taara !Musokura, je suis parti !<sp>Paul</sp> MusokuraMùsokuran.propNOM.F , nenêpers1SG.EMPH taaratáaravtáavallerramrphPFV.INTR ! <sp>Jatigimuso</sp> K'an b'u fo !Salue-les de notre part !<sp>Jatigimuso</sp> K'k'copQUOT anánpers1PL b'b'pmIPFV.AFF upers3PL fofòvsaluer ! <sp>Paul</sp> U n'a mɛn !Ils l’entendront !<sp>Paul</sp> Upers3PL n'n'pmCERT apers3SG mɛnmɛ́nventendre ! <sp>Jatigike</sp> Paul, n b'i bila yan !Paul, je te laisse ici !<sp>Jatigike</sp> PaulPauln.propNOM.FRA , npers1SG b'b'pmIPFV.AFF ipers2SG bilabìlavmettre yanyànadvici ! <sp>Paul</sp> Yan man dɔgɔ !Ici, ce n’est pas peu!<sp>Paul</sp> Yanyànncet.endroit manmanpmQUAL.NEG dɔgɔdɔ́gɔvqétroit ! <sp>Jatigike</sp> Ala ka hɛrɛ k'i ɲɛ !Que Dieu mette la paix devant toi !<sp>Jatigike</sp> AlaÁlanDieu kakapmSBJV hɛrɛhɛ́rɛnpaix k'k'vfaire ipers2SG ɲɛɲɛ́ppdevant ! <sp>Paul</sp> Amiina !Amen !<sp>Paul</sp> Amiinaàmiinanamen ! ka hɛrɛ fɔ n kɔ !Que la paix prenne ma place après mon départ!kakàpmINF hɛrɛhɛ́rɛnpaix fɔ́vrater npers1SG kɔ́ppaprès ! <sp>Jatigike</sp> Amiina !Amen!<sp>Jatigike</sp> Amiinaàmiinanamen !