<sp>Maria</sp> Sirajɛ, dunan ninnu bɔra min ?Siraje, d’où viennent ces « étrangers ? »<sp>Maria</sp> SirajɛSìrajɛn.propSìran.propNOM.Fjɛ́adjblanc , dunandúnannétranger ninnunìnnúdtmDEM.PLnìndtmDEMlumrphPL2 bɔrabɔ́ravbɔ́vsortirramrphPFV.INTR minmínadvoù ? <sp>Siraje</sp> Maria, dunan ninnu bɔra kɛɲɛka fɛ.Maria, ces «étrangers » viennent du Nord.<sp>Siraje</sp> MariaMarian.propNOM.ETRG , dunandúnannétranger ninnunìnnúdtmDEM.PLnìndtmDEMlumrphPL2 bɔrabɔ́ravbɔ́vsortirramrphPFV.INTR kɛɲɛkakɛ̀ɲɛkannord fɛ̀pppar . <sp>Maria</sp> Surakaw don wa ?Sont-ils des Maures ?<sp>Maria</sp> SurakawsúrakawnsúrakanmaurewmrphPL dondòncopID wawàprtQ ? <sp>Siraje</sp> Ayi, surakaw tɛ, fulaw don.Non, ce ne sont pas des Maures, ce sont des Peuls.<sp>Siraje</sp> Ayiàyíintjnon , surakawsúrakawnsúrakanmaurewmrphPL tɛ́copCOP.NEG , fulawfúlawnfúlanpeulwmrphPL dondòncopID . <sp>Maria</sp> U bɔlen bɛ ɲɔgɔn fɛ.Ils se ressemblent.<sp>Maria</sp> Upers3PL bɔlenbɔ́lenptcpbɔ́vsortirlenmrphPTCP.RES bɛ́copêtre ɲɔgɔnɲɔ́gɔnprnRECP fɛ̀pppar . <sp>Siraje</sp> O ye tiɲɛ ye !C’est vrai !<sp>Siraje</sp> Oprnce yeyécopEQU tiɲɛtìɲɛnvérité yeyéppPP ! <sp>Maria</sp> Ne ɲɛ tɛ fulamusow la !Je ne vois pas les femmes peules !<sp>Maria</sp> Nenêpers1SG.EMPH ɲɛɲɛ́noeil tɛ́copCOP.NEG fulamusowfúlamusownfúlamusonfúlanpeulmùsonfemmewmrphPL lalápp ! <sp>Siraje</sp> Fulamusow bɛ wɛrɛ la.Les femmes sont au parc.<sp>Siraje</sp> FulamusowfúlamusownfúlamusonfúlanpeulmùsonfemmewmrphPL bɛ́copêtre wɛrɛwɛ̀rɛnparc lalápp . <sp>Maria</sp> U ka wɛrɛ bɛ min ?Où se trouve leur parc ?<sp>Maria</sp> Upers3PL kakappPOSS wɛrɛwɛ̀rɛnparc bɛ́copêtre minmînprnREL ? <sp>Siraje</sp> U ka wɛrɛ bɛ dugu soda la.Leur parc est aux abords du village.<sp>Siraje</sp> Upers3PL kakappPOSS wɛrɛwɛ̀rɛnparc bɛ́copêtre dugudùgunvillage sodasódanseuilsónmaisondánbouche lalápp . <sp>Siraje</sp> I ma u natɔ ye fali balan kunun wa ?Tu ne les as pas vus venir hier à dos d’âne ?<sp>Siraje</sp> Ipers2SG mamapmPFV.NEG upers3PL natɔnàtɔptcpnàvvenirmrphCONV yeyévvoir falifàlinâne balanbálanppsur kununkúnùnadvhier wawàprtQ ? <sp>Maria</sp> Ayi, ne ma u natɔ ye.Non, je ne les ai pas vus venir.<sp>Maria</sp> Ayiàyíintjnon , nenêpers1SG.EMPH mamapmPFV.NEG upers3PL natɔnàtɔptcpnàvvenirmrphCONV yeyévvoir . <sp>Siraje</sp> U n'u ka misiw n'u ka sagaw nana !Ils sont venus avec leurs vaches et leurs moutons !<sp>Siraje</sp> Upers3PL n'n'conjet upers3PL kakappPOSS misiwmìsiwnmìsinbovidéwmrphPL n'n'conjet upers3PL kakappPOSS sagawsàgawnsàganovinwmrphPL nananànavnàvvenirlamrphPFV.INTR ! <sp>Maria</sp> Baganw tɛ dumuni sɔrɔ kɛɲɛka fɛ wa ?Les bêtes ne trouvent-elles pas de quoi brouter dans le Nord ?<sp>Maria</sp> BaganwbáganwnbágannbêtewmrphPL pmIPFV.NEG dumunidúmuninaction.de.mangerdúmuvmangerlimrphNMLZ sɔrɔsɔ̀rɔvobtenir kɛɲɛkakɛ̀ɲɛkannord fɛ̀pppar wawàprtQ ? <sp>Siraje</sp> Ayi, tilema fɛ, baganw tɛ dumuni sɔrɔ kɛɲɛka fɛ !Non, pendant la saison sèche, les bêtes ne trouvent pas de quoi brouter dans le Nord !<sp>Siraje</sp> Ayiàyíintjnon , tilematìlemansaison.sèchetìlensoleilmamrphCOM fɛ̀pppar , baganwbáganwnbágannbêtewmrphPL pmIPFV.NEG dumunidúmuninaction.de.mangerdúmuvmangerlimrphNMLZ sɔrɔsɔ̀rɔvobtenir kɛɲɛkakɛ̀ɲɛkannord fɛ̀pppar ! <sp>Maria</sp> An tɛ taa foli kɛ u ye ?N’allons-nous pas les saluer ?<sp>Maria</sp> Anánpers1PL pmIPFV.NEG taatáavaller folifòlinsalutationfòvsaluerlimrphNMLZ kɛ́vfaire upers3PL yeyéppPP ? <sp>Siraje</sp> O bɛ se ka kɛ !Ça peut se faire !<sp>Siraje</sp> Oprnce pmIPFV.AFF sesévarriver kakàpmINF kɛ́vfaire ! <sp>Siraje</sp> Fulamuso, i ni ce !Femme peule, salut !<sp>Siraje</sp> Fulamusofúlamusonfúlanpeulmùsonfemme , ipers2SG niniconjet cecénsalut ! <sp>Fulamuso</sp> « Yawuri sadi !»(ETRG.FUL)<sp>Fulamuso</sp> « YawuriyawuriETRG.FUL sadisadiETRG.FUL ! » <sp>Siraje</sp> An nana foli kɛ aw ye.Nous sommes venus vous saluer !<sp>Siraje</sp> Anánpers1PL nananànavnàvvenirlamrphPFV.INTR folifòlinsalutationfòvsaluerlimrphNMLZ kɛ́vfaire awáwpers2PL.EMPH yeyéppPP . <sp>Fulamuso</sp> Bamananmuso, o diyara n ye!Femme bambara, cela me fait plaisir !<sp>Fulamuso</sp> Bamananmusobámànanmusonbámànannbambaramùsoadjféminin , oprnce diyaradíyaravdíyavrendre.agréabledívqagréableyamrphDEQUramrphPFV.INTR npers1SG yeyéppPP ! <sp>Maria</sp> Wɛrɛ ka kɛnɛ ?Le parc se porte-t-il bien ?<sp>Maria</sp> Wɛrɛwɛ̀rɛnparc kakapmQUAL.AFF kɛnɛkɛ́nɛvqsain ? <sp>Fulamuso</sp> Tɔɔrɔ tɛ wɛrɛ la !Pas de mal au parc !<sp>Fulamuso</sp> Tɔɔrɔtɔ́ɔrɔnsouffrance tɛ́copCOP.NEG wɛrɛwɛ̀rɛnparc lalápp ! <sp>Maria</sp> Misiw ka kɛnɛ ?Les vaches se portent-elles bien ?<sp>Maria</sp> MisiwmìsiwnmìsinbovidéwmrphPL kakapmQUAL.AFF kɛnɛkɛ́nɛvqsain ? <sp>Fulamuso</sp> Tɔɔrɔ tɛ misiw la !Pas de mal aux vaches !<sp>Fulamuso</sp> Tɔɔrɔtɔ́ɔrɔnsouffrance tɛ́copCOP.NEG misiwmìsiwnmìsinbovidéwmrphPL lalápp ! <sp>Maria</sp> I tɛ nɔnɔ feere an ma wa ?Ne nous vends-tu pas du lait ?<sp>Maria</sp> Ipers2SG pmIPFV.NEG nɔnɔnɔ́nɔnlait feerefèerevvendre anánpers1PL mamàppADR wawàprtQ ? <sp>Fulamuso</sp> Aw bɛ caman ɲini ?Vous en voulez beaucoup ?<sp>Fulamuso</sp> Awáwpers2PL.EMPH pmIPFV.AFF camancámannnombreuxcávqnombreuxmanmrphADJ ɲiniɲínivchercher ? <sp>Maria</sp> An bɛ bi naanina fɛ.Nous en voulons pour 200F.<sp>Maria</sp> Anánpers1PL pmIPFV.AFF bibînumdizaine naaninanáaninaadjnáaninumquatrenamrphPRIX fɛ̀pppar . <sp>Fulamuso</sp> Ɔɔ, o bɛ se ka kɛ.Oui, c’est possible.<sp>Fulamuso</sp> Ɔɔɔ̀hɔintjoh , oprnce pmIPFV.AFF sesévarriver kakàpmINF kɛ́vfaire . <sp>Siraje</sp> Nka, filen tɛ an bolo dɛ !Mais, nous n’avons pas de calebasse !<sp>Siraje</sp> Nkaǹkaconjmais , filenfílenncalebasse.demi-sphérique tɛ́copCOP.NEG anánpers1PL bolobóloppCNTRL dɛ́prtcertes ! I tɛ dɔ singa an ma !Ne nous en prêtes-tu pas une ?Ipers2SG pmIPFV.NEG dɔ́prncertain singasíngavprêter anánpers1PL mamàppADR ! <sp>Fulamuso</sp> Ɔɔ, ayiwa, filen bɛ yan, ne mago tɛ se a ma sisan.D'accord ! Voici une calebasse, je n’en ai pas besoin maintenant.<sp>Fulamuso</sp> Ɔɔɔ̀hɔintjoh , ayiwaáyìwaintjbon , filenfílenncalebasse.demi-sphérique bɛ́copêtre yanyànadvici , nenêpers1SG.EMPH magomàgonbesoin pmIPFV.NEG sesévarriver apers3SG mamàppADR sisansísànadvmaintenant . <sp>Maria</sp> I ni ce, i ni baraji !Merci, toi et la récompense !<sp>Maria</sp> Ipers2SG niniconjet cecénsalut , ipers2SG niniconjet barajibàrajinrécompense.divine ! Ala ka misiw bugun !Que Dieu multiplie les vaches !AlaÁlanDieu kakapmSBJV misiwmìsiwnmìsinbovidéwmrphPL bugunbúgunvgonfler ! <sp>Fulamuso</sp> Amiina !Amen!<sp>Fulamuso</sp> Amiinaàmiinanamen ! <sp>Fulamuso</sp> «Amadi, taa firu beyidi sawuru !»(ETRG.FUL)<sp>Fulamuso</sp> « AmadiÁmadin.propNOM.M , taataaETRG.FUL firufiruETRG.FUL beyidibeyidiETRG.FUL sawurusawuruETRG.FUL ! » <sp>Maria</sp> I ko di?Qu'est-ce que tu dis ?<sp>Maria</sp> Ipers2SG kokócopQUOT didìprncomment ? <sp>Fulamuso</sp> Ko, Hamadi kana bere fili sagaw ma !Qu’Hamadi ne doit pas jeter le bâton sur les moutons !<sp>Fulamuso</sp> KokócopQUOT , HamadiHámàdin.propNOM.M kanakànâpmPROH berebérenbâton filifìlivjeter sagawsàgawnsàganovinwmrphPL mamàppADR ! <sp>Maria</sp> Aw bɛ na tilema kɛ yan wa ?Allez-vous passer la saison sèche ici ?<sp>Maria</sp> Awáwpers2PL.EMPH pmIPFV.AFF nanàvvenir tilematìlemansaison.sèchetìlensoleilmamrphCOM kɛ́vfaire yanyànadvici wawàprtQ ? <sp>Fulamuso</sp> Anw bɛ na tilema kɛ yan.Nous passerons la saison sèche ici.<sp>Fulamuso</sp> Anwánwpers1PL.EMPH pmIPFV.AFF nanàvvenir tilematìlemansaison.sèchetìlensoleilmamrphCOM kɛ́vfaire yanyànadvici . Dugutigi ma ban o ma !Le chef de village ne l’a pas interdit !Dugutigidùgutiginchef.de.villagedùgunvillagetìginmaître mamapmPFV.NEG banbànvrefuser oprnce mamàppADR ! <sp>Maria</sp> Dugukɔnɔmɔgɔw bɛ misiw kalifa aw ma wa ?Est-ce que les villageois vous confient leurs vaches ?<sp>Maria</sp> Dugukɔnɔmɔgɔwdùgukɔnɔmɔgɔwndùgukɔnɔmɔgɔndùgunvillagekɔ́nɔppdansmɔ̀gɔnhommewmrphPL pmIPFV.AFF misiwmìsiwnmìsinbovidéwmrphPL kalifakàlifavconfier awáwpers2PL.EMPH mamàppADR wawàprtQ ? <sp>Fulamuso</sp> Dugukɔnɔmɔgɔw bɛ misiw kalifa fulaw ma nka o tɛ anw ye.Les villageois confient leurs vaches à des Peuls, mais ce n’est pas nous.<sp>Fulamuso</sp> Dugukɔnɔmɔgɔwdùgukɔnɔmɔgɔwndùgukɔnɔmɔgɔndùgunvillagekɔ́nɔppdansmɔ̀gɔnhommewmrphPL pmIPFV.AFF misiwmìsiwnmìsinbovidéwmrphPL kalifakàlifavconfier fulawfúlawnfúlanpeulwmrphPL mamàppADR nkaǹkaconjmais oprnce pmIPFV.NEG anwánwpers1PL.EMPH yeyévvoir . <sp>Siraje</sp> Baasi tɛ, fulamuso, an bɛna segin !Eh bien, femme peule, nous allons rentrer !<sp>Siraje</sp> Baasibáasinproblème tɛ́copCOP.NEG , fulamusofúlamusonfúlanpeulmùsonfemme , anánpers1PL bɛnabɛ́nàpmFUT seginsèginvrevenir ! <sp>Fulamuso</sp> O ka kɛ !D’accord !<sp>Fulamuso</sp> Oprnce kakapmSBJV kɛ́vfaire ! Aw ni baraji !Vous et la récompense !Awáwpers2PL.EMPH niniconjet barajibàrajinrécompense.divine ! <sp>Cɛ</sp> U segintɔ dugu kɔnɔ.En revenant au village.<sp>Cɛ</sp> Upers3PL segintɔsègintɔptcpsèginvrevenirmrphCONV dugudùgunvillage kɔnɔkɔ́nɔppdans . <sp>Maria</sp> Sirajɛ, Fulaw balocogo ka gwɛlɛn dɛ !Siraje, la façon de vivre des Peuls est vraiment dure !<sp>Maria</sp> SirajɛSìrajɛn.propSìran.propNOM.Fjɛ́adjblanc , FulawfúlawnfúlanpeulwmrphPL balocogobálocogonbálovvivrecógonmanière kakapmQUAL.AFF gwɛlɛngɛ̀lɛnvqdur dɛ́prtcertes ! <sp>Siraje</sp> Siya bɛɛ n'i ka laada tɛ wa ?Chaque race n’a-t-elle pas ses coutumes ?<sp>Siraje</sp> SiyasíyanracesínsemenceyamrphABSTR bɛɛbɛ́ɛdtmtout n'n'conjet ipers2SG kakappPOSS laadalàadancoutume tɛ́copCOP.NEG wawàprtQ ? <sp>Maria</sp> Bɛn bɛ Bamananw ni Fulaw cɛ wa ?Y a-t-il entente entre les Bambara et les Peuls ?<sp>Maria</sp> Bɛnbɛ̀nnaccord bɛ́copêtre BamananwbámànanwnbámànannbambarawmrphPL niniconjet FulawfúlawnfúlanpeulwmrphPL cɛ́ppentre wawàprtQ ? <sp>Siraje</sp> Dɔɔnin, an ni Fulaw tɛ bɛn tuma bɛɛ.Un peu, nous ne nous entendons pas tout le temps avec les Peuls.<sp>Siraje</sp> Dɔɔnindɔ́ɔninadvun.peu , anánpers1PL niniconjet FulawfúlawnfúlanpeulwmrphPL pmIPFV.NEG bɛnbɛ̀nvse.rencontrer tumatùmanmoment bɛɛbɛ́ɛdtmtout . <sp>Maria</sp> Kabini Ala ye diɲɛ da, sɛnɛkɛlaw ni bagangwɛnnaw tɛ bɛn !Depuis que Dieu a créé le monde, les paysans et les pasteurs ne s’entendent pas !<sp>Maria</sp> Kabinikàbíniprepdepuiskàbíprepdepuisníconjsi AlaÁlanDieu yeyepmPFV.TR diɲɛdíɲɛnmonde dadávcréer , sɛnɛkɛlawsɛ̀nɛkɛlawnsɛ̀nɛkɛlancultivateursɛ̀nɛnagriculturekɛ́vfairelamrphAG.PRMwmrphPL niniconjet bagangwɛnnawbágangɛnnawnbágangɛnnanpasteurbágannbêtegɛ́nvchasserlamrphAG.PRMwmrphPL pmIPFV.NEG bɛnbɛ̀nvse.rencontrer ! <sp>Siraje</sp> Ala ka yafa an bɛɛ ma !Que Dieu nous pardonne tous !<sp>Siraje</sp> AlaÁlanDieu kakapmSBJV yafayàfavpardonner anánpers1PL bɛɛbɛ́ɛdtmtout mamàppADR ! <sp>Maria</sp> Amiina !Amen!<sp>Maria</sp> Amiinaàmiinanamen ! Ala maa siya bɛɛ bolo donna ɲɔgɔn bolo !Dieu fasse que toutes les races se donnent la main !AlaÁlanDieu maamàapmDES siyasíyanracesínsemenceyamrphABSTR bɛɛbɛ́ɛdtmtout bolobólonbras donnadònnavdònventrerlamrphOPT2 ɲɔgɔnɲɔ́gɔnprnRECP bolobóloppCNTRL ! <sp>Siraje</sp> Amiina !Amen!<sp>Siraje</sp> Amiinaàmiinanamen ! Ala k'an kisi kɛlɛ ma !Que Dieu nous préserve de la querelle !AlaÁlanDieu k'k'pmSBJV anánpers1PL kisikísivsauver kɛlɛkɛ̀lɛnquerelle mamàppADR ! <sp>Maria</sp> Amiina !Amen!<sp>Maria</sp> Amiinaàmiinanamen !