<sp>Muso</sp> Karamɔgɔ ni kalandenw bɛ bada la.Le maître et les élèves sont au lac.<sp>Muso</sp> Karamɔgɔkàramɔgɔnmaîtremɔ̀gɔnhomme niniconjet kalandenwkàlandenwnkàlandennkàlandennélèvekàlannlecturedénnenfantwmrphPL bɛ́copêtre badabádanrivebánfleuvedánbouche lalápp . <sp>Karamogo</sp> Maria, i tɛ tasuma dadon ?Maria, n’attises-tu pas le feu ?<sp>Karamogo</sp> MariaMarian.propNOM.ETRG , ipers2SG pmIPFV.NEG tasumatásumanfeutánfeusúmanodeur dadondádònvactiverdánbouchedònventrer ? <sp>Maria</sp> Paul, dɔgɔ dalajɛ ne kɔrɔ yan.Paul, rassemble le bois près de moi ici.<sp>Maria</sp> PaulPauln.propNOM.FRA , dɔgɔdɔ́gɔnfagot dalajɛdálajɛ̀vgrouperdánbouchelájɛ̀vréunir nenêpers1SG.EMPH kɔrɔkɔ́rɔppsous yanyànadvici . I madon ne la !Approche-toi de moi!IpersREFL madonmàdònvapprochermàmrphSUPERdònventrer nenêpers1SG.EMPH lalápp ! <sp>Karamogo</sp> An ka dumuniko ɲɛnabɔ sa !Réglons donc l'affaire de la nourriture !<sp>Karamogo</sp> Anánpers1PL kakapmSBJV dumunikodúmunikondúmuninaction.de.mangerdúnvmangerlimrphNMLZkónaffaire ɲɛnabɔɲɛ́nabɔvdémêlerɲɛ́noeilláppbɔ́vsortir sasáprtenfin ! Paul, e ka sogo tigɛtigɛ !Paul, coupe la viande en petits morceaux !PaulPauln.propNOM.FRA , epers2SG.EMPH kakapmSBJV sogosògonviande tigɛtigɛtìgɛtìgɛvtìgɛvcoupertìgɛvcouper ! <sp>Maria</sp> An tɛ sogo jiran ?Ne faisons-nous pas frire la viande ?<sp>Maria</sp> Anánpers1PL pmIPFV.NEG sogosògonviande jiranjíranvgriller ? <sp>Paul</sp> O ka teli !Cela est vite fait !<sp>Paul</sp> Oprnce kakapmQUAL.AFF telitélivqrapide ! <sp>Maria</sp> Ayiwa, sogo mɔna !Eh bien, la viande est cuite !<sp>Maria</sp> Ayiwaáyìwaintjbon , sogosògonviande mɔnamɔ̀navmɔ̀vmûrirnamrphPFV.INTR ! Karamɔgɔ... a nɛnɛ !Maître... goûte-la !Karamɔgɔkàramɔgɔnmaîtremɔ̀gɔnhomme ... apers3SG nɛnɛnɛ́nɛvgoûter ! <sp>Karamogo</sp> A ka di dɛ !Elle est vraiment bonne !<sp>Karamogo</sp> Apers3SG kakapmQUAL.AFF didívqagréable dɛ́prtcertes ! An tɛ dumuniko lajɛ ?N’allons-nous pas manger ?Anánpers1PL pmIPFV.NEG dumunikodúmunikondúmuninaction.de.mangerdúnvmangerlimrphNMLZkónaffaire lajɛlájɛvregarderlámrphCAUSjɛ́vblanchir ? An k'a daminɛ !Commençons !Anánpers1PL k'k'pmSBJV apers3SG daminɛdámìnɛvcommencerdánbouchemìnɛvattraper ! <sp>Karamogo</sp> Tiɲɛ na, a kɛra fa ye !Vraiment, on s’est rassasié !<sp>Karamogo</sp> Tiɲɛtìɲɛnvérité nanápp , apers3SG kɛrakɛ́ravkɛ́vfaireramrphPFV.INTR fafánplein yeyéppPP ! <sp>Paul</sp> Ne fana fara, Karamɔgɔ, i ni goni !Moi aussi, je suis rassasié, Maître, toi et le coup de feu !<sp>Paul</sp> Nenêpers1SG.EMPH fanafánaprtaussi farafáravfávremplirramrphPFV.INTR , Karamɔgɔkàramɔgɔnmaîtremɔ̀gɔnhomme , ipers2SG niniconjet gonigòninchaleur ! <sp>Karamogo</sp> Nba !Merci !<sp>Karamogo</sp> Nbanbáintjsalut ! <sp>Maria</sp> Aw bɛɛ lajɛlen, abarika !Merci à vous tous ensemble !<sp>Maria</sp> Awáwpers2PL.EMPH bɛɛbɛ́ɛdtmtout lajɛlenlájɛ̀lenptcplájɛ̀vréunirlámrphCAUSjɛ̀vassemblerlenmrphPTCP.RES , abarikaàbarikaintjmerci ! <sp>Karamogo-Paul</sp> Abarika Ala ye !Merci à Dieu!<sp>Karamogo-Paul</sp> Abarikaàbarikaintjmerci AlaÁlanDieu yeyéppPP ! <sp>Karamogo</sp> Maria, i ni gwa !Maria, toi et la cuisine !<sp>Karamogo</sp> MariaMarian.propNOM.ETRG , ipers2SG niniconjet gwagànfoyer ! <sp>Maria</sp> K'a suma i kɔnɔ !Que cela se refroidisse en ton ventre !<sp>Maria</sp> K'k'pmINF apers3SG sumasúmavrafraîchir ipers2SG kɔnɔkɔ́nɔppdans ! <sp>Karamogo</sp> Baasi tɛ, ne bɛ taa ba kɔ !Bon, je vais derrière le lac !<sp>Karamogo</sp> Baasibáasinproblème tɛ́copCOP.NEG , nenêpers1SG.EMPH pmIPFV.AFF taatáavaller babánfleuve kɔ́ppaprès ! <sp>Maria</sp> A! Ne kɔni tɛ ba tigɛ !Ah! Quant à moi, je ne traverse pas le lac !<sp>Maria</sp> Aintjah! ! Nenêpers1SG.EMPH kɔnikɔ̀niprtTOP.CNTR2 pmIPFV.NEG babánfleuve tigɛtìgɛvcouper ! <sp>Karamogo</sp> An ka kurun mabɔ dankan na !Éloignons la pirogue de la berge !<sp>Karamogo</sp> Anánpers1PL kakapmSBJV kurunkúrunnpirogue mabɔmàbɔ́véloignermàmrphSUPERbɔ́vsortir dankandánkannberge nanápp ! An k'an madon dun na !Approchons-nous de l’eau profonde !Anánpers1PL k'k'pmSBJV anánpers1PL madonmàdònvapprochermàmrphSUPERdònventrer dundùnneau.profond nanápp ! <sp>Paul</sp> An ka taa !Partons !<sp>Paul</sp> Anánpers1PL kakapmSBJV taatáavaller ! <sp>Muso</sp> Wula selen.L’après-midi est arrivé.<sp>Muso</sp> Wulawúlansoir selensélenptcpsévarriverlenmrphPTCP.RES . <sp>Karamogo</sp> Ayiwa, sotaatuma sera !Eh bien, il est l’heure d’aller à la maison !<sp>Karamogo</sp> Ayiwaáyìwaintjbon , sotaatumasótaatumansónmaisontáavallertùmanmoment seraséravsévarriverramrphPFV.INTR ! Aw tɛ minanw dalajɛ ?Ne rassemblez-vous pas les bagages ?Awáwpers2PL.EMPH pmIPFV.NEG minanwminanwnmìnɛnnoutilswmrphPL dalajɛdálajɛ̀vgrouperdánbouchelájɛ̀vréunir ? <sp>Maria</sp> An tɛ tasuma faga ?N'éteignons-nous pas le feu ?<sp>Maria</sp> Anánpers1PL pmIPFV.NEG tasumatásumanfeutánfeusúmanodeur fagafàgavtuer ? <sp>Maria</sp> Nɛgɛsotigi ka ca sira la, u bɔra min?Les cyclistes sont nombreux sur la route, d’où viennent-ils ?<sp>Maria</sp> Nɛgɛsotiginɛ̀gɛsotiginnɛ̀gɛsonvélonɛ̀gɛnfersònchevaltìginmaître kakapmQUAL.AFF cacávqnombreux sirasíranchemin lalápp , upers3PL bɔrabɔ́ravbɔ́vsortirramrphPFV.INTR minmínadvoù ? <sp>Karamogo</sp> U bɔra ɲɔgɔsiyɔrɔ la.Ils reviennent de l’aire de battage du mil.<sp>Karamogo</sp> Upers3PL bɔrabɔ́ravbɔ́vsortirramrphPFV.INTR ɲɔgɔsiyɔrɔɲɔ̀gosiyɔrɔnɲɔ̀nmilgòsivbattreyɔ́rɔnlieu lalápp . Ɲɔgɔsilaw, aw ni bere !Batteurs de mil, vous et le bâton !Ɲɔgɔsilawɲɔ̀gosilawnɲɔ̀nmilgòsivbattrelamrphAG.PRMwmrphPL , awáwpers2PL.EMPH niniconjet berebérenbâton ! <sp>Nyogosilaw</sp> Nba, aw ni boli !Merci, vous et la course !<sp>Nyogosilaw</sp> Nbanbáintjsalut , awáwpers2PL.EMPH niniconjet bolibòlincourse ! <sp>Maria</sp> Muso caman b'u sen na, n balimamusow, aw fana tun bɛ ɲɔgɔsi la wa ?Beaucoup de femmes sont à pied, mes sœurs, vous aussi, étiez-vous en train de battre le mil ?<sp>Maria</sp> Musomùsonfemme camancámanadjnombreuxcávqnombreuxmanmrphADJ b'b'copêtre upers3PL sensènnjambe nanápp , npers1SG balimamusowbálimamusownbálimamusonsoeurbálimanfrèremùsoadjfémininwmrphPL , awáwpers2PL.EMPH fanafánaprtaussi tuntùnprtPST bɛ́copêtre ɲɔgɔsiɲɔ̀gosinɲɔ̀nmilgòsivbattre lalápp wawàprtQ ? <sp>Nyofyelaw</sp> Ayi, an tun bɛ ɲɔfyɛ la.Non, nous étions en train de vanner le mil.<sp>Nyofyelaw</sp> Ayiàyíintjnon , anánpers1PL tuntùnprtPST bɛ́copêtre ɲɔfyɛɲɔ̀fyɛnɲɔ̀nmilfíyɛvsouffler lalápp . <sp>Karamogo</sp> Aw kɛnɛ ka ɲɔ dun !Que vous mangiez le mil en bonne santé !<sp>Karamogo</sp> Awáwpers2PL.EMPH kɛnɛkɛ́nɛadjsain kakapmSBJV ɲɔɲɔ̀nmil dundúnvmanger ! <sp>Nyofyelaw</sp> Amiina !Amen ! <sp>Nyofyelaw</sp> Amiinaàmiinanamen ! Aw t'an ta ?Ne nous prenez-vous pas ?Awáwpers2PL.EMPH t't'pmIPFV.NEG anánpers1PL tatàvprendre ? <sp>Karamogo</sp> Mobili fara dɛ !La voiture est vraiment pleine !<sp>Karamogo</sp> Mobilimɔ́bilinautomobile farafáravfávremplirramrphPFV.INTR dɛ́prtcertes ! <sp>Paul</sp> Karamɔgɔ, sogo tɛ ?Maître, n’est-ce pas une biche ?<sp>Paul</sp> Karamɔgɔkàramɔgɔnmaîtremɔ̀gɔnhomme , sogosògonviande tɛ́copCOP.NEG ? <sp>Karamogo</sp> Minni ?Où?<sp>Karamogo</sp> Minnimínnìadvoù ? <sp>Paul</sp> A y'i pan sisan, i t'a bon?Elle a sauté tout de suite, ne la vises-tu pas ?<sp>Paul</sp> Apers3SG y'y'pmPFV.TR ipersREFL panpánvsauter sisansísànadvmaintenant , ipers2SG t't'pmIPFV.NEG apers3SG bonbónvlancer ? <sp>Karamogo</sp> Ayi dɛ, sogo man ca bilen !Pas du tout, il n’y a plus beaucoup de biches !<sp>Karamogo</sp> Ayiàyíintjnon dɛ́prtcertes , sogosògonviande manmanpmQUAL.NEG cacávqnombreux bilenbìlenadvencore ! <sp>Maria</sp> Karamɔgɔ, i ka ɲi !Maître, tu es bon!<sp>Maria</sp> Karamɔgɔkàramɔgɔnmaîtremɔ̀gɔnhomme , ipers2SG kakapmQUAL.AFF ɲiɲìvqbon ! <sp>Paul</sp> Dibi donna, i tɛ «phare» mɛnɛ ?Il fait noir, n’allumes-tu pas les phares ?<sp>Paul</sp> Dibidìbinobscurité donnadònnavdònventrerlamrphPFV.INTR , ipers2SG tɛ́copCOP.NEG « pharePharen.propNOM » mɛnɛmɛ́nɛvallumer ? <sp>Karamogo</sp> An sera Falajɛ soda la kaban.Nous sommes déjà à l'entrée de Falaje.<sp>Karamogo</sp> Anánpers1PL seraséravsévarriverramrphPFV.INTR FalajɛFalajɛn.propTOP sodasódanseuilsónmaisondánbouche lalápp kabankàbánprtdéjàkàpmINFbánvterminer . <sp>Maria</sp> Jigi tɛ ?N'est-ce pas Jigi ? <sp>Maria</sp> JigiJígin.propNOM.M tɛ́copCOP.NEG ? Jigi, i ni ce !Jigi salut !JigiJígin.propNOM.M , ipers2SG niniconjet cecénsalut ! <sp>Jigi</sp> Nba, aw ni mɔni !Merci, vous et la pêche !<sp>Jigi</sp> Nbanbáintjsalut , awáwpers2PL.EMPH niniconjet mɔnimɔ́nninmɔ́nvpêchernimrphNMLZ ! Bada ka kɛnɛ ?Comment va le lac ?Badabádanrivebánfleuvedánbouche kakapmQUAL.AFF kɛnɛkɛ́nɛvqsain ? <sp>Karamogo-Paul-Maria</sp> Tɔɔrɔ tɛ !Pas de mal!<sp>Karamogo-Paul-Maria</sp> Tɔɔrɔtɔ́ɔrɔnsouffrance tɛ́copCOP.NEG ! <sp>Jigi</sp> Jɛgɛw ka kɛnɛ ?Les poissons sont-ils bien portants ?<sp>Jigi</sp> Jɛgɛwjɛ́gɛwnjɛ́gɛnpoissonwmrphPL kakapmQUAL.AFF kɛnɛkɛ́nɛvqsain ? <sp>Karamogo</sp> Tɔɔrɔ tɛ jɛgɛw la.Pas de mal aux poissons !<sp>Karamogo</sp> Tɔɔrɔtɔ́ɔrɔnsouffrance tɛ́copCOP.NEG jɛgɛwjɛ́gɛwnjɛ́gɛnpoissonwmrphPL lalápp . <sp>Jigi</sp> Aw ma n sama ?N’avez-vous apporté quelque chose ?<sp>Jigi</sp> Awáwpers2PL.EMPH mamapmPFV.NEG npers1SG samasàmavrapporter.cadeau ? <sp>Paul</sp> O kɛra.Cela a été fait.<sp>Paul</sp> Oprnce kɛrakɛ́ravkɛ́vfaireramrphPFV.INTR . <sp>Jigi</sp> O na diya jobaatɔ ye dɛ !Cela fera très plaisir à la nouvelle accouchée !<sp>Jigi</sp> Oprnce nanàpmCERT diyadíyavrendre.agréabledívqagréableyamrphDEQU jobaatɔjùbaatɔnnouvelle.accouchéemrphST yeyéppPP dɛ́prtcertes ! Aw ni baraji !Vous et la récompense divine !Awáwpers2PL.EMPH niniconjet barajibàrajinrécompense.divine ! <sp>Paul</sp> Nba!Merci !<sp>Paul</sp> Nbanbáintjsalut !