<sp>muso</sp> Jibɔndon, selifana tuma.Le jour du sacrifice, vers 14 heures.<sp>muso</sp> Jibɔndonjíbɔndonnjíbɔnnlibation.sacrificiellejíneaubɔ̀nvrépandredónnjour , selifanasélifànanprière.de.14hsélinprièrefànanrepas tumatùmanmoment . <sp>sutigi</sp> Selifana sera.C’est le moment de la prière.<sp>sutigi</sp> Selifanasélifànanprière.de.14hsélinprièrefànanrepas seraséravsévarriverramrphPFV.INTR . O tuma, jeliba !Alors, griot !Odtmce tumatùmanmoment , jelibajèlibanjèlingriotbamrphAUGM ! <sp>jeliba</sp> Ko ne jeliba !Moi, griot !<sp>jeliba</sp> KokócopQUOT nenêpers1SG.EMPH jelibajèlibanjèlingriotbamrphAUGM ! <sp>sutigi</sp> Ko mɔgɔ o mɔgɔ n'i nakun kɛra jibɔn ye, ko bɛɛ ka se sanbonda la.Que tous ceux qui sont venus pour le sacrifice se rendent à la maison mortuaire.<sp>sutigi</sp> KokócopQUOT mɔgɔmɔ̀gɔnhomme oconjDISTR mɔgɔmɔ̀gɔnhomme n'n'conjsi ipers2SG nakunnàkunnraison.de.la.venuenàvvenirkùnntête kɛrakɛ́ravkɛ́vfaireramrphPFV.INTR jibɔnjíbɔnnlibation.sacrificiellejíneaubɔ̀nvrépandre yeyéppPP , kokócopQUOT bɛɛbɛ́ɛdtmtout kakapmSBJV sesévarriver sanbondasànbondanmaison.mortuairesànganmessage.de.deuilbónncasedánbouche lalápp . <sp>Paul</sp> Jigi, jama bonyana dɛ !Jigi, il y a beaucoup de monde !<sp>Paul</sp> JigiJígin.propNOM.M , jamajàmanfoule bonyanabònyanavbònyavgrossirbònvqgrandyamrphDEQUlamrphPFV.INTR dɛ́prtcertes ! <sp>Jigi</sp> Ɔwɔ, jama bonyana fo k'a dama tɛmɛn !Oui, il y a beaucoup de monde au point de dépasser la mesure !<sp>Jigi</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , jamajàmanfoule bonyanabònyanavbònyavgrossirbònvqgrandyamrphDEQUlamrphPFV.INTR fofóconjjusqu'à k'k'pmINF apers3SG damadàmanlimitedànnlimitemàppADR tɛmɛntɛ̀mɛnvpasser ! <sp>Paul</sp> Jigi, tɛgɛkoji don wa?Jigi, est-ce de l’eau pour se laver les mains ?<sp>Paul</sp> JigiJígin.propNOM.M , tɛgɛkojitɛ́gɛkojineau.pour.se.laver.les.mainstɛ́gɛnpaumekòvlaverjíneau dondòncopID wawàprtQ ? <sp>Jigi</sp> Ayi, tɛgɛkoji tɛ, seliji don.Non, ce n’est pas de l’eau pour se laver les mains, c’est de l’eau pour les ablutions.<sp>Jigi</sp> Ayiàyíintjnon , tɛgɛkojitɛ́gɛkojineau.pour.se.laver.les.mainstɛ́gɛnpaumekòvlaverjíneau tɛ́copCOP.NEG , selijisélijincirconcisionsélivprierjíneau dondòncopID . <sp>Paul</sp> Sani u ka u seli, silamɛw b'u tɛgɛ n'u ɲɛ ani u sen ko wa!Avant de prier, les musulmans se lavent-ils les mains, le visage et les pieds ?<sp>Paul</sp> Sanisánìconjavant.de upers3PL kakapmSBJV upers3PL selisélivprier , silamɛwsìlamɛwnsìlamɛnmusulmanwmrphPL b'b'pmIPFV.AFF upers3PL tɛgɛtɛ́gɛnpaume n'n'conjet upers3PL ɲɛɲɛ́noeil aniàníconjainsi.que upers3PL sensènnjambe kokòvlaver wawàprtQ ! <sp>Jigi</sp> Ɔwɔ, sani u ka u seli, silamɛw b'u tɛgɛ n'u ɲɛ ani u sen ko.Oui, avant de prier les musulmans se lavent les mains, le visage et les pieds.<sp>Jigi</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , sanisánìconjavant.de upers3PL kakapmSBJV upers3PL selisélivprier , silamɛwsìlamɛwnsìlamɛnmusulmanwmrphPL b'b'pmIPFV.AFF upers3PL tɛgɛtɛ́gɛnpaume n'n'conjet upers3PL ɲɛɲɛ́noeil aniàníconjainsi.que upers3PL sensènnjambe kokòvlaver . <sp>jeliba</sp> Jama, a' ye mankan suma !Assemblée, faites silence !<sp>jeliba</sp> Jamajàmanfoule , a'pers2PL yeyépmIMP mankanmànkannbruit sumasúmavrafraîchir ! Ko sutigi ko ko:Celui qui accueille les condoléances dit:Kokónaffaire sutigisùtiginsùncadavretìginmaître kokócopQUOT kokócopQUOT : sumanflen kɛmɛ ani woro kɛmɛ saba ko jama k'o minɛ ka dugaw kɛ su ye!voici cent plats de nourriture et trois cents noix de kola, que l’assemblée prenne cela et fasse des bénédictions pour le défunt !sumanflensùmanflennsùmannrécoltefílenncalebasse.demi-sphérique kɛmɛkɛ̀mɛnumcent aniàníconjainsi.que worowòronkola kɛmɛkɛ̀mɛnumcent sabasàbanumtrois kokócopQUOT jamajàmanfoule k'k'pmSBJV oprnce minɛmìnɛvattraper kakàpmINF dugawdúgawndùganbénédictionwmrphPL kɛ́vfaire susùncadavre yeyéppPP ! Ala sago, silamɛ jama sago !Volonté de Dieu, volonté de l’assemblée musulmane !AlaÁlanDieu sagosàgonvolonté , silamɛsìlamɛnmusulman jamajàmanfoule sagosàgonvolonté ! <sp>moriw</sp> A' ye sumanw datugu dɔɔnin, waasa u kana suma !Recouvrez un peu les plats pour qu’ils ne refroidissent pas!<sp>moriw</sp> A'á'pers2PL yeyépmIMP sumanwsùmanwnsùmannrécoltewmrphPL datugudátuguvboucherdánbouchetúguvfermer dɔɔnindɔ́ɔninadvun.peu , waasawálasaconjpour.que upers3PL kanakànâpmPROH sumasúmavrafraîchir ! Sani dumuniw ka kɛ, an bɛ na «Alikuranɛ » kalan fure ye.Avant de manger, nous allons lire le Coran pour le mort.Sanisánìconjavant.de dumuniwdúmuniwndúmuninaction.de.mangerdúmuvmangerlimrphNMLZwmrphPL kakapmSBJV kɛ́vfaire , anánpers1PL pmIPFV.AFF nanàvvenir « AlikuranɛAlikuranɛn.propAlin.propAlkùranɛnCoran » kalankàlanvlire furefùrencadavre yeyéppPP . <sp>Paul</sp> Jigi, mɔgɔ duuru ninnu ye jɔn ye?Jigi, qui sont ces cinq personnes ?<sp>Paul</sp> JigiJígin.propNOM.M , mɔgɔmɔ̀gɔnhomme duurudúurunumcinq ninnunìnnúdtmDEM.PLnìndtmDEMlumrphPL2 yeyécopEQU jɔnjɔ̂nprnqui yeyéppPP ? <sp>Jigi</sp> Moriw don ; u kalannen don kosɛbɛ morisɛbɛn na!Ce sont les marabouts, ils sont très instruits en écritures musulmanes!<sp>Jigi</sp> MoriwmóriwnmórinmaraboutwmrphPL dondòncopID ; upers3PL kalannenkàlannenptcpkàlanvlirenenmrphPTCP.RES dondòncopID kosɛbɛkósɛbɛadvtrès.bienkónaffairesɛ̀bɛadjsérieux morisɛbɛnmórisɛbɛnnmórinmaraboutsɛ́bɛnnécrit nanápp ! <sp>Paul</sp> Silamɛw ka ɲɛmɔgɔw don wa?Sont-ils les responsables des musulmans ?<sp>Paul</sp> SilamɛwsìlamɛwnsìlamɛnmusulmanwmrphPL kakappPOSS ɲɛmɔgɔwɲɛ́mɔgɔwnɲɛ́mɔgɔndirigeantɲɛ́noeilmɔ̀gɔnhommewmrphPL dondòncopID wawàprtQ ? <sp>Jigi</sp> Ayi, karamɔgɔw don dɔrɔn.Non, ils sont seulement des maîtres.<sp>Jigi</sp> Ayiàyíintjnon , karamɔgɔwkàramɔgɔwnkàramɔgɔnmaîtremɔ̀gɔnhommewmrphPL dondòncopID dɔrɔndɔ́rɔnadvseulement . Silamɛw ka ɲɛmɔgɔ ye alimami ye.Le responsable des musulmans est l’imam.SilamɛwsìlamɛwnsìlamɛnmusulmanwmrphPL kakappPOSS ɲɛmɔgɔɲɛ́mɔgɔndirigeantɲɛ́noeilmɔ̀gɔnhomme yeyécopEQU alimamiàlimaminimam yeyéppPP . <sp>Paul</sp> An fana bɛ wari dɔ bila bilali kan wa?Est-ce que nous aussi, nous déposons de l'argent sur la natte ?<sp>Paul</sp> Anánpers1PL fanafánaprtaussi pmIPFV.AFF wariwárinargent dɔ́dtmcertain bilabìlavmettre bilalibìlalinnatte.en.tiges.de.milbìlavmettrelimrphNMLZ kankànppsur wawàprtQ ? <sp>Jigi</sp> Ayi, an ta dira kaban.Non, le nôtre a été déjà donné.<sp>Jigi</sp> Ayiàyíintjnon , anánpers1PL tatánpropriété diradíravdívdonnerramrphPFV.INTR kabankàbánprtdéjàkàpmINFbánvterminer . <sp>moriw</sp> Sutigi, an ye dugaw kɛ su ye, nka dubabu minɛbaa ye Ala ye.Responsable des condoléances, nous, nous avons fait des bénédictions pour le défunt, mais c’est Dieu qui accueille les bénédictions.<sp>moriw</sp> Sutigisùtiginsùncadavretìginmaître , anánpers1PL yeyepmPFV.TR dugawdúgawndùganbénédictionwmrphPL kɛ́vfaire susùncadavre yeyéppPP , nkaǹkaconjmais dubabudùbabunbénédiction minɛbaamìnɛbaanmìnɛvattraperbaamrphAG.OCC yeyécopEQU AlaÁlanDieu yeyéppPP . An tɛ laharako dɔn dɛ !Nous ne connaissons pas l’au-delà !Anánpers1PL pmIPFV.NEG laharakoláharakonláharanl'au-delàkónaffaire dɔndɔ́nvconnaître dɛ́prtcertes ! <sp>sutigi</sp> Aw ni cɛ o la.Merci pour cela.<sp>sutigi</sp> Awáwpers2PL.EMPH niniconjet cénsalut oprnce lalápp . Wari min bɔra, a' y'o jati !L’argent qui a été donné, comptez-le !Wariwárinargent minmîndtmREL bɔrabɔ́ravbɔ́vsortirramrphPFV.INTR , a'á'pers2PL y'y'pmIMP oprnce jatijàtevcompter ! <sp>moriw</sp> A bɛnna waa tan ani kɛmɛ naani ma.C’est 52000 F.<sp>moriw</sp> Apers3SG bɛnnabɛ̀nnavbɛ̀nvse.rencontrerlamrphPFV.INTR waawáanmille tantánnumdix aniàníconjainsi.que kɛmɛkɛ̀mɛnumcent naanináaninumquatre mamàppADR . <sp>Paul</sp> O wari bɛ di sutigi ma wa?Est-ce qu’on donne cet argent au responsable des condoléances ?<sp>Paul</sp> Oprnce wariwárinargent pmIPFV.AFF didívdonner sutigisùtiginsùncadavretìginmaître mamàppADR wawàprtQ ? <sp>Jigi</sp> Ayi, a wari bɛ tila moriw ni ɲɔgɔn cɛ.Non, on partage cet argent entre les marabouts.<sp>Jigi</sp> Ayiàyíintjnon , apers3SG wariwárinargent pmIPFV.AFF tilatílavdiviser moriwmóriwnmórinmaraboutwmrphPL niniconjet ɲɔgɔnɲɔ́gɔnprnRECP cɛ́ppentre . <sp>moriw</sp> Ayiwa, an kɔni tilara.Eh bien ! nous, nous avons fini.<sp>moriw</sp> Ayiwaáyìwaintjbon , anánpers1PL kɔnikɔ̀niprtTOP.CNTR2 tilaratílaravtílavdiviserramrphPFV.INTR . A' ye fɛɛrɛ kɛ waasa ka dumuni di mɔgɔw ma!Faites le nécessaire pour donner à manger aux gens !A'á'pers2PL yeyépmIMP fɛɛrɛfɛ̀ɛrɛnmoyen kɛ́vfaire waasawálasaconjpour.que kakàpmINF dumunidúmuninaction.de.mangerdúmuvmangerlimrphNMLZ didívdonner mɔgɔwmɔ̀gɔwnmɔ̀gɔnhommewmrphPL mamàppADR ! <sp>muso</sp> Dumuni bannen kɔ.Après le repas.<sp>muso</sp> Dumunidúmuninaction.de.mangerdúmuvmangerlimrphNMLZ bannenbánnenptcpbánvterminernenmrphPTCP.RES kɔ́ppaprès . <sp>moriw</sp> Jeliba !Griot !<sp>moriw</sp> JelibajèlibanjèlingriotbamrphAUGM ! <sp>jeliba</sp> Naamu ?Oui?<sp>jeliba</sp> Naamunàamùintjoui ? <sp>moriw</sp> Foli bɛ sutigi ye.Remercie le responsable des condoléances.<sp>moriw</sp> FolifòlinsalutationfòvsaluerlimrphNMLZ bɛ́copêtre sutigisùtiginsùncadavretìginmaître yeyéppPP . An kɔni ye dubabu ta su ye!Nous, nous avons fait des bénédictions pour le défunt !Anánpers1PL kɔnikɔ̀niprtTOP.CNTR2 yeyepmPFV.TR dubabudùbabunbénédiction tatàvprendre susùncadavre yeyéppPP ! <sp>jeliba</sp> Hatɛ !C’est exact !<sp>jeliba</sp> Hatɛhátɛintjassurément ! <sp>moriw</sp> Nka ale fana ye koba kɛ.Mais lui aussi, il a fait un grand geste.<sp>moriw</sp> Nkaǹkaconjmais aleàlêpers3SG.EMPH fanafánaprtaussi yeyepmPFV.TR kobakóbangrand.événementkónaffairebamrphAUGM kɛ́vfaire . Sumaflen kɛmɛ, misi kelen, saga fila, ani woro kɛmɛ saba, o ka ca dɛ!Cent plats de nourriture, un bœuf, deux moutons et trois cents noix de kola, c’est beaucoup!Sumaflensùmanfilennsùmannrécoltefílenncalebasse.demi-sphérique kɛmɛkɛ̀mɛnumcent , misimìsinbovidé kelenkélennumun , sagasàganovin filafìlanumdeux , aniàníprepainsi.que worowòronkola kɛmɛkɛ̀mɛnumcent sabasàbanumtrois , oprnce kakapmQUAL.AFF cacávqnombreux dɛ́prtcertes ! <sp>jeliba</sp> Kosɛbɛ, kosɛbɛ !Tout à fait! Tout à fait !<sp>jeliba</sp> Kosɛbɛkósɛbɛadvtrès.bienkónaffairesɛ̀bɛadjsérieux , kosɛbɛkósɛbɛadvtrès.bienkónaffairesɛ̀bɛadjsérieux ! <sp>moriw</sp> Nin ka kɛ hɛrɛ ye su ye!Que cela soit paix pour le défunt ! …<sp>moriw</sp> Ninnìnprnceci kakapmSBJV kɛ́vfaire hɛrɛhɛ́rɛnpaix yeyéppPP susùncadavre yeyéppPP ! <sp>jeliba</sp> Amiina !Amen!<sp>jeliba</sp> Amiinaàmiinanamen ! <sp>moriw</sp> Ala k'a ye arijana cɛmancɛ rɔ !Que Dieu le place au milieu du paradis !<sp>moriw</sp> AlaÁlanDieu k'k'pmSBJV apers3SG yeyévvoir arijanaàrijananparadis cɛmancɛcɛ́mancɛnmilieu rɔ́ppIN ! <sp>jeliba</sp> Amiina !Amen !<sp>jeliba</sp> Amiinaàmiinanamen ! <sp>moriw</sp> A kana a ye a kɛrɛ fɛ!Qu’il ne soit pas mis de côté !<sp>moriw</sp> Apers3SG kanakànâpmPROH apers3SG yeyévvoir apers3SG kɛrɛkɛ̀rɛncôté fɛ̀pppar ! <sp>jeliba</sp> Amiina !Amen !<sp>jeliba</sp> Amiinaàmiinanamen ! <sp>Jigi</sp> Sisan, silamɛw bɛɛ bɛ dubabu don waasa Ala ka yafa taabaa ma!Maintenant, les musulmans vont faire des bénédictions afin que Dieu pardonne au défunt !<sp>Jigi</sp> Sisansísànadvmaintenant , silamɛwsìlamɛwnsìlamɛnmusulmanwmrphPL bɛɛbɛ́ɛdtmtout pmIPFV.AFF dubabudùbabunbénédiction dondònventrer waasawálasaconjpour.que AlaÁlanDieu kakapmSBJV yafayàfavpardonner taabaatáabaancelui.qui.parttáavallerbagamrphAG.OCC mamàppADR ! <sp>Paul</sp> O ka ɲi!C’est bien !<sp>Paul</sp> Oprnce kakapmQUAL.AFF ɲiɲìvqbon ! <sp>muso</sp> Dubabuw talen kɔ.Après les bénédictions.<sp>muso</sp> DubabuwdùbabuwndùbabunbénédictionwmrphPL talentàlenptcptàvprendrelenmrphPTCP.RES kɔ́ppaprès . <sp>sutigi</sp> Baasi tɛ, jeliba, sisan, i bɛ jama fo ne ye!Alors, maintenant, griot, remercie l’assemblée pour moi!<sp>sutigi</sp> Baasibáasinproblème tɛ́copCOP.NEG , jelibajèlibanjèlingriotbamrphAUGM , sisansísànadvmaintenant , ipers2SG pmIPFV.AFF jamajàmanfoule fofòvsaluer nenêpers1SG.EMPH yeyéppPP ! <sp>jeliba</sp> Hatɛ !D'accord !<sp>jeliba</sp> Hatɛhátɛintjassurément ! <sp>sutigi</sp> Ni mɔgɔw fara dumuni na, ne y'a wuli o kama.Si les gens sont rassasiés, c’est dans ce but que je l’ai fait ;<sp>sutigi</sp> Niníconjsi mɔgɔwmɔ̀gɔwnmɔ̀gɔnhommewmrphPL farafáravdiviser dumunidúmuninaction.de.mangerdúmuvmangerlimrphNMLZ nanápp , nenêpers1SG.EMPH y'y'pmPFV.TR apers3SG wuliwúlivse.lever oprnce kamakámàpppourkánncoumàppADR . Mɔgɔ min ma fa, o tigi ka yafa ne ma, o ye bolodɛsɛ ye !celui qui n’est pas rassasié, qu’il me pardonne, c’est dû au manque de moyens !Mɔgɔmɔ̀gɔnhomme minmîndtmREL mamapmPFV.NEG fafávremplir , oprnce tigitìginmaître kakapmSBJV yafayàfavpardonner nenêpers1SG.EMPH mamàppADR , oprnce yeyécopEQU bolodɛsɛbólodɛsɛnbólonbrasdɛ́sɛnmanque yeyéppPP ! Ala sago, jama sago !Volonté de Dieu, volonté de l’assemblée !AlaÁlanDieu sagosàgonvolonté , jamajàmanfoule sagosàgonvolonté ! <sp>Jigi</sp> Jeliba !Griot !<sp>Jigi</sp> JelibajèlibanjèlingriotbamrphAUGM ! <sp>jeliba</sp> Ko ne jeliba !Moi, griot !<sp>jeliba</sp> KokócopQUOT nenêpers1SG.EMPH jelibajèlibanjèlingriotbamrphAUGM ! <sp>Jigi</sp> I bɛ Na Syaka fo.Remercie Papa Syaka !<sp>Jigi</sp> Ipers2SG pmIPFV.AFF NanánOncle SyakaSyakan.propNOM.M fofòvsaluer . Ne delila ka taa jibɔnyɔrɔ caman na, nka ne ma deli ka bi ta ɲɔgɔn ye!J’ai l’habitude d’assister à beaucoup de sacrifices, mais je n’ai rien vu de pareil à celui d’aujourd’hui !Nenêpers1SG.EMPH deliladèlilavdèlivavoir.l'habitudelamrphPFV.INTR kakàpmINF taatáavaller jibɔnyɔrɔjíbɔnyɔrɔnjíbɔnnlibation.sacrificiellejíneaubɔ̀nvrépandreyɔ́rɔnlieu camancámanadjnombreuxcávqnombreuxmanmrphADJ nanápp , nkaǹkaconjmais nenêpers1SG.EMPH mamapmPFV.NEG delidèlivavoir.l'habitude kakàpmINF bibìnaujourd'hui tatánpropriété ɲɔgɔnɲɔ́gɔnprnRECP yeyévvoir ! Ko Ala ka hinɛ su la!Que Dieu ait pitié du défunt !Kokónaffaire AlaÁlanDieu kakapmSBJV hinɛhínɛvavoir.pitié susùncadavre lalápp ! <sp>jeliba</sp> Amiina !Amen!<sp>jeliba</sp> Amiinaàmiinanamen ! <sp>sutigi</sp> Jeliba, ko n ta foli t'a rɔ!Griot, je n’ai pas à être remercié.<sp>sutigi</sp> JelibajèlibanjèlingriotbamrphAUGM , kokócopQUOT npers1SG tatánpropriété folifòlinsalutationfòvsaluerlimrphNMLZ t't'copCOP.NEG apers3SG rɔ́ppIN ! Min ka di ne ye, o filɛ :Voici ce qui me fera plaisir :MinmînprnREL kakapmQUAL.AFF didívqagréable nenêpers1SG.EMPH yeyéppPP , oprnce filɛfílɛvregarder : u ye dubabu minnu kɛ, Ala k'u jaabi !que Dieu accueille les bénédictions qu’ils ont faites !upers3PL yeyepmPFV.TR dubabudùbabunbénédiction minnumínnudtmREL.PL2mîndtmRELlumrphPL2 kɛ́vfaire , AlaÁlanDieu k'k'pmSBJV upers3PL jaabijáabivrépondre ! U nana ni hɛrɛ min ye, Ala k'u segin n'o hɛrɛ kelen ye !Que Dieu les fasse retourner avec la même paix qu’ils avaient en venant !Upers3PL nananànavnàvvenirlamrphPFV.INTR niniconjet hɛrɛhɛ́rɛnpaix minmîndtmREL yeyéppPP , AlaÁlanDieu k'k'pmSBJV upers3PL seginsèginvrevenir n'n'conjet oprnce hɛrɛhɛ́rɛnpaix kelenkélennumun yeyéppPP ! <sp>jeliba</sp> Amiina !Amen !<sp>jeliba</sp> Amiinaàmiinanamen ! <sp>Paul</sp> Jigi, mɔgɔw bɛ se ka taa sangafo la don o don wa?Jigi, peut-on présenter ses condoléances tous les jours ?<sp>Paul</sp> JigiJígin.propNOM.M , mɔgɔwmɔ̀gɔwnmɔ̀gɔnhommewmrphPL pmIPFV.AFF sesévarriver kakàpmINF taatáavaller sangafosàngafoncondoléancessànganmessage.de.deuilfòvsaluer lalápp dondónnjour oconjDISTR dondónnjour wawàprtQ ? <sp>Jigi</sp> Mɔgɔ bɛ se ka taa saanfo la don o don, fo araba ani sibiridon.On peut présenter ses condoléances tous les jours sauf le mercredi et le samedi.<sp>Jigi</sp> Mɔgɔmɔ̀gɔnhomme pmIPFV.AFF sesévarriver kakàpmINF taatáavaller saanfosàngafoncondoléancessànganmessage.de.deuilfòvsaluer lalápp dondónnjour oconjDISTR dondónnjour , fofóprepjusqu'à arabaàrabanmercredi aniàníconjainsi.que sibiridonsíbiridonnsíbirinsamedidónnjour . <sp>Jigi</sp> Ayiwa, Hadama, ni jama labilara, an bɛ sira ɲini, bawo an den bɛ boloko alamisa nata.Bon, Hadama, quand l’assemblée aura la permission de partir, nous demanderons la route, parce que notre enfant va être circoncis jeudi prochain.<sp>Jigi</sp> Ayiwaáyìwaintjbon , HadamaÁdaman.propNOM.MF , niníconjsi jamajàmanfoule labilaralábìlaravlábìlavlaisser.partirlámrphCAUSbìlavmettreramrphPFV.INTR , anánpers1PL pmIPFV.AFF sirasíranchemin ɲiniɲínivchercher , bawobáwòconjpuisque anánpers1PL dendénnenfant pmIPFV.AFF bolokobólokòvcirconcire alamisaàlamisanjeudi natanàtaptcpprochainnàvvenirtamrphPTCP.POT . <sp>Hadama</sp> Jigi, o tɛ ko jugu ye.Jigi, ce n’est pas grave. <sp>Hadama</sp> JigiJígin.propNOM.M , oprnce tɛ́copCOP.NEG kokónaffaire jugujúguadjméchant yeyéppPP . A tun ka di ne ye, aw ka kunɲɔgɔn kelen kɛ an fɛ yan.J'aurais aimé que vous passiez une semaine chez nous ici.Apers3SG tuntùnprtPST kakapmQUAL.AFF didívqagréable nenêpers1SG.EMPH yeyéppPP , awáwpers2PL.EMPH kakapmSBJV kunɲɔgɔnkùnɲɔgɔnnsemainekùnntêteɲɔ̀gɔnnpareil kelenkélennumun kɛ́vfaire anánpers1PL fɛ̀pppar yanyànadvici . Nka ni o don, ne bɛ aw labila waasa dɔ ɲatɔ kana dɔ tiɲɛ.Mais si c’est ça, je vous donne la permission afin que l’un n’empêche l’autre.Nkaǹkaconjmais niníconjsi oprnce dondòncopID , nenêpers1SG.EMPH pmIPFV.AFF awáwpers2PL.EMPH labilalábìlavlaisser.partirlámrphCAUSbìlavmettre waasawálasaconjpour.que dɔ́prncertain ɲatɔɲatɔptcpɲɛ̀vréussirmrphCONV kanakànâpmPROH dɔ́prncertain tiɲɛtíɲɛvgâter . <sp>Hadama</sp> O tuma, ne bɛ aw bila yan.Alors, je vous laisse ici.<sp>Hadama</sp> Odtmce tumatùmanmoment , nenêpers1SG.EMPH pmIPFV.AFF awáwpers2PL.EMPH bilabìlavmettre yanyànadvici . Bamananw tɛ sangafolaw sennabɔ.Les Bambara ne mettent pas sur la route ceux qui viennent présenter les condoléances.BamananwbámànanwnbámànannbambarawmrphPL pmIPFV.NEG sangafolawsàngafolawnsàngafolanqui.présente.condoléancessànganmessage.de.deuilfòvsaluerlamrphAG.PRMwmrphPL sennabɔsènnabɔ́vaccompagnersènnjambenábɔvfaire.sortirlámrphCAUSbɔ́vsortir . <sp>Jigi</sp> O tɛ kɛ.Ça ne se fait pas.<sp>Jigi</sp> Oprnce pmIPFV.NEG kɛ́vfaire . Ala k'an fama nin bɔɲɔɔnko ma!Que Dieu nous fasse passer longtemps sans un événement semblable !AlaÁlanDieu k'k'pmSBJV anánpers1PL famafàmavêtre.longtemps.absent ninnínprnceci bɔɲɔɔnkobɔ́ɲɔgɔnkonpareilbɔ́vsortirɲɔ́ɔnprnRECPkónaffaire mamàppADR ! <sp>Hadama</sp> Amiina !Amen!<sp>Hadama</sp> Amiinaàmiinanamen !