H - h
intj pas possiblepas possible, pas possible! hàan, ɛ̀ɛ.
intj ouff (soulagement).
intj exact - à nàna wà ? - hàáli ! - est-il venu ? - parfaitement !
hàálì→̌→ 79 háli Ar. haali 'exact'
adv trèstrès, tout à fait hálila, kójugu, kɔ́likɔli, lɔ́bɔlɔbɔ, ndére, yɛ́gɛbɛ hàáli lá très, très fortementń sɛ̀gɛnna hàáli ! je suis très fatigué !
v bailler
intj pas possible
1 • pas possible. hà.
2 • (réponse à un appel (femmes)).
v être perdu
vi être perdu, être sidéré
háatɛ hátɛháati ar: bil-haqq = idem
intj assurémentassurément, parfait ! kójugu.
háati hátɛháatɛ ar: bil-haqq = idem
intj assurémentassurément, parfait ! kójugu.
intj aïe húuyì, súu, wáyì, wóoyì.
Haba→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop NOM CLHaba
hábada ábada
n éternité ábada kámà pour l'éternité, pour toujours
hábada ábadaAr. abadan
adv jamais
1 • jamais. mùmɛ (phrase négative). kàn'ò kɛ́ ábada ! ne fais jamais cela !
2 • toujours, à jamais. bádaa, bìlen, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ, túgun (phrase positive). ò yé í tɛ̀nɛ yé ábada ! c'est ton interdit pour toujours !
Habere→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop Habré (Hissène Habré, président du Tchad, 1982-1990).
Hábi ÁbibaHábiba; Ábibatu; Ábibata; Ábi
n prop NOM F (nom féminin).
Hábiba ÁbibaÁbibatu; Ábibata; Ábi; Hábi
n prop NOM F (nom féminin).
Hàbíbù→̌→ 7→n.prop/n : 0 →n.prop : 7→n : 0 Àbíbù
n prop NOM MHabib (nom masculin).
hádamàden→̌→ 326( enfant ) ádamàden
n humainhumain, homme búna`-ádamaden, cɛ̀man, cɛ̀, jɔ̀n, mɔ̀gɔninfin (en général, opposé aux animaux, à Dieu). mɔ̀gɔ, màaninfin ádamàden bɛ́ɛ ka kán tous les hommes sont égaux
hádamadenya→̌→ 3( humain [ enfant ] *abstractif ) ádamadenya
n humanité
1 • humanité, état d'homme. búnadamadenya, mɔ̀gɔninfinya.
2 • savoir-vivre. ládamu (condition d'homme, solidarité, politesse, relations sociales ...) mɔ̀gɔya, màaninfinya.
n Hadith (communication de Prophète Mouhammad).
n guide
1 • guide. ɲɛ́bila (ce qui sert de guide pour éviter l'errance, boussole ?) hádiya tà perdre la tête, devenir fou
2 • offrande. nìnifɛn, sárakafɛn, sárakati, sɔ́nfɛn, sɔ́nnifɛn (un mot coranique).
v haleter
vi haleter fánfyɛ, fíngifɔngɔ, lakolako (d'un chien). wùlu bɛ́ háha le chien est haletant
Haji→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0
n prop NOM MHadji (nom masculin).
hájì álajìlájì; ɛ́lihajì; hájì; ɛ́li hájì; ɛ́lajì.
n hadjihadji, hadj (musulman qui a fait le pélerinage à la Mecque).
n préoccupationpréoccupation, occupations, problème, affaires fɛ̀la, kàmanagan, kùnkan, kùnko, kùnkɔrɔko, ɲɛ́mada, màgo nê háju ɲàna mon problème est réglé
conj certes
1 • certes, disons même.
2 • pourquoi pas?
3 • y compris.
hákɛ→̌→ 785 Source : ar: haqq = droit. dàma.
n mesure
1 • mesure, niveau. hákɛya, kíisa, múre, súmanikɛlan, súmaninan, bɛ̀rɛ, niwɔ hákɛ bɛ́ kó bɛ́ɛ lá il y a une mesure en toutfɔ́ k'à hákɛ tɛ̀mɛ outre mesure
2 • moyenne. muwayɛni à kùndama yé hákɛ yé il est de taille moyenne
3 • quantité. sɛ̀gɛn yé à hàlaki hákɛ rɔ́ la misère l'a mis bien mal en point
4 • prix, salaire. dá, jànsa, jɔ̀njɔn, kùnkɔrɔtasɛbɛn, kùnnawolosɛbɛn, ládiyalifɛn, sànsɔngɔ, sɔ̀ngɔ, wári, sàra, tìgɛ.
5 • moment. dákun, dùgu, sánga, sèndaɲɛ, tùma, wáati, yɔ́rɔ táali hákɛ séra c'est l'heure de partir
6 • droit. dàlilu, jósira, kùnkelen (de l'homme).
hàkɛ→̌→ 24 Ar. al-haqq ʕalayka 'tu n'as pas raison'
n tort
1 • tort. gàsi, jàlaki (manquement aux règles de la morale sociale).
2 • péché. hàkɛmako (sens chrétien). hàkɛ tó ! pardonne-moi ! hàkɛ b’à lá c'est mal de le faire (par ex : faire allusion aux souffrances de sa propre mère)hàkɛ t'í fɛ̀ (rép) il n'y a pas de malmàa hàkɛ tà causer du tort à qqnhàkɛba faute grave, péché grave
3 • obligation. bìlansimi, wájibiya, wájibi (sens coranique).
hàkɛkɛla→̌→ 8( tort faire *agent permanent )
n pécheur fìlibaganci, hàkɛtigi, jùrumutigi.
hákɛlama→̌→ 16( mesure *en tant que ) hákɛrɔma.
n mesure raisonnablemesure raisonnable, moyen cógo, dàbali, fɛ̀ɛrɛ, mánkan, mìnɛbolo, nàsira.
hákɛlama→̌→ 0( mesure *en tant que )
adj mésurémésuré, modéré hákɛma.
hákɛma→̌→ 2( mesure *comme de )
adj mesuré (à la bonne mesure). hákɛlama, hákɛrɔma dànni hákɛma
hàkɛmako→̌→ 1( tort *comme de affaire )
n faute
1 • faute, préjudice. fìɲɛ.
2 • péché. hàkɛ í ye hàkɛmako kɛ́ nê lá tu m'as porté préjudice
hàkɛntan→̌→ 0( tort *privatif )
adj innocent dáfanɛn, sɔ̀nntan.
hàkɛntanya→̌→ 0( innocent [ tort *privatif ] *abstractif )
n innocence jàlakibaliya, jàlakintanya, jɛ́lenya, jɛ́ya, sɔ̀nntanya.
hákɛrɔma( mesure *en tant que ) hákɛlamahákɛrɔma.
n mesure raisonnablemesure raisonnable, moyen cógo, dàbali, fɛ̀ɛrɛ, mánkan, mìnɛbolo, nàsira.
n coupablecoupable, pécheur jàlakitigi, sɔ̀ntigi, tìgi.
n pardon yàfa hàkɛto bɛ́ à lá je vous demande pardon, mille excuses
hákɛya→̌→ 0→n : 0( mesure *abstractif )
v mesurer
vt mesurer, calculer bóloda, màndá, súma, jàtebɔ́, jàtemìnɛ.
hákɛya→̌→ 4( mesure *abstractif )
n mesuremesure, nombre bɛ̀rɛ, dàma, hákɛ, kíisa, múre, súmanikɛlan, súmaninan, dá, jàteden, jàte móri bɛ sé kà mùso fúru kà dàn hákɛya mín mà, ò yé náani yé le nombre de femmes que les musulmans peuvent épouser est de quatre
hàkika làkikahàkika Ar. al-ḥaqiqa 'vérité'
adj vraivrai, authentique bɛ́rɛ, kɛ́nɛ, tígitigi, hàlala, jɔ́njɔn, yɛ̀rɛyɛ̀rɛ (tonalement non-compact avec son nom déterminé).
hàkika làkikahàkika Ar. al-ḥaqiqa 'vérité'
n vraivrai, authentique
n esprit
1 • esprit. jà, jínɛ, náalo, sìgifɛn, ùruwanɛ, yíri hákili wúli affoler ; s'affolerhákili sìgi rassurer, tranquilliser, réfléchir posémenthákili látigɛ hákili láfoni hákili lábila rassurer, soulager
2 • intelligence. hákilimaya à hákili ka dí il est intelligentbàro dúman bɛ́ màa hákili dáyɛlɛ une conversation de valeur ouvre l'intelligence
3 • mémoire. à hákili bɔ́ra il a oubliéà hákili jìginna à lá il s'en est souvenunê hákili t'ó lá bìlen je ne m'en souviens plus
4 • opinion, idée, intention, espoir. dùsukunnata, fɛ̀la, hákilila, kɔ́nɔta, sɔ̀nnɛmɛ, wèse, ŋàniya, jìgila, jìgi, ɛsipuwari nê hákili lá... à mon avis ; il me semble que …, je crois que … à hákili bɛ́ kà táa síni il a l'intention de partir demainà hákili má yɛ̀lɛma elle n'a pas changé d'avis
5 • sagesse, réflexion, attention. hákilitigiya, dùngɔ, jàn, túlomajɔ à ye hákili sɔ̀rɔ il est devenu sage, réfléchi… í hákili sìgi ò fɛ̀ réfléchis-y bien ! Fais-y bien attention
6 • présence d'esprit.
v faire attention
vi faire attention màkɛ́rɛnkɛrɛn, fàrati, túlomajɔ̀, ɲɛ́makala í ka hákili ! fais attention ! (assez rare)
hákilibɔ→̌→ 1( esprit sortie )
n oubli bɔ́nkɔnɔ, tɛ̀mɛ, ɲìnɛ.
hákilidiya→̌→ 6( esprit bon.goût [ agréable *en verbe dynamique ] )
n bonne intelligence
1 • bonne intelligence, sagacité.
2 • bonne mémoire.
hákiliduman→̌→ 2( esprit agréable [ agréable *adjectivateur ] )
adj intelligent
1 • intelligent. hákilima.
2 • doué d'une bonne mémoire.
hákilijagabɔ( esprit se.moquer [ dîme sortir ] ) hákilijakabɔ
n réflexion hákili, míiriya, míiri, tàasibila, tàasi (profonde sur un problème donné).
hákilijakabɔ→̌→ 36( esprit se.moquer [ dîme sortir ] ) hákilijagabɔ
n réflexion hákili, míiriya, míiri, tàasibila, tàasi (profonde sur un problème donné).
hákilijigin( esprit descendre ) hákililajigin
n rappel dálamaga, yíribila.
hákilila→̌→ 188( esprit *mental1 ) hákilina
n opinionopinion, pensée, avis, impressions personnelles dùsukunnata, fɛ̀la, hákili, bìsigi, fɛ̀ko, fɛ̀ta, hákilinata, jàte, kɔ́nɔnata, kɔ́nɔta, kɔ́nɔ, mìsali, míirinata, míirina, ɲùmana, ɲɛ́na, ɲɛ́ kà mɔ̀gɔ` bɔ́ à hákilila` kàn faire qqn changer d'avis, faire renoncer à la première décision
hákililabana→̌→ 11( esprit à maladie )
n maladie mentalemaladie mentale kùnkolowuli, kùnkoloyɛlɛma, kùnnabana, kùnnafɛn, kùnwuli, fà.
hákililabanabaatɔ→̌→ 0( maladie.mentale [ esprit à maladie ] *agent occasionnel *statif )
n fou fàtɔ, kùnkolotɔ, sènfɛbila (personne atteinte de maladie mentale). ní bì tɛ́, hákililabanabaatɔ tùn bàlilen dòn fúru lá autrefois, une personne atteinte de maladie mentale ne pouvait pas se marier (kb 3/05 p.8)
hákililafalenfalen→̌→ 1( esprit à échanger échanger )
n échange de vueséchange de vues, forum Syn : hákililafalen nín gáfe lábɛnna hákililafalenfalen báara sèn fɛ̀ ce livret a été composé au cours d'ateliers d'échanges de vues … LD p.3Ofisi b'à ka làada` tíimɛ n'ò yé kà lájɛ` kɛ́ hákililafalen` ná... l'Office du Niger selon sa coutume organise des réunions d'échanges de vues … (kb 7/05 p.4)
hákililajigin→̌→ 44( esprit faire.descendre [ *causatif descendre ] ) hákilijigin
n rappel dálamaga, yíribila.
hákililata( esprit *mental2 ) hákilinata
n avisavis, impressions personnelles bìsigi, fɛ̀ko, fɛ̀ta, hákilila, jàte, kɔ́nɔnata, kɔ́nɔta, kɔ́nɔ, mìsali, míirinata, míirina, ɲùmana, ɲɛ́na, ɲɛ́, fɛ̀la.
hákililatigɛ→̌→ 16( esprit décision [ *causatif couper NMLZ2 ] )
n soulagementsoulagement, assurance asiranzi, jàgɛlɛya, jàsigi.
hákilima→̌→ 49( esprit *comme de )
adj intelligent
1 • intelligent. hákiliduman dénmisɛn hákilima dɔ́ bɛ́ ù hákili sìgi ò kúma fɛ̀ certains enfants intelligents réfléchissent à ces paroles
2 • doué de bonne mémoire.
3 • sage. ntàlen bɛ́ mɔ̀gɔ hákilima bìlasira màanifinya síra kàn les proverbes proposent aux sages le code de bonne conduite
hákilimaya→̌→ 8( intelligent [ esprit *comme de ] *abstractif )
n sagesse
1 • sagesse. hákilitigiya, hákili.
2 • prudence. jàntóńyɛ̀rɛla, ɲɛ́majɔ.
3 • intelligence. náalo.
hákilina( esprit *mental1 ) hákilila
n opinionopinion, pensée, avis, impressions personnelles dùsukunnata, fɛ̀la, hákili, bìsigi, fɛ̀ko, fɛ̀ta, hákilinata, jàte, kɔ́nɔnata, kɔ́nɔta, kɔ́nɔ, mìsali, míirinata, míirina, ɲùmana, ɲɛ́na, ɲɛ́ kà mɔ̀gɔ` bɔ́ à hákilila` kàn faire qqn changer d'avis, faire renoncer à la première décision
hákiliɲagami→̌→ 13( esprit mélanger )
n esprit troubléesprit troublé, perte de mémoire momentanée
hákilinata→̌→ 23( esprit *mental2 ) hákililata
n avisavis, impressions personnelles bìsigi, fɛ̀ko, fɛ̀ta, hákilila, jàte, kɔ́nɔnata, kɔ́nɔta, kɔ́nɔ, mìsali, míirinata, míirina, ɲùmana, ɲɛ́na, ɲɛ́, fɛ̀la.
hákilintan→̌→ 12( esprit *privatif )
adj inintelligentinintelligent, distrait
hákilintanya→̌→ 3( inintelligent [ esprit *privatif ] *abstractif )
n irréflexionirréflexion, étourderie, sottise míiribaliya, jùgaya, hákilintanyako.
hákilisigi→̌→ 22( esprit position.assise )
n tranquillité de l'esprittranquillité de l'esprit, sérénité
hákilisigilenya→̌→ 0( esprit asseoir *participe résultatif *abstractif )
n sérénité hákilisigi, jàsigi.
hákilisonya→̌→ 0→n : 0( esprit dérober [ voleur *abstractif ] ) hákilisonyɛ
v détourner l'attention
1 • détourner l'attention (de qn pour éluder une question).
2 • faire qqch sans y prêter attention.
hákilisonya→̌→ 0( esprit dérober [ voleur *abstractif ] ) hákilisonyɛ
n détournement d'attentiondétournement d'attention
hákilisonyɛ( esprit dérober [ voleur *abstractif ] ) hákilisonya
v détourner l'attention
1 • détourner l'attention (de qn pour éluder une question).
2 • faire qqch sans y prêter attention.
hákilisonyɛ( esprit dérober [ voleur *abstractif ] ) hákilisonya
n détournement d'attentiondétournement d'attention
hákilitigi→̌→ 27( esprit maître )
n sage (personne qui réfléchit, qui a de la mémoire).
hákilitigiya→̌→ 1→n : 0( sage [ esprit maître ] *abstractif )
v rendre intelligent
vt rendre intelligent à bɛ́ kódɔnbali hákilitigiya elle rend sage les simples
hákilitigiya→̌→ 11( sage [ esprit maître ] *abstractif )
n sagesse hákilimaya, hákili.
hákilitiɲɛ→̌→ 2( esprit gâter ) hákilitiyɛn.
n découragementdécouragement, trouble de l'esprit fàrifaga, jìgilatigɛ.
hákilitiyɛn( esprit gâter ) hákilitiɲɛhákilitiyɛn.
n découragementdécouragement, trouble de l'esprit fàrifaga, jìgilatigɛ.
hákiliwuli→̌→ 6( esprit se.lever )
n confusion mentaleconfusion mentale
hákiliya→̌→ 0→n : 0( esprit *abstractif )
v faire réfléchir
vt faire réfléchir, donner les idées à bànnen tùn bɛ́, Jàrakɛ y’à hákiliya il refusait, Jarakɛ l'a raisonné
hàlaki→̌→ 66→n : 0 Ar. halaka 'périr'
v détruire
1 • détruire, corrompre. nàgasi, cì, sókari, fágon.
2 • diminuer. dɔ́gɔya, jìgin, láfiɲɛ, nɔ̀gɔya, sɔ̀nɔ̀gɔya, táanpo (physiquement et moralement). tásuma` y'à hàlaki, dígi` kɛ́ra à lá kósɛbɛ ! le feu l'a mis bien mal en point, il a beaucoup souffert!
n dégradationdégradation, destruction
hàlakibaatɔ→̌→ 0( détruire *agent occasionnel *statif )
n personne dégradéepersonne dégradée bànnyɛrɛla (par nécessairement vicieuse).
hàlala→̌→ 1 ar: halal = possession légitime
adj légitime
1 • légitime. yɛ̀rɛwolo.
2 • authentique, vrai de vrai. jɔ́njɔn, kɛ́nɛ, làkika, yɛ̀rɛyɛ̀rɛ bámana hàlala tɛ́ nìn yé ce n'est pas un vrai bambara
hàlala→̌→ 18 ar: halal = possession légitime
n propriété légitime
1 • propriété légitime. nìn móbili yé nê hàlala yé cette automobile m'appartient
2 • descendant légitime.
hàlalaya→̌→ 2( légitime *abstractif )
n légitimité
v être arrogant
vi être arrogant, mépriser l'autorité káfa, yàada.
háli hàálìAr. haali 'exact'
adv trèstrès, tout à fait hálila, kójugu, kɔ́likɔli, lɔ́bɔlɔbɔ, ndére, yɛ́gɛbɛ hàáli lá très, très fortementń sɛ̀gɛnna hàáli ! je suis très fatigué !
prt même
1 • même. hálì bì, háli bì toujours, même maintenant, encore maintenanthálì ní ... même si …, bien que …,
2 • au point que. à man kɛ́nɛ, hálì à tɛ sé kà táama il est malade au point de ne pas pouvoir marcher
v être arrogant
vi être arrogant, mépriser l'autorité káfa, yàada.
Halibu Fàlibo
n prop NOM M (nom masculin).
Halifa→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
adv trèstrès, très fort hàálì, kójugu, kɔ́likɔli, lɔ́bɔlɔbɔ, ndére, yɛ́gɛbɛ.
adv jusque làjusque là, jusqu'à présent, jusqu'à ce moment, encore actuellement, toujours ábada, bádaa, bìlen, kádawu, kɔ́tɛɛ, túgun.
prt même
1 • même. hálì bì, háli bì toujours, même maintenant, encore maintenanthálì ní ... même si …, bien que …,
2 • au point que. à man kɛ́nɛ, hálì à tɛ sé kà táama il est malade au point de ne pas pouvoir marcher
Hámà→̌→ 10→n.prop/n : 0 →n.prop : 10→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
Hámàdi→̌→ 41→n.prop/n : 0 →n.prop : 41→n : 0 Hámàdu; Hàmídu; Hàmadí
n prop NOM M (nom masculin).
Hámàdu HámàdiHàmídu; Hàmadí
n prop NOM M (nom masculin).
Hámdàlayi→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 Hámudàlay; Hámudàlayi
n prop TOP
1 • Hamdallaye (quartier à Bamako).
2 • (la capitale de l'Empire peul de Macina).
hámi→̌→ 22 Ar. hamm 'anxiété, souci'
n souci
1 • souci. háminanko, hámina, káran, kùnkan.
2 • chagrin. dùsukasi.
3 • désir, rêve.
hámi→̌→ 40→n : 0 Ar. hamm 'anxiété, souci'
v avoir du chagrin
1 • avoir du chagrin. à hámina à fà sàya lá elle a eu beaucoup de chagrin à la mort de son père
2 • porter envie. à bɛ́ hámi sìnamuso nɔ̀ fɛ̀ elle a envie d'une coépouse
Hàmídu HámàdiHámàdu; Hàmadí
n prop NOM M (nom masculin).
hàmihami→̌→ 0→n : 0 hìmihimi; tìmitimi; kìmikimi
v être très ému
vi être très ému hìmihimi, tìmitimi.
hàmihami hìmihimikìmikimi; hàmihami; tìmitimi; tìmatima.
n émotion profondeémotion profonde (jusqu'à devenir maladroit) origines diverses : grande joie ... visite inopinée d'un grand personnage ...
hàmihami→̌→ 0→n : 0 hìmihimikìmikimi; hàmihami; tìmitimi; tìmatima.
v être très ému
vi être très ému hàmihami, tìmitimi.
hàmihami→̌→ 0→n : 0 tìmitimikìmikimi; tìmatima
v être très ému
vi être très ému hàmihami, hìmihimi (joie, gourmandise, cupidité, visite imprévue d'un grand personnage ...)
hámina→̌→ 4( souci *mental1 )
n souci háminanko, hámi, káran, kùnkan.
háminako( souci [ souci *mental1 ] affaire ) háminankoháminako.
n souci
1 • souci. hámina, hámi, káran, kùnkan.
2 • désir.
háminanko→̌→ 41( souci [ souci *mental1 ] affaire ) háminako.
n souci
1 • souci. hámina, hámi, káran, kùnkan.
2 • désir.
n encens espencens esp, résine odorante employée comme parfum
Hámudàlay HámdàlayiHámudàlayi
n prop TOP
1 • Hamdallaye (quartier à Bamako).
2 • (la capitale de l'Empire peul de Macina).
Hámudàlayi HámdàlayiHámudàlay
n prop TOP
1 • Hamdallaye (quartier à Bamako).
2 • (la capitale de l'Empire peul de Macina).
intj reproche (de menace, d'insistance). í kànâ bɔ́ yàn bìlen hán ! ne mets plus les pieds ici hein !
handibali handiboli
n handiboli hand-ball Denmisɛnw ye ɲɔgɔndan kɛ farikoloɲɛnajɛ suguya 7 la : Atiletisimu, n'o ye boli ni panniw ye, bololantolafili min bɛ wele basikɛti, musontolatan min bɛ kɛ soba dɔ kɔnɔ, karate, tayikɔndo (o ye karate suguya dɔ ye), cɛmanninw ka handiboli, an'u ka woleboli (olu ye bololantolafili suguya dɔw ye). (Kibaru 552, 2018) ETRG.FRA.
handiboli
n handibali hand-ball Denmisɛnw ye ɲɔgɔndan kɛ farikoloɲɛnajɛ suguya 7 la : Atiletisimu, n'o ye boli ni panniw ye, bololantolafili min bɛ wele basikɛti, musontolatan min bɛ kɛ soba dɔ kɔnɔ, karate, tayikɔndo (o ye karate suguya dɔ ye), cɛmanninw ka handiboli, an'u ka woleboli (olu ye bololantolafili suguya dɔw ye). (Kibaru 552, 2018) ETRG.FRA.
Hanpate→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop NOM ETRGHampaté (Amadou Hampâté Ba).
hàrabaharaba→̌→ 1 hàrakaharaka
n affolementaffolement, précipitation, hâte
hàrabaharaba→̌→ 0→n : 0 hàrakaharaka
v bâcler
vt bâcler, faire à la hâte bàlakabalaka, bàlaka, gàlabagalaba, gòlokogoloko, nkàsaki, súgubasuguba.
hàrabaharaba→̌→ 0 hàrakaharaka
adv précipitammentprécipitamment, à la hâte búluki, búlukutu, sóo, ŋánamatan.
adv p précipitammentprécipitamment, à la hâte bàlakabalaka.
n HarratineHarratine, maure noir, esclave maure
hàrakaharaka hàrabaharaba
n affolementaffolement, précipitation, hâte
hàrakaharaka hàrabaharaba
v bâcler
vt bâcler, faire à la hâte bàlakabalaka, bàlaka, gàlabagalaba, gòlokogoloko, nkàsaki, súgubasuguba.
hàrakaharaka hàrabaharaba
adv précipitammentprécipitamment, à la hâte búluki, búlukutu, sóo, ŋánamatan.
hàraki→̌→ 0 ar: harik = qui se refuse à faire ou à rendre ce qu'il doit
n grand tricheurgrand tricheur
n grand menteurgrand menteur
hàramaya→̌→ 0( grand.menteur *abstractif )
n mensongemensonge, tricherie, malhonnêteté fàniya, nkàlontigɛ, nkàlon, pòro, wúya, kàro kà hàramaya kɛ́ mentir effrontément
hàramu→̌→ 14→n : 4 ar : haram = interdit
v interdire
1 • interdire. bàli, hàramuya, kɔ́n, látɔ̀n (considérer comme défendu, illicite, nuisible).
2 • renoncer à (par motif religieux ...) sìlamɛ bɛ́ lɛ̀ hàramu les musulmans ne mangent pas de porcn’à yé kó dɔ́ kɛ́ í lá, cɛ̀ bɛ sé k'à mùso hàramu si sa femme lui a manqué gravement, le mari peut la laisser de côté
3 • détester. à hàramula màa bɛ́ɛ fɛ̀ il est détesté de tous
n interditinterdit, interdiction dùmu, sítɛnɛ, tɛ̀nɛ, dákurunkan, tɔ̀n.
hàramukɛla→̌→ 0( interdit faire *agent permanent )
n impie í kànâ ɲágali í dén hàramukɛla lá ne te réjouis pas de fils impies (Si 16,1)
hàramuya→̌→ 33→n : 0( interdire *abstractif )
v interdire
1 • interdire. bàli, hàramu, kɔ́n, látɔ̀n (considérer comme défendu, illicite, nuisible).
2 • renoncer à (par motif religieux ...) ù yé sònyalikɛla gòsi fɔ́ à yé sònyali hàramuya ils ont battu le voleur au point qu'il a renoncé à volern'í ma séli, ń b'í hàramuya ! si tu ne te fais pas musulman, je ne fraie plus avec toi !
Haribomo→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOPHaribomo (nom de lieu).
harikowɛri
n haricot vertharicot vert A bɛ waati jan bɔ, nakɔlafɛnw bɛ bɔ Marɔku, Ɛsipaɲi ani ltali ka don Mali kɔnɔ. Kɔmitɛrɛ, jaba, karɔti, tamati, layi, puwanfɔrɔn ani harikowɛri b'o la. (Kibaru 548, 2017) ETRG.FRA.
n Horus (dieu de ciel, guerre et chasse en Ancien Égypte).
Hásana→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
Hásàna→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Hásànatu
n prop NOM F (nom féminin).
Hásànatu Hásàna
n prop NOM F (nom féminin).
Háshìm HásimùÁsì; Hásì
n prop NOM M (nom masculin).
Hasi→̌→ 9→n.prop/n : 0 →n.prop : 9→n : 0
n prop NOM
Hásì HásimùÁsì; Háshìm
n prop NOM M (nom masculin).
hásidi→̌→ 2 hásigi Ar. xa:sid 'envieux'
n jaloux
1 • jaloux. kèleyabagatɔ, kɔ́niyabaga, ɲɛ́ba, ɲɛ́kunanci, ɲɛ́ngonci, ɲɛ́ngo.
2 • méchant. ɲɛ́go.
hásidiya→̌→ 11( jaloux *abstractif )
n jalousie
1 • jalousie. dénjuguya, kèleya, kɔ́niya, ɲɛ́baya, ɲɛ́kunaya, ɲɛ́makɔniya, ɲɛ́ngoya.
2 • méchanceté.
hásigi hásidihásigi Ar. xa:sid 'envieux'
n jaloux
1 • jaloux. kèleyabagatɔ, kɔ́niyabaga, ɲɛ́ba, ɲɛ́kunanci, ɲɛ́ngonci, ɲɛ́ngo.
2 • méchant. ɲɛ́go.
Hásimù→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Ásì; Hásì; Háshìm
n prop NOM M (nom masculin).
hàtayi àtayiAr. mauritanien 'at-ta:y
n thé mauritanienthé mauritanien
hátɛ→̌→ 35 háatɛ; háati ar: bil-haqq = idem
intj assurémentassurément, parfait ! kójugu.
Hatisepisuti→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM ETRGHatchepsout (une reine de l'Ancienne Égypte).
Háwa→̌→ 97→n.prop/n : 0 →n.prop : 135→n : 0 Máwa; Áwa; Áwà
n prop NOM F (nom féminin).
háwuja→̌→ 2 ar: ahwaga = presser qn par le besoin = jà (mêmes expressions)
n bouleversé nê háwuja wúlila nê háwuja tàra j'ai été complètement bouleversé, très troublé, affolé
v être bouleversé
vi être bouleversé
háwula háwulɛAr. halwa 'sucrerie'
n gourmandise háwulɛya, kɔ́nɔfaralenya, mìyɛ, nègemafɛn, nùgu, sɔ̀njuguya (un mot peu connu).
háwulabatɔya→̌→ 0( gourmandise *augmentatif *statif *abstractif ) háwulɛbatɔya
n gloutonnerie nùgumaya, wùluɲimimyɛ.
háwulabaya→̌→ 0( gourmandise *augmentatif *abstractif ) háwulɛbaya
n voracité
háwulɛ→̌→ 0 háwula Ar. halwa 'sucrerie'
n gourmandise háwulɛya, kɔ́nɔfaralenya, mìyɛ, nègemafɛn, nùgu, sɔ̀njuguya (un mot peu connu).
háwulɛba→̌→ 0( gourmandise *augmentatif )
n gourmand dálamisɛn, dúmuniden, dúmunimɔgɔ, náminden, námin, nùgumaba (un mot peu connu).
háwulɛbatɔya( gourmandise *augmentatif *statif *abstractif ) háwulabatɔya
n gloutonnerie nùgumaya, wùluɲimimyɛ.
háwulɛbaya( gourmandise *augmentatif *abstractif ) háwulabaya
n voracité
háwulɛya→̌→ 0( gourmandise *abstractif )
n gourmandise háwulɛ, kɔ́nɔfaralenya, mìyɛ, nègemafɛn, nùgu, sɔ̀njuguya (un mot peu connu).
n haoussa (ethnie).
háwusabɔrɔ→̌→ 0( haoussa sac )
n blague à coulisseblague à coulisse
háwusakala→̌→ 1( haoussa tige )
n canne à sucrecanne à sucre, Sorghum officinarum tímin-kàla, ɲímikala. gram tímikala, mánkala.
háwusatɛrɛn→̌→ 0( haoussa train ) háwusatrɛn Source : train.
n à piedà pied
háwusatrɛn( haoussa train ) háwusatɛrɛnháwusatrɛn Source : train.
n à piedà pied
háya→̌→ 185 Ar. ʔa:ya 'signe; verset coranique'
n verset coranique
1.1 • verset coranique
1.2 • incantation coranique
2 • protection magique háya` dɔ́ b'à bólo, n'à y'ò kɛ́, màa sí t'à sɔ̀rɔ bòli` lá il a une formule magique, s'il la prononce, personne ne l'attrape à la course
Háydara→̌→ 10→n.prop/n : 0 →n.prop : 10→n : 0 Háyidara
n prop NOM CLHaïdara (marabouts, considérés comme des descendants du Prophète Muhammad - Sharifs— pas de totem ni d'interdictions de mariage).
v dénigrer
vt dénigrer búruja, fɛ́gɛnya, látiɲɛ, màfiyɛn, màfíyɛnya, nɔ́gɔ, sɔ́rɔkɔ, tɛ́rɛmɛ.
háyida→̌→ 6 ar: hayda = menstruation
n menstrue fàrida à mùso tɛ̀mɛna háyida kàn sa femme est à la ménopause
Háyidara Háydara
n prop NOM CLHaïdara (marabouts, considérés comme des descendants du Prophète Muhammad - Sharifs— pas de totem ni d'interdictions de mariage).
Hayile→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop Haïlé (Haïlé Selassié, empereur d'Éthiopie, 1930-1974).
intj holàholà, hé!, ho! héyi, hóyi, ɛ̀hɛ́.
v être stupéfait
vi 1 • avoir des hoquets (dans l'eau).
2 • être éberlué, être stupéfait, perdre contenance.
v être stupéfait
vi 1 • avoir des hoquets (dans l'eau).
2 • être éberlué, être stupéfait, perdre contenance.
hée hé
intj holàholà, hé!, ho! héyi, hóyi, ɛ̀hɛ́.
hɛ̀ɛ́ ɛ̀hɛ́
intj ohéohé, holà (interjection servant à interpeller quelqu'un).
hɛ́ɛra hɛ́rɛhɛ́ra; hɛ́ɛrɛ; hɛ́ɛra.
n paix
1 • paix, bonheur. làfiya, dàamu, nɛ́ɛma, káyira Ála m'í sɔ́nna hɛ́ra lá ! que Dieu t'accorde le bonheur !
2 • réjouissance. jànjo, múguri, múɲamuɲa, sàasɔ, séwa, yàyònbá, ɲàga, ɲɛ́najɛ.
3 • richesse. bàanaya, fàamaya, fɛ́ntigiya, fɛ́n, nàfolotigiya, nàfolo (le bien matériel). kà hɛ́rɛ` sɔ̀rɔ obtenir de la richesse
n paix
1 • paix, bonheur. làfiya, dàamu, nɛ́ɛma, káyira Ála m'í sɔ́nna hɛ́ra lá ! que Dieu t'accorde le bonheur !
2 • réjouissance. jànjo, múguri, múɲamuɲa, sàasɔ, séwa, yàyònbá, ɲàga, ɲɛ́najɛ.
3 • richesse. bàanaya, fàamaya, fɛ́ntigiya, fɛ́n, nàfolotigiya, nàfolo (le bien matériel). kà hɛ́rɛ` sɔ̀rɔ obtenir de la richesse
v haleter
vi haleter fánfyɛ, fíngifɔngɔ, lakolako (d'un chien). wùlu bɛ́ háha le chien est haletant
hɛkisasilini
n prop Hexacycline (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
hɛkitari ɛkitari
n hectare jírikɔnɔ, tari, táari Diyon musow (...) bɛ wuli juma o juma kabini donon kanɲɛ fɔlɔ, k'u kunda Usumani ka jiriforo kan, o min bɛ ɛkitari kelen bɔ (Kibaru facebook 31/8/2022) ETRG.FRA.
v être arrogant
vi être arrogant, mépriser l'autorité káfa, yàada.
v respirer pleins poumons
1 • respirer pleins poumons, respirer à pleins poumons (et sans complexe).
2 • avaler goulûment (sans se préoccuper des conséquences).
helikɔputɛri
n hélicoptère élikɔputɛri Sɔrɔdasi ninnu dɛmɛna ni kɛlɛkɛpankurunw ye: Awiyɔndonsow ani helikɔputɛriw. (Kibaru 497, 2013) ETRG.FRA.
hélikɔputɛri élikɔputɛriFr. hélicoptère
n hélicoptère helikɔputɛri.
intj heinhein, ah ìhí (marque de surprise).
hepatiti
n hépatite bángira. Hadamaden nugusira ɲɛdɔndɔgɔtɔrɔw bolo, biɲɛdimi ye suguya naani ye. U bɛ wele tubabukan na hepatiti A, hepatiti B, hepatiti C ani hepatiti E. (Kibaru 480, 2012) bíɲɛdimi ETRG.FRA.
n paix
1 • paix, bonheur. làfiya, dàamu, nɛ́ɛma, káyira Ála m'í sɔ́nna hɛ́ra lá ! que Dieu t'accorde le bonheur !
2 • réjouissance. jànjo, múguri, múɲamuɲa, sàasɔ, séwa, yàyònbá, ɲàga, ɲɛ́najɛ.
3 • richesse. bàanaya, fàamaya, fɛ́ntigiya, fɛ́n, nàfolotigiya, nàfolo (le bien matériel). kà hɛ́rɛ` sɔ̀rɔ obtenir de la richesse
hɛ́rɛ→̌→ 44 hɛ́ra; hɛ́ɛrɛ; hɛ́ɛra.
n paix
1 • paix, bonheur. làfiya, dàamu, nɛ́ɛma, káyira Ála m'í sɔ́nna hɛ́ra lá ! que Dieu t'accorde le bonheur !
2 • réjouissance. jànjo, múguri, múɲamuɲa, sàasɔ, séwa, yàyònbá, ɲàga, ɲɛ́najɛ.
3 • richesse. bàanaya, fàamaya, fɛ́ntigiya, fɛ́n, nàfolotigiya, nàfolo (le bien matériel). kà hɛ́rɛ` sɔ̀rɔ obtenir de la richesse
Hɛrɛmakɔnɔ→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop TOPHeremakono (village, cercle de Kati).
hɛrɛsi
n herse ɛ́rɛsi n'a fòra masin, a suguya ka ca, i n'a fò: sari, saribilennin, hèrèsi, dannikèmasin, furakèli pònpe, jisama pònpe, malogosimasin walima tarakitèri. (Kinaru n°7, 1972) ETRG.FRA.
hɛrɛsi
v herser yàa, ɲáriɲari n' i ye pepiɲɛri hakɛ sɔrɔ, i b'o labure k'a hɛrɛsi, ka malosi ani angɛrɛ finman dɔɔnin seri a la (Jɛkabaara n°72, 1991) ETRG.FRA.
hɛribikili
n prop HerbikillHerbikill, désherbant (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
hɛripɛsi
n herpès ɛripɛsi Kurukurubana min bɛ mɔgɔ dogoyɔrɔw minɛ, o kasaara ka bon kosɛbɛ. Tubabukan na, a bɛ wele « Hɛripɛsi zenitali ». (Kibaru 525, 2015) ETRG.FRA. kùrukuru, súfɛfarigan.
intj holà
1 • holà. hé, hóyi, ɛ̀hɛ́ (appel).
2 • hé ! (incitation au travail).
Hi→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM ETRGHe (Zheng He, explorateur chinois des 14-15 siècles).
n mendicité gàribuya, sárakaminɛ.
hidorozɛni idɔrɔzɛni
n hydrogènehydrogène, d'hydrogène ídorozɛni didɔrɔzɛni; idɔrɔzɛni Aw bɛ kinda ko ni safinɛ ni jisuma ye min bɛ wele ko pirɔkisidi didɔrɔzɛni (peroxyde d’hydrogène). (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) An kan bɛ fiziki ni simi min ma, o dɔnniyatigiw y'a jira ko hidorozɛni bɛ fɛnw sama ka nɔrɔ a yɛrɛ la i n'a fɔ nɛgɛtalan bɛ baara kɛ cogo min na.(Kibaru 487, 2012) ETRG.FRA.
hídorozɛni ídorozɛniídɔrɔzɛni; dídɔrɔzɛni; hídorozɛni Fr. hydrogène
n hydrogène idɔrɔzɛni.
v respirer bruyamment
1 • respirer bruyamment.
2 • braire. góntan.
adv très lointrès loin, longtemps kɔ́sɔkɔsɔ, sɔ́gɔsɔgɔ, fúruru.
n pitié
1 • pitié, compassion. kìnikini, mínsin, màhinɛ, tìn, ɲígila, màkari fàantan hínɛ dònna à lá il a eu pitié du pauvre
2 • satisfaction, plaisir. bólofa, mɔ́nɛbɔ, mɔ́nɛ, nímisiwasa, sàhaba, séwa, wàsadon, wàsa, díyanye, díya, nídungɔ, ɲàɲa nê hínɛ fára je suis très satisfait
v avoir pitié
vi avoir pitié láhinɛ, màkári, màɲúman à hínɛna fàantan ná il a eu compassion du pauvre
hìjabu→̌→ 1 ar: hijab = charme, talisman protecteur
n protection divine
1 • protection divine.
2 • bénédiction.
n pèlerinage
v faire le pèlerinage
vi faire le pèlerinage
n chapitre du Coranchapitre du Coran
híjiden→̌→ 25( pèlerinage enfant )
n pèlerin làáji.
híjilataa→̌→ 1( pèlerinage à aller )
n hajjhajj, pèlerinage à La Mecque
n hégire
v faire hégire
vi faire hégire (mot coranique).
Hilari→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop NOM ETRGHillary (Hillary Clinton, secrétaire d'État des États-Unis, 2009-2013).
v se saturer
vi se saturer (jusqu'à l'excès).
hìmihimi→̌→ 0→n : 0 hàmihamitìmitimi; kìmikimi
v être très ému
vi être très ému hìmihimi, tìmitimi.
hìmihimi→̌→ 0 kìmikimi; hàmihami; tìmitimi; tìmatima.
n émotion profondeémotion profonde (jusqu'à devenir maladroit) origines diverses : grande joie ... visite inopinée d'un grand personnage ...
hìmihimi→̌→ 0→n : 0 kìmikimi; hàmihami; tìmitimi; tìmatima.
v être très ému
vi être très ému hàmihami, tìmitimi.
n prop TOPInde
n pitié
1 • pitié, compassion. kìnikini, mínsin, màhinɛ, tìn, ɲígila, màkari fàantan hínɛ dònna à lá il a eu pitié du pauvre
2 • satisfaction, plaisir. bólofa, mɔ́nɛbɔ, mɔ́nɛ, nímisiwasa, sàhaba, séwa, wàsadon, wàsa, díyanye, díya, nídungɔ, ɲàɲa nê hínɛ fára je suis très satisfait
hínɛ→̌→ 55→n : 0 híinɛ; hín'.
v avoir pitié
vi avoir pitié láhinɛ, màkári, màɲúman à hínɛna fàantan ná il a eu compassion du pauvre
v plaire
vt plaire, satisfaire parfaitement díya, kànu, láhinɛ, màndíya ò yɔ́rɔ yé ù hínɛ l'endroit leur a plu
hínɛbaatɔ→̌→ 0( pitié *agent occasionnel *statif )
adj miséricordieux
hínɛbaatɔ→̌→ 0( pitié *agent occasionnel *statif )
n miséricordieux hínɛnci, màkaribaa, màkarinci.
hínɛbali→̌→ 0( avoir.pitié PTCP.NEG )
ptcp sans pitiésans pitié
hínɛbaliya→̌→ 0( sans.pitié [ avoir.pitié PTCP.NEG ] *abstractif )
n manque de coeurmanque de coeur
hínɛma→̌→ 0( pitié *comme de )
adj intéressantintéressant, agréable
hínɛnci→̌→ 8( pitié *agent excessif )
n miséricordieuxmiséricordieux, compatissant hínɛbaatɔ, màkaribaa, màkarinci hínɛnci tɛ́ bán màa ná on trouve toujours qqn de compatissant
hínɛnciya→̌→ 0( miséricordieux [ pitié *agent excessif ] *abstractif )
n grande compassiongrande compassion
v hennir
vi 1 • hennir.
2 • crier de joie. dénmisɛnninw hìnhinna kà bàba kùnbɛ́n les petits enfants ont crié de joie en allant à la rencontre du papa
v avoir pitié
vi avoir pitié láhinɛ, màkári, màɲúman à hínɛna fàantan ná il a eu compassion du pauvre
Hípodɔrɔmu→̌→ 7→n.prop/n : 0 →n.prop : 7→n : 0 Ípidɔrɔmu
n prop TOPHippodrome (un quartier de la Commune 2 de Bamako).
adv attaque éclairattaque éclair
adv à vive allureà vive allure fálaki.
n allure cɛ́n, sènna, táamasen kà híriri kɛ́ partir à vive allure
hírri híriri
adv à vive allureà vive allure fálaki.
hírri híriri
n allure cɛ́n, sènna, táamasen kà híriri kɛ́ partir à vive allure
Hisɛni→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop Hissène (Hissène Habré, président du Tchad, 1982-1990).
Hítilɛrì→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 Ítilɛrì
n prop NOM ETRGHitler (Führer du Reich allemand, 1924-1945).
intj hoho, ah ça!, ça alors! (exprime l'indignation ou le refus).
intj hum hùn, ḿm (exprime un doute ou une pensée non-explicitée).
adv surprise péniblesurprise pénible hóku kɔ́rɔ yé : kó(júgu) dɔ́ kɛ́ra
n brouhahabrouhaha, grand bruit
adv surprise péniblesurprise pénible hóku kɔ́rɔ yé : kó(júgu) dɔ́ kɛ́ra
adv surprise péniblesurprise pénible hóku kɔ́rɔ yé : kó(júgu) dɔ́ kɛ́ra
Holandi Olandi
n prop TOPPays-Bas (pays).
Holandi→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop NOM ETRGHollande (François Hollande, président de la France, 2012-2017).
v prends!
vi prends! mɔ́n (prendre ce qu'on présente (de main à main)— ne s'emploie qu'en impératif et en subjonctif). hɔ́n! í ka hɔ́n! prends! hɔ́n à lá! prends! prends-en!
Honbori Hɔnbori
n prop TOPHombori (une ville, commune et montagnes dans le cercle de Douentza).
Hɔnbori→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0 Honbori
n prop TOPHombori (une ville, commune et montagnes dans le cercle de Douentza).
Hòngiri→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0 Hɔ̀ngiri
n prop TOPHongrie (pays).
Hɔ̀ngiri Hòngiri
n prop TOPHongrie (pays).
Honomu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM CLHonomou
Horo→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOPHoro (nom de lieu).
adj libre
1 • libre (opposé à l'esclave : jɔ̀n).
2 • personne honnête.
n homme libre
1 • homme libre, personne libre. bɔ́kolotigi, yɛ̀rɛmahɔrɔn, yɛ̀rɛ-yé-yɛ̀rɛ-bólo (opposé à l'esclave, jɔ̀n, et aux gens de caste, ɲàmakala).
2 • personne honnête.
hɔ́rɔnkolon→̌→ 0( libre usagé )
adj vaurien bìlakojugu, dénbo, nàntan.
hɔ́rɔnkolon→̌→ 0( libre usagé )
n vaurien bàkɔrɔnku, bátaraden, bátaramɔgɔ, bìlakojugu, dángaden, dénbo, dénsu, dùsukasimɔgɔ, fágonbaatɔ, fùgari, jíkankooro, kùle, kɔ̀nɔku, lágabo, lágasa, nàfu-táafu, nàntan, pànparanba, sárakaden, sárakajugu, sárakamurukuru, sárakamɔgɔ, sɔ̀nkolon, ɲàmankolon.
hɔ́rɔnya→̌→ 123( libre *abstractif )
n liberté
1 • liberté, indépendance. libɛrite, yɛ̀rɛmahɔrɔnya.
2 • noblesse.
3 • honnêteté, loyauté.
hɔ́rɔnya→̌→ 7→n : 0( libre *abstractif )
v libérer
1 • libérer. bìla, kánhɔrɔnya, lábìla, láfoni, látila, tíla.
2 • devenir honnête.
hɔ́rɔnyabaa( libérer [ libre *abstractif ] *agent occasionnel ) hɔ́rɔnyabaga
n libérateur kùnmabɔbaga.
hɔ́rɔnyabaga→̌→ 0( libérer [ libre *abstractif ] *agent occasionnel ) hɔ́rɔnyabaa
n libérateur kùnmabɔbaga.
Hɔrɔyaso→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOPFreetown (nom de lieu). Firitɔn, Firiton.
hɔtikuru
n haute courhaute cour Kiiritigɛsoba wɛrɛ min bɛ yen, o ɲɛsinnen bɛ peresidan ni minisiriw ma. O bɛ wele tubabukan na hɔtikuru dezusitisi. (Kibaru 522, 2015) ETRG.FRA.
Hotu Wolita ƆtiwɔlitaOtiwolita; Ɔtiwɔluta; Walita Sandɔ
n prop TOPHaute-Volta (ancien nom de pays - Burkina Faso).
intj holà héyi, hé, ɛ̀hɛ́ (d'une apparition brusque et inopportune).
Hufuwɛti HufuyɛtiHufuyeti; Ufuwɛti; Huyɛti
n prop NOM ETRGHouphouët (Félix Houphouët-Boigny, premier président de Côte d'Ivoire, 1960-1993).
Hufuyeti HufuyɛtiHufuwɛti; Ufuwɛti; Huyɛti
n prop NOM ETRGHouphouët (Félix Houphouët-Boigny, premier président de Côte d'Ivoire, 1960-1993).
Hufuyɛti→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 Hufuyeti; Hufuwɛti; Ufuwɛti; Huyɛti
n prop NOM ETRGHouphouët (Félix Houphouët-Boigny, premier président de Côte d'Ivoire, 1960-1993).
n prétexte
húkumu→̌→ 37 (ar: hụkm 'autorité, gouvernement, pouvoir')
n autorité
1 • autorité, égide. kùntigiya, ɲɛ́mɔgɔya.
3 • contexte.
Húmun→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM F (nom féminin).
n Hun (un ancien peuple nomade originaire de l’Asie centrale).
intj hein!
1 • hein!, quoi !
2 • hum. hm, ḿm (marque de doute).
Huseni FùséniFùséyini; Huseyini; Useyni; Àlusénì
n prop NOM M (nom masculin).
Huseyini FùséniFùséyini; Huseni; Useyni; Àlusénì
n prop NOM M (nom masculin).
intj aïe háayì, súu, wáyì, wóoyì.
huwisiye
n huissier ísiye - Huwisiyew: U bɛ welelisɛbɛnw (kɔnwokasiyɔn walima kɔmikasɔn) dilan ani ka taa u di.(Kibaru 523, 2015) ETRG.FRA.
Huyɛti HufuyɛtiHufuyeti; Hufuwɛti; Ufuwɛti
n prop NOM ETRGHouphouët (Félix Houphouët-Boigny, premier président de Côte d'Ivoire, 1960-1993).
n geignement (d'un chien, cris de douleur).
n clameurclameur, cris, cris de joie kàsi, kúlo, wɔ̀yɔ, fárifari.