Bamadaba bamanankan daɲɛgafe / dictionnaire du Corpus bambara de référence
A-Z ɲíni Fr (i) *
ɛ ɔ ɲ ŋ ɲíni!

B - b

Ba→̌→ 127→n.prop/n : 0 →n.prop : 127→n : 0

n prop NOM CLBah

-ba→̌→ 9636

mrph AUGMAUGM, augmentatif, Adj->Adj N->N Ptcp->Ptcp morphème dérivationnel augmentatif Six valeurs proches : 1) grand, fort, volumineux : sóba : grande maison | lajɛba : grande réunion | fiɲɛba : grand vent | gafɛba : gros livre 2) important : mɔ̀gɔba : personnage important, « personnalité » 3) supérieur, aîné : kalansoba : école supérieure, université | matematikiba : math'sup | masaba : grand roi/dieu 4) beaucoup, s'agissant d'une masse, d'un volume (matière sèche, liquide) : jiba : beaucoup d'eau, crue | nɔ́nɔba : beaucoup de lait | wariba : beaucoup d'argent exemple (épopée) : Né fàrilannɛgɛba ̀ bɛ́ yèn, ń tɛ́ sé k'à bɛ́ɛ dòn kà bán. Mes bijoux sont là-bas, je ne peux les mettre tous (ba= il y en a tant)5) tardif (s'agissant de cultures agricoles) : maloba : riz tardif | finiba : fonio tardif 6) péjoratif : kámalenba, súngurunba. Dans le langage des jeunes on trouvera -ba avec la même valeur que -den, voire même -baden ex : Ì ka bɔrɛbaden bɔ yan! jette ici ton sac moche! ATTENTION : lorsque cette dérivation s'applique à un adjectif ou à un participe, sa valeur se rapporte à l'adjectif ou au participe, et non pas au groupe nominal. Peut se traduire par « très ». De ce point vue, fonctionnement inverse de -nin Ni ń taara ka dòn ni ń ka bɔ̀rɛ falenba ̀ yé, … Quand je suis rentré avec mon sac très rempli, (et non : avec mon gros sac rempli)


Í ye kóba fɔ́ «Tu as dit une chose TRÈS important»
Le nom, l'article (5-17) absence

Nê fàri-la-nɛgɛ-ba` bɛ́ yèn, ń tɛ sé k’ à dòn kà bán.
‘J’ai là beaucoup de bijoux que je ne peux pas tous mettre’ [Daa ka Kɔrɛ kɛlɛ].
21.9. –ba, suffixe augmentatif

bá→̌→ 327

n fleuvefleuve, lac dàla (cours d'eau ou plan d'eau important). bá tìgɛ traverser une rivière… bá bíli jeter un pont sur une rivièrebá mɔ́n pêcher au filet dans une rivièreÁla ka bá díya ! bonne pêche ! (souhait)

bá→̌→ 1855

n mère

1 • mère. bámuso, dénba, lá, nà (dans la grande famille patriarcale, le terme désigne aussi les coépouses de ta propre mère et les épouses des oncles paternels). ù bɛ́ bá lá ils sont frères utérins ils sont de la même mèrebá bɛ́ ù tíla Ils sont du même père , mais non de la même mère (m.à.m : la mère les sépare)

2 • (associé à un prénom de femme = terme de respect pour désigner ou interpeller toute femme de l'âge de votre mère). bá kàrisa ! mère (une telle) !

3 • femelle qui a des petits. dénbatigi.

bá→̌→ 91

n base

1 • base, composante principale. báju, bázi, bɔ́kolo, jùjɔn, jù, sínsinda.

2 • racine mère, bourbillon (d'un arbre). ncòron, ncɔ̀n (d'un furoncle).

3 • importance, énergie. bárika, bònya, yánkan í ma à dòn bá lá tu ne l'as pas pris au sérieux(bá sans article tonal). í bá dòn à lá mets-y toute ton application

bá→̌→ 6 bánìbánnì; bán

prt donc

1 • donc, seulement, enfin. wɛ́, sá (marque d'insistance dans une question, demande de réponse précise). í kó dì bá ? que veux-tu dire au juste ? í jɔ̀ bánnì ! attends donc (un peu) ! í jɔ̀ bánnì ! patiente seulement !

2 • d'abord, avant tout. fɔ́lɔ.

bà→̌→ 267

n chèvrechèvre, caprin bàmuso.


Sékù y’à júgu` bà-kan-na-tigɛ.
Sékou a égorgé son ennemi comme une chèvre.
28.3. Adverbialisation productive des noms

bà→̌→ 418 bàa.

n mille (1.000 qqf 800 (à Ségou)). wáa (dɔ́rɔmɛ) bà kélen 5.000 francs(dɔ́rɔmɛ) bà fìla 10.000 francs

bà→̌→ 1 bàabà.

n papa bàba (terme de respect).

1 • (ajouté à un qualificatif, il sert à désigner ou interpeller un des "pères" de la grande famille). bàakɔrɔ "papa âgé" (l'aîné des "pères")bàancinin "petit" papa (le cadet des oncles paternels)

2 • (ajouté à un prénom d'homme, il sert à désigner ou interpeller un homme de la génération de votre père). bàa Ngɔ̀lɔ "père" Ngolo

-baa→̌→ 3571 baga

mrph AG OCCAG OCC, agent occasionnel, V->N V->Adj morphème dérivationnel nom d’agent occasionnel accomplit une action concrète mais occasionnellement. Fonctionne comme un nom relationnel (voir aliénabilité et l’inaliénabilité). C’est la même chose pour l’agent, on est agent par rapport à une action bien précise. Nànsarakán` mɛ́nbagaw ká dɔ́gɔ án ká jàmaná` kɔ́nɔ Les gens qui comprennent le français sont très peu nombreux dans notre paysIl y a des cas où l’emploi se fait seul mais ce sont des cas spéciaux, ce sont souvent des emplois avec négations (mais pas seulement) gɛ̀nbaga tɛ́ àn ká sàgáw lá il n’y a pas de gardien pour nos moutonsBàmubága-kɔ́-cín celui qui mord le dos de sa mère (ingrat)

báà→̌→ 0 bɛ́kàbɛ́k'; bága; bɛ́ga; béga; búga; báà.

pm INFR (marque prédicative de la construction du parfait inférentiel affirmatif, rare dans le bambara standard). à bága à dún (il semblerait qu') il l'a mangé

bàa→̌→ 0 bàbàa.

n mille (1.000 qqf 800 (à Ségou)). wáa (dɔ́rɔmɛ) bà kélen 5.000 francs(dɔ́rɔmɛ) bà fìla 10.000 francs

bàa→̌→ 630 bà.

n papa bàba (terme de respect).

1 • (ajouté à un qualificatif, il sert à désigner ou interpeller un des "pères" de la grande famille). bàakɔrɔ "papa âgé" (l'aîné des "pères")bàancinin "petit" papa (le cadet des oncles paternels)

2 • (ajouté à un prénom d'homme, il sert à désigner ou interpeller un homme de la génération de votre père). bàa Ngɔ̀lɔ "père" Ngolo

bàa→̌→ 0→n : 0 bàgabàa.

v offenser

1.1 • vi offenser tɔ̀ɲɔ (qn -- mà). í bàgara màakɔrɔ mà, ò man ɲì tu as outragé une vieille personne, ce n'est pas bien

1.2 • vt infliger (querelle— sur -- mà). kà kɛ̀lɛ` bàga à mà agresser qqn, provoquer une querelle avec qqn

2 • vi attaquer, agresser bìn, kɛ̀lɛ (qqn. -- mà— en s'agissant d'une agression ).

3 • vi arriver kò, nà, sé (d'une maladie, malchance— à qqn. -- mà).

bàaba→̌→ 0 bàbabùwa; bwà; bàaba.

n papa bàa (terme de respect et d'affection : sert à interpeller ou à désigner un des pères de la grande famille ou tout homme de l'âge de votre père).

báa-baa-baa→̌→ 1

intj bah!bah! (exclamation de surprise).

bàabaali→̌→ 1→n : 0

v menacer

vt 1 • menacer. bàgabaga, jíji, póroporo.

2 • effrayer. félefele, fíyefiye, jàsiran, jàtìgɛ, jàwuli, lásiran, pápa, sɔ̀nnasiran, ɲán.

3 • crier sur.

4 • disputer.

bàabaali→̌→ 0

n menace bàgabaga, kànkari.

báabi→̌→ 1

n petit oiseaupetit oiseau (totem des Kouyaté).

bàabi→̌→ 0 bàbibàabi Angl. baby

n voiture 2CV Citroënvoiture 2CV Citroën

1 • automobile de type 2 CV Citroën.

2 • sandales (chaussures d'une semelle avec une courroie qui passe entre les orteils— fabriquées dans une matière synthétique qui fait éponge— le nom vient de la publicité qui les comparait avec la voiture 2CV Citroën).

3 • crème glacée.

Bàabílen→̌→ 17→n.prop/n : 0 →n.prop : 17→n : 0

n prop NOM M ("père à teint clair").

báabu→̌→ 26 bábu.

n conversation

1 • chapitre, article. kùn. (de livre). másalabolo (de loi).

2 • texte, article, histoire (écrit). másalabolo. (d'un journal, magazin). kísa, máana, táriku (écrit).

3 • récit, narratif (oral).

4 • conversation, causerie. bàro, másala án ye báabu bɔ́ nous avons bavardéù ye báabu kɛ́ ils ont causé

5 • thème, sujet. kɔ́mɔgɔ, màraden, másalakun, níkun, wálekɛla (de conversation, d'intervention).

báabu→̌→ 0→n : 0

v causer

vt causer bàro (au sujet de). án yé dɔ́ báabu nous avons bavardé un peu

Báabugu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

báabugubaara→̌→ 5( *prénom masculin travail )

n travail durtravail dur sɛ̀gɛn (travail non rémunéré, affaire compliquée).

báada→̌→ 0 bádaabádaa-bádaa; báda; báda-báda; báada Ar. abadan 'toujours'

adv toujours ábada, bìlen, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ, túgun.

bàadɛ→̌→ 1 bàdɛ Ar. baʕada 'éloigner (le mal de)'

n protectionprotection, bénédiction bìla, kàlifa, kána, kùnbɛnnan, sòlo, sùtura Ála kà bàadɛ kɛ́ í yé ! Que Dieu t'accorde sa grâce !

bàadɛbɛ→̌→ 1 bàdɛbɛ

adv p violemmentviolemment, sévèrement

bàafaa→̌→ 1 bànfan; bàafan.

n bassin basɛn, kòliminɛn, sòlo (endroit boueux aux abords d'un puits— un mot peu connu).

bàafan→̌→ 0 bàafaabànfan; bàafan.

n bassin basɛn, kòliminɛn, sòlo (endroit boueux aux abords d'un puits— un mot peu connu).

bàafilabiye→̌→ 0( mille deux billet ) bàfilabiyebàafilabiye.

n billet 10000FCFAbillet 10000FCFA, billet 10000 FCFA

bàala→̌→ 0 bàalan

n poisson-chienpoisson-chien, Hydrocyon forskali, Hydrocyon brevis bàalannin, wùluŋaŋa, wùlujɛgɛ.

bàalan→̌→ 1 bàala

n poisson-chienpoisson-chien, Hydrocyon forskali, Hydrocyon brevis bàalannin, wùluŋaŋa, wùlujɛgɛ.

bàalannin→̌→ 0( poisson-chien *diminutif )

n poisson-chien bàalan, wùluŋaŋa, wùlujɛgɛ.

1 • Hydrocynus forskali (---> 7 kg).

2 • Hydrocynus brevis (---> 10 kg).

Báalo→̌→ 14→n.prop/n : 0 →n.prop : 14→n : 0 Bálo

n prop NOM CLBalo

bàamako→̌→ 0( offenser *comme de affaire ) bàgamakobàamako.

n offense

1 • offense, affront. dɔ́gɔyama, gàsi ní bàgama tɛ́, mɔ̀gɔ bɛ́ fɔ́lɔ kà í mɔ̀gɔɲɔgɔn nèni wà ? sans offense, est-ce qu'on se met à insulter son prochain ?

2 • châtiment immérité. bàamako, Ála m'í kísira ò mà ! Que Dieu te préserve d'injustices !

báamu→̌→ 0→n : 0 bámubámun; báamu.

v rassembler

vt 1 • rassembler, entasser. kàfo, kàmali, kòronto, kólokolo, lájɛ̀, lájɛ̀ɛrɛ, màkàfo, sógolon, sɔ́sɔ, tòn.

2 • faire le résumé, faire le récapitulatif.

Baamugu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Banbugu

n prop TOPBambougou (village, région de Ségou, sur le bord de Niger à l'est de Ségou).

bàana→̌→ 30

n riche

1 • riche. fàama, kòlontigi, sétigi, fɛ́ntigi, bólotatigi, nàfolotigi.

2 • bien habillé.

bàana→̌→ 0 bànanbàna; bàana.

n fromager

1 • fromager, Ceiba.pentandra (de 20 ---> 50m fût très droit, avec de larges contreforts à la base, le kapok du fruit sert à rembourrer les coussins, les oreillers).. bomb

2 • médius, majeur. cɛ́mancɛrɔbana jóli bɛ́ nê bànan ná j'ai une plaie au majeur

bàanabaana→̌→ 0

n colporteurcolporteur, petit commerçant ambulant jùla, kóroko.

bàanabaanaya→̌→ 0( colporteur *abstractif )

n petit commercepetit commerce à cúnna Bàmakɔ k'à sì tó sàn 12 lá kà bàanabaanaya kɛ́. il a été parachuté à Bamako à l'âge de 12 ans et y fait du petit commerce (kb 5/06p.3)

bàanan→̌→ 0 bùwanɛbàganan; bàanan.

n acacia tanninacacia tannin (arbre - région sahélienne) (des gousses on tire le tannin) (gousses, feuilles servent de fourrage).

1 • Acacia nilotica adansonii (arbre ---> 20 m).. mimo

2 • Acacia scorpioides adstringens. mimo.

bàanaya→̌→ 3( riche *abstractif )

n richesse fàamaya, fɛ́ntigiya, fɛ́n, hɛ́rɛ, nàfolotigiya, nàfolo.

bàanaya→̌→ 1→n : 0( riche *abstractif )

v enrichir

vt enrichir fɛ́ntigiya, wàsa.

vi devenir riche

báara→̌→ 3998

n travail


Báara, d’Amadou et Mariam (paroles)

1.1 • travail wále, cá, kùnko, kɛ́wale, nɔ̀, cí báara kɛ́ travaillerní báara wúlila quand l'heure du travail sera arrivéení báara jìginna quand la fin du travail sera arrivéebáara bɛ́ɛ ní à sàra dòn à chaque type de travail sa rémunération, tout travail mérite salaireí ní báara ! salut ! (à qqn au travail, ou revenant du travail)

1.2 • métier

2 • affaire difficile kó, kóba à nà kɛ́ báara yé ça va faire problème

báara→̌→ 85→n : 0

v travailler


Fɛ́rɛ` ka ɲùmanya` bɛ́ à báarabaga` dè
Le plaisir de l’aisance est à celui qui a travaillé pour cela’ [Jama 14 06mara_ni_kan].
20.2. Suffixe –baga, nom d’agent occasionnel

1 • travailler. yɔ́rɔ báara cultiver le terrain, le sarclerjólida báara soigner une plaietò báara préparer le "to"nùmu tùn bɛ́ bɛ̀lɛ báara k'à kɛ́ nɛ̀gɛ yé les forgerons travaillaient le minerai pour en tirer du fer

2 • ensorceler. sìri, dàbali mórikɛ yé à báara le marabout lui a jeté un sort

báarabila→̌→ 6( travail mettre )

n pause dans le travail

1 • pause dans le travail.

2 • démission.

3 • grève. gɛrɛwu.

báarada→̌→ 200( travail bouche )

n lieu de travail

1 • lieu de travail, chantier, service administratif. cákɛda, cída, báarakɛda, báarayɔrɔ, cíyakɛda.

2 • profession.

báaraden→̌→ 15( travail enfant )

n travailleurtravailleur, ouvrier, domestique, serviteur cákɛla, dɔ́kɛla, bólolabaarakɛla, uwiriye, jɔ̀nmuso, màganna, báarakɛden, báarakɛla.

báaradenya→̌→ 1( travailleur [ travail enfant ] *abstractif )

n état de travailleurétat de travailleur, état de domestique ní màminɛmuso séra kà bɔ́ kà táa báaradenya ná Bàmakɔ si la fiancée arrive à partir comme bonne à Bamako … (kb 6/06 p.7)

báarakɛbali→̌→ 0( travail faire PTCP.NEG )

ptcp sans-travail (qui ne travaille pas — qui n'a pas fait le travail).

báarakɛda→̌→ 9( travail faire bouche )

n lieu de travaillieu de travail, entreprise, service báarayɔrɔ, cákɛda, cída, anterepirizi, màgannaya, sɛ̀riwusida, sɛ̀riwusi, báarada, cíyakɛda.

báarakɛden( travail faire enfant )

n employé


un film d'Adeline Gonin, 2014

1 • employé, manoeuvre. sànkaden, cákɛla, báaraɲini, mìnɛbàra.

2 • servante, bonne. gàda, màgannamuso, màganna.

báarakɛla→̌→ 353( travail faire *agent permanent )

n travailleur uwiriye, báaraden, cákɛla, dɔ́kɛla à ɲɔ̀gɔn báarakɛla tɛ́ il n'y a pas de travailleur semblable à lui

báarakɛmina→̌→ 0( travail faire outils ) báarakɛminɛnbáarakɛminɛ; báarakɛmina; báarakɛminan.

n outil

báarakɛminan→̌→ 0( travail faire outils ) báarakɛminɛnbáarakɛminɛ; báarakɛmina; báarakɛminan.

n outil

báarakɛminɛ→̌→ 0( travail faire outils ) báarakɛminɛnbáarakɛminɛ; báarakɛmina; báarakɛminan.

n outil

báarakɛminɛn→̌→ 74( travail faire outils ) báarakɛminɛ; báarakɛmina; báarakɛminan.

n outil

báarakɛnafolo→̌→ 89( travail faire biens )

n budget

báarakɛɲɔgɔn→̌→ 39( travail faire *partenaire réciproque )

n collèguecollègue, compagnon de travail jɛ̀ɲɔgɔn.

báarakɛɲɔgɔnya→̌→ 20( travail faire *partenaire réciproque *abstractif )

n travail collectiftravail collectif fòrobabaara (travail en commun, en association). gɛ̀lɛya fànba yé mín yé : báarakɛɲɔgɔnya tɛ́ ɲíninikɛla bɛ́ɛ ni ɲɔ́gɔn cɛ́ la plus grosse difficulté vient du fait que tous les chercheurs ne s'associent pas entre eux (kb 10/04 p.4)jàgokɛla ka ɲɔ́gɔn dɔ́n wáasa báarakɛɲɔgɔnya kà bòli ù ni ɲɔ́gɔn cɛ́ que les commerçants se connaissent et que le travail en association ait cours entre eux (kb 3/05 p.10)

báarantan→̌→ 3( travail *privatif )

adj chômeur

1 • chômeur.

2 • oisif. cíntan.

báarantan→̌→ 3( travail *privatif )

n chômeur

1 • chômeur.

2 • oisif. fɛ́rɛbaganci, sìgi-ń-bólo-mà.

báarantanya→̌→ 0→n : 0( chômeur [ travail *privatif ] *abstractif )

v réduire au chômage

vt réduire au chômage

báarantanya( chômeur [ travail *privatif ] *abstractif )

n oisiveté

1 • oisiveté. sàlabaatɔya.

2 • chômage. báarasɔrɔbaliya.

báaraɲini→̌→ 6( travail chercher )

n manoeuvre báarakɛden, mìnɛbàra (qui cherche du travail).

báaraɲinisɛbɛn→̌→ 0( travail chercher écrit )

n demande d'emploidemande d'emploi

báarasɔrɔbaliya→̌→ 0( travail obtenir PTCP.NEG *abstractif )

n chômage báarantanya.

báaratigi→̌→ 6( travail maître )

n patronpatron, employeur pàtɔrɔn, tàamasiyɛn.

báarayɔrɔ→̌→ 13( travail lieu )

n lieu de travaillieu de travail, poste, chantier cákɛda, cída, positi, pɔ́siti, báarada, báarakɛda.

báari→̌→ 16

n lutte sìyɛnbɔ, sìyɛnta, sìyɛn, syɛ̀n báari tà, báari cɛ̀, báarita cɛ̀ lutter, faire la lutte

báari→̌→ 3→n : 0

v lutter

vr lutter fìsiki (avec -- lá).

báari→̌→ 0 báribáari.

n corporation de maçonscorporation de maçons, corporation de maçons à Dienné (un mot ancien).

báaritala→̌→ 2( lutte prendre *agent permanent )

n lutteur sìyɛntala, syɛ̀ntala.

baaro→̌→ 0

n barreau Awokaw ka tɔn bɛ wele Baaro.(Kibaru 523, 2015) ETRG.FRA.

báarɔ→̌→ 0

n tante cadettetante cadette báncinin, báninncinin (toute tante plus jeune que la mère).

Báarɔ̀→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bárɔ̀

n prop NOM F (nom féminin).

báasa→̌→ 1 bárasa

n côte bárasakolo, gálaka, gásabakolo, gásaba, kɔ̀gɔjida, sábakolo.

báasi→̌→ 479 bási ar: ba's = id

n problèmeproblème, mal, inconvénient háju, kó, kóɲɛ, kùnkan, láko, nìko, dádigi, màntɔɔrɔya, màntɔɔrɔ, tàna, tɔ́ɔrɔ báasi tɛ́ d'accord, c'est entenduò tɛ́ báasi yé il n'y a pas d'inconvénientní à ma kɛ́ báasi yé á bólo si vous n'y voyez pas d'inconvénient

bàasi→̌→ 2→n : 0

v érafler

vt érafler, égratigner, écorcher ntàraki.

báasima→̌→ 4( problème *comme de )

adj grave fìn, júguman, júgu, màgan báasima tɛ́ d'accord, ce n'est pas graveù t'à dɔ́n báasima yé ils ne savent pas que c'est grave

báatara→̌→ 0

n fleur femelle du maïsfleur femelle du maïs

báatara bátara

n inutilité fágon (qui ne vaut rien— seulement en composition).

báataraden→̌→ 0( inutilité enfant ) bátaraden

n vaurienvaurien, fils de vaurien bàkɔrɔnku, bátaramɔgɔ, bìlakojugu, dángaden, dénbo, dénsu, dùsukasimɔgɔ, fágonbaatɔ, fùgari, hɔ́rɔnkolon, jíkankooro, kɔ̀nɔku, lágabo, lágasa, nàfu-táafu, nàntan, pànparanba, sárakaden, sárakajugu, sárakamurukuru, sárakamɔgɔ, sɔ̀nkolon, ɲàmankolon (t.i).

báatarafɛn→̌→ 0( inutilité chose ) bátarafɛn

n bagatellebagatelle, futilité kìribikaraba, mànamanako.

báatarako→̌→ 1( inutilité affaire ) bátarako

n affaire insignifianteaffaire insignifiante báatarako tɛ́ ! c'est important, il s'agit d'une grande quantité

báataramɔgɔ→̌→ 0( inutilité homme ) bátaramɔgɔ

n vaurien bàkɔrɔnku, bátaraden, bìlakojugu, dángaden, dénbo, dénsu, dùsukasimɔgɔ, fágonbaatɔ, fùgari, hɔ́rɔnkolon, jíkankooro, kɔ̀nɔku, lágabo, lágasa, nàfu-táafu, nàntan, pànparanba, sárakaden, sárakajugu, sárakamurukuru, sárakamɔgɔ, sɔ̀nkolon, ɲàmankolon.

báaya→̌→ 2

n serment dáfalen, jò, kàlikan (de ne pas enfreindre les règles de la religion).

Baba→̌→ 9→n.prop/n : 0 →n.prop : 9→n : 0

n prop TOPNiger (fleuve). Jèliba.

Bàba→̌→ 332→n.prop/n : 0 →n.prop : 332→n : 0

n prop NOM M ("papa").

bàba→̌→ 333 bùwa; bwà; bàaba.

n papa bàa (terme de respect et d'affection : sert à interpeller ou à désigner un des pères de la grande famille ou tout homme de l'âge de votre père).

bábakɛ̀rɛkelen→̌→ 1( côté un )

n crabe du fleuvecrabe du fleuve, Potamonautes ecorssei?


Capturé par un pêcheur Somono à Bamako, décembre 2022 - vidéo de Mouktar Traoré

bábara→̌→ 0

n oncoba-tabatièresoncoba-tabatières, Oncoba spinosa kɔ́nkɔbaranin. flac (---> 10m, le fruit évidé sert à faire des tabatières). kɔ́nkɔnbaranin.

Bàbenba→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

bábɛlɛ→̌→ 0

n gravier fluvialgravier fluvial

Babɛnba→̌→ 17→n.prop/n : 0 →n.prop : 17→n : 0

n prop NOM MBabemba Traoré (1855-1898, roi de Kénédougou, résistant anti-colonial).

bábɛnjɔ→̌→ 0( fleuve se.rencontrer filet )

n sennesenne, seine básamajɔ (filet de pêche qui se compose d'une nappe simple que l'on traîne sur le fond des eaux).

Babi→̌→ 13→n.prop/n : 0 →n.prop : 13→n : 0

n prop NOM CLBabi

Bábì→̌→ 14→n.prop/n : 0 →n.prop : 14→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

bàbi→̌→ 2 bàabi Angl. baby

n voiture 2CV Citroënvoiture 2CV Citroën


Baby Brousse 1970 - c'était en fait une 3CV, construite en Côte d'Ivoire de 1968 à 1979 sur une base 2CV
Ce minimum automobile séduira ensuite de nombreux pays : Grèce, Guinée Bissau, Centre Afrique, Sénégal, Indonésie, Chili et Iran qui assembleront un total de 28 806 voitures jusqu’en 1987.
source : Marie et Etienne Christian 2CV Citroën - Ses dérivés, Baby Brousse, Dalat, FAF et autres

1 • automobile de type 2 CV Citroën.

2 • sandales (chaussures d'une semelle avec une courroie qui passe entre les orteils— fabriquées dans une matière synthétique qui fait éponge— le nom vient de la publicité qui les comparait avec la voiture 2CV Citroën).

3 • crème glacée.

Bábilen→̌→ 7→n.prop/n : 0 →n.prop : 7→n : 0( mère rouge )

n prop NOM F (nom féminin).

Bábilen→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 Bábulen; Báblen; Báble; Báwulen.

n prop TOPBaoulé (rivière affluent du fleuve Niger).

bábili→̌→ 52( fleuve recouvrir )

n pont


Le pont sur le fleuve Sénégal à Kayes

Construction du barrage de Sansanding, 1934
Archives Nationales d'Outre-mer (ANOM)

1 • pont. bíli, pɔ̀n, sén.

2 • barrage. barazi, barasi, bàlan.

Báble→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BábilenBábulen; Báblen; Báble; Báwulen.

n prop TOPBaoulé (rivière affluent du fleuve Niger).

Báblen→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BábilenBábulen; Báblen; Báble; Báwulen.

n prop TOPBaoulé (rivière affluent du fleuve Niger).

bábolo→̌→ 20( fleuve branche )

n affluentaffluent, bras d'un fleuve bólofara.

bàbon→̌→ 5( chèvre case )

n case pour les chèvrescase pour les chèvres bàsulu.

bábonda→̌→ 0( mère case bouche )

n famille maternellefamille maternelle, famille

bábonya→̌→ 0( mère grosseur [ grand *en verbe dynamique ] )

n estime pour la maman

1 • estime pour la maman.

2 • cadeau fait à la (future) belle-mère.

bàboonsi→̌→ 0( chèvre barbe [ menton poil ] )

n plante Chloris brevisetaplante Chloris breviseta, Chloris pilosa, Chloris breviseta /Chloris pilosa bàkɔrɔnbonbonsi (plante.adventice, 20 / 80 cm). gram.

Baboyi→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 Boyi

n prop NOM M (nom masculin).

bábɔ→̌→ 0

n ossature kólokun (d'une vannerie).

bábu→̌→ 0 báabubábu.

n conversation

1 • chapitre, article. kùn. (de livre). másalabolo (de loi).

2 • texte, article, histoire (écrit). másalabolo. (d'un journal, magazin). kísa, máana, táriku (écrit).

3 • récit, narratif (oral).

4 • conversation, causerie. bàro, másala án ye báabu bɔ́ nous avons bavardéù ye báabu kɛ́ ils ont causé

5 • thème, sujet. kɔ́mɔgɔ, màraden, másalakun, níkun, wálekɛla (de conversation, d'intervention).

Bábulen→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BábilenBábulen; Báblen; Báble; Báwulen.

n prop TOPBaoulé (rivière affluent du fleuve Niger).

bácɛmalàle→̌→ 0

n serpent mythiqueserpent mythique (tellement longue qu'il peut barrer le Niger).

bácɛncɛn→̌→ 0( fleuve sable )

n sable de rivièresable de rivière (fin et blanc !)

Bácì→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bati

n prop NOM F (nom féminin).

Bacili→̌→ 29→n.prop/n : 0 →n.prop : 29→n : 0

n prop NOM CLBathily

Bàcó→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

báda→̌→ 42( fleuve bouche )

n rive bákɔnɔ, jídawolo.

báda→̌→ 18 bádaabádaa-bádaa; báda-báda; báada Ar. abadan 'toujours'

adv toujours ábada, bìlen, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ, túgun.

báda→̌→ 0 bádaabádaa-bádaa; báda-báda ar: abadan : toujours

intj toujours

báda→̌→ 0 bádaabádaa-bádaa; báda-báda Ar. abadan 'toujours'

n toujours

bádaa→̌→ 12 bádaa-bádaa; báda; báda-báda; báada Ar. abadan 'toujours'

adv toujours ábada, bìlen, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ, túgun.

bádaa→̌→ 0 bádaa-bádaa; báda; báda-báda ar: abadan : toujours

intj toujours

bádaa→̌→ 0 bádaa-bádaa; báda; báda-báda Ar. abadan 'toujours'

n toujours

bádaa-bádaa→̌→ 0 bádaabáda; báda-báda; báada Ar. abadan 'toujours'

adv toujours ábada, bìlen, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ, túgun.

bádaa-bádaa→̌→ 0 bádaabáda; báda-báda ar: abadan : toujours

intj toujours

bádaa-bádaa→̌→ 1 bádaabáda; báda-báda Ar. abadan 'toujours'

n toujours

báda-báda→̌→ 0 bádaabádaa-bádaa; báda; báada Ar. abadan 'toujours'

adv toujours ábada, bìlen, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ, túgun.

báda-báda→̌→ 0 bádaabádaa-bádaa; báda ar: abadan : toujours

intj toujours

báda-báda→̌→ 5 bádaabádaa-bádaa; báda Ar. abadan 'toujours'

n toujours

Bádalabugu→̌→ 17→n.prop/n : 0 →n.prop : 17→n : 0

n prop TOP (quartier à Bamako).

bádawo→̌→ 0

onomat plouf bórowu (bruit de chute dans l'eau). ò y’à fìli jí rɔ́ bádawo ! il s'est jeté dans l'eau, plouf !

báden→̌→ 0( mère enfant )

n frère ou soeur utérin(e)

1 • frère ou soeur utérin(e), frère utérin, soeur utérine.

2 • frère (parent de la grande famille). fà yé báden lájɛ̀ le père a rassemblé ses frères

3 • (toute personne que l'on considère comme un frère — une soeur (sens plus large, affectueux)).

bàden→̌→ 8( chèvre enfant )

n chevreau bàgeren.

Bádenma→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop Badema National (Badema National groupe musical fondé en 1969 sous le nom La Maravillas del Mali, prend le nom de Badema National en 1976).

bádenma→̌→ 5( frère.ou.soeur.utérin(e) [ mère enfant ] *réciproque )

n frère ou soeurfrère ou soeur, frère, soeur bálimamuso, bálima.

bádenma→̌→ 17( frère.ou.soeur.utérin(e) [ mère enfant ] *comme de ) bálimabádenma; bálema.

n frère

1 • frère, soeur. báden, bálimakɛ, bádenma, bálimamuso (membre de la parenté, parent de la grande famille). á ní Dában yé bádenma yé (les gens de) Daban et vous, vous êtes de la même grande famille

2 • frère. báden, bálimakɛ (personne que l'on considère comme un frère ...)

bádenya( frère.ou.soeur.utérin(e) [ mère enfant ] *abstractif )

n fraternité

1 • fraternité. bálimaya (fraternité utérine). bádenya ka dí les enfants de la même mère s'aiment bien

2 • amour familial. bádenya tíɲɛna l'entente fraternelle a disparu

3 • entente. bɛ̀n, sbɛ̀n.

bàdɛ→̌→ 0 bàadɛbàdɛ Ar. baʕada 'éloigner (le mal de)'

n protectionprotection, bénédiction bìla, kàlifa, kána, kùnbɛnnan, sòlo, sùtura Ála kà bàadɛ kɛ́ í yé ! Que Dieu t'accorde sa grâce !

bàdɛbɛ→̌→ 0 bàadɛbɛ

adv p violemmentviolemment, sévèrement

bàdɛgɛ( chèvre castré ) bàntɛgɛ.

n bouc castrébouc castré bàjaga.

Bádi→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop ABRABR, BAD, Banque africaine de développement

Bádì→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

bádì→̌→ 0

prt n'est-ce-pas?n'est-ce-pas?

bàdigi→̌→ 0 bàndigibàdigi.

n épingle à cheveuxépingle à cheveux (grosse "épingle" utilisée pour la coiffure (en bois)).

badiji→̌→ 1

n badge badizi A ɲinina u ka yaala k'a kɛ Jɛma sɛrɛkili sugu bɛɛ la, ka bandiriw labɛn bolofɛnjiralaw ye ani ka taamasiyɛnnan di mɔgɔ kelen-kelen ma, n'o bɛ wele tubabukan na badiji (badge). (Kibaru 559, 2018) ETRG.FRA.

bádingɛ→̌→ 27( fleuve trou )

n lit du fleuvelit du fleuve

Badiri→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0

n prop TOPBadr (localité où la première bataille victorieuse des musulmans a eu lieu en 624)4.

badizi→̌→ 0

n badge badiji N b'a ɲini faamaw fɛ, u ka kariti (badizi) dilan ka di dugutigiw ma, min b'u dɔn kɔ bɔ mɔgɔ tɔw cɛla. (Kibaru 519, 2014) ETRG.FRA.

Badogo→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPBadogo (village, cerce de Yanfolila, région de Sikasso).

Bádrà→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bádràalú

n prop NOM M (nom musilman).

Bádràalú→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bádrà

n prop NOM M (nom musilman).

Bádu→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

bàdufalen→̌→ 0( chèvre figuier-palabres )

n plante Phyllanthus discoideus plante Phyllanthus discoideus, plante Phyllanthus discoideus (arbuste ou petit arbre pouvant atteindre ---> 15 / 30m, propriété antivirales: hépatite B chronique).

bádugaden→̌→ 0( mère bénédiction enfant )

n enfant bénienfant béni bárikaden, dùgaden.

Bàdúkà→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

báfàarɔ→̌→ 0( fleuve génie.des.eaux )

n lamantinlamantin, Trichechus senegalensis (mammifère herbivore, aquatique, sociable, espèce devenue rare). bárɔfaarɔ, mà.


Expédition du Musée américain d'Histoire naturelle (1919)

báfàlen→̌→ 1→n : 0( base échanger )

v dénaturer báyɛ̀lɛma (terme coranique rare).

Bafaraji→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

Báfilabɛn→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bafulabe букв. "сплетение двух рек", т.е. Бакой и Бафин

n prop TOPBafoulabé (ville et commune, chef-lieu de cercle, région de Kayes).

báfilabɛn→̌→ 0( fleuve deux se.rencontrer ) báflabɛn.

n confluent

bàfilabiye→̌→ 3( mille deux billet ) bàafilabiye.

n billet 10000FCFAbillet 10000FCFA, billet 10000 FCFA

báfìli→̌→ 0→n : 0( base jeter )

v changer

vt changer báyɛ̀lɛma, kálamàdá, màyɛ̀lɛma, yɛ̀lɛma cɛ̀ndala nìn mánà ɲùman yé í kùn kàn, à b'ò báfìli í mà quand ce devin voit quelque chose de bon à ton sujet, il le change en quelque chose de mauvais

Bafin→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0

n prop TOPBafing (rivière affluent du fleuve Sénégal).

Bàfin→̌→ 46→n.prop/n : 0 →n.prop : 46→n : 0

n prop NOM M ("papa noir").

bàfin→̌→ 11( chèvre noir )

n panthère noirepanthère noire (dans les contes populaires).

báflabɛn→̌→ 0( fleuve deux se.rencontrer ) báfilabɛnbáflabɛn.

n confluent

Bafo→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0

n prop TOPBafou (village, région de Ségou).

bàfoolo→̌→ 0( chèvre goitre )

n plante Commelina capitataplante Commelina capitata, Commelina africana (comm), plante adventice, fleurs jaunes.

Bàfú→̌→ 87→n.prop/n : 0 →n.prop : 87→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

Bafulabe→̌→ 8→n.prop/n : 0 →n.prop : 8→n : 0 Báfilabɛnбукв. "сплетение двух рек", т.е. Бакой и Бафин

n prop TOPBafoulabé (ville et commune, chef-lieu de cercle, région de Kayes).

-baga→̌→ 3571 baa

mrph AG OCCAG OCC, agent occasionnel, V->N V->Adj morphème dérivationnel nom d’agent occasionnel accomplit une action concrète mais occasionnellement. Fonctionne comme un nom relationnel (voir aliénabilité et l’inaliénabilité). C’est la même chose pour l’agent, on est agent par rapport à une action bien précise. Nànsarakán` mɛ́nbagaw ká dɔ́gɔ án ká jàmaná` kɔ́nɔ Les gens qui comprennent le français sont très peu nombreux dans notre paysIl y a des cas où l’emploi se fait seul mais ce sont des cas spéciaux, ce sont souvent des emplois avec négations (mais pas seulement) gɛ̀nbaga tɛ́ àn ká sàgáw lá il n’y a pas de gardien pour nos moutonsBàmubága-kɔ́-cín celui qui mord le dos de sa mère (ingrat)

bága→̌→ 4

n bleu

1 • bleu. bile, búlalama, jòlisu, ntála (teinture bleue). à yé fìni dòn bága lá elle a teint son pagne en bleu

2 • vêtement bleu clair.

bága→̌→ 3

n bouillie mɔ̀ni, ruwi (préparée à partir de brisure de riz, mil, épicée). sèri.

bága→̌→ 0 bɛ́kàbɛ́k'; bága; bɛ́ga; béga; búga; báà.

pm INFR (marque prédicative de la construction du parfait inférentiel affirmatif, rare dans le bambara standard). à bága à dún (il semblerait qu') il l'a mangé

bàga→̌→ 152 bwà.

n poison

1 • poison, venin. bási, kɛ́nkɔnɔ, pɔ́sɔni (naturel, organique).

2 • plantes réputées toxiques, Crinum sanderianum, Euphorbia hirta, Urginea indica, Ctenolepis cerasiformis.

3 • plantes grasses (sisal, tabac ...)

4.1\ • douleur

4.2 • tétanos

5 • agressivité.

6 • cigarette. sìgarɛti, sìgɛrɛti.

bàga→̌→ 15→n : 0 bàa.

v offenser


Í y'í tà kójugu sú` rɔ́, kà bàga í sìgiɲɔgɔn` mà ... fó kà kɛ̀lɛ` bàga í sìgiɲɔgɔn mà.
Tu t'es saoulé hier soir au point d'offenser ton voisin ... au point d'aller chercher noise à ton voisin.'
Les verbes A-labiles diffus (17.2.3.2)

1.1 • vi offenser tɔ̀ɲɔ (qn -- mà). í bàgara màakɔrɔ mà, ò man ɲì tu as outragé une vieille personne, ce n'est pas bien

1.2 • vt infliger (querelle— sur -- mà). kà kɛ̀lɛ` bàga à mà agresser qqn, provoquer une querelle avec qqn

2 • vi attaquer, agresser bìn, kɛ̀lɛ (qqn. -- mà— en s'agissant d'une agression ).

3 • vi arriver kò, nà, sé (d'une maladie, malchance— à qqn. -- mà).

bágabaga→̌→ 0

n substance gluantesubstance gluante (ce qui s'éc0ule et qui est visqueux). dáji bágabaga crachats gluants

bágabaga→̌→ 2 búbagabúbaa

n termite

1 • termite. múru, ntòn búbaa kɛ̀rɛ lá, ù bɛ́ɛ búbaakisɛ sur les flancs de la reine-termite c'est plein d'ouvriers (prov.: un bambara t'apprendra beaucoup de mots de sa langue)

2 • engourdissement. búbaajɛ, kìrinni búbaa bɛ́ ń sèn ná j'ai des fourmis (termites) dans les jambes (expr)

bàgabaga→̌→ 1

n intimidationintimidation, menace bàabaali, kànkari.

bàgabaga→̌→ 16→n : 0

v intimider

vt intimider, menacer pápa, bàabaali, jíji, póroporo à jà bàgabagalen séra nê mà il est venu me trouver tout affolé

Bàgadáji→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0

n prop TOPBagadadji (un quartier de la Commune 2 de Bamako).

bàgafura→̌→ 24( poison feuille )

n antitoxine bàgalakarilan.

bágajɛ→̌→ 0( bleu blanc )

n bleu pâlebleu pâle

bàgaji→̌→ 94( poison eau )

n insecticide liquideinsecticide liquide fúraji háli ní dɔ́ bɔ́ra bàgaji sɔ̀ngɔ lá... même si le prix de l'insecticide liquide a diminué (2/06 p.7)Note : trouver une meilleure traduction (Kb 6/05 p.1)

bàgalakarilan→̌→ 1( poison rendre.inefficace [ *causatif casser ] *instrumental )

n antitoxine bàgafura.

bágama→̌→ 1( bleu *comme de )

adj bleu bágalama.

bàgama→̌→ 25( poison *comme de )

adj vénéneuxvénéneux, toxique, venimeux

bàgamako→̌→ 1( offenser *comme de affaire ) bàamako.

n offense

1 • offense, affront. dɔ́gɔyama, gàsi ní bàgama tɛ́, mɔ̀gɔ bɛ́ fɔ́lɔ kà í mɔ̀gɔɲɔgɔn nèni wà ? sans offense, est-ce qu'on se met à insulter son prochain ?

2 • châtiment immérité. bàamako, Ála m'í kísira ò mà ! Que Dieu te préserve d'injustices !

bàgamaɲɛdimi→̌→ 0( vénéneux [ poison *comme de ] oeil souffrance )

n conjonctivite ápolo, ɲɛ́dimi, ɲɛ́jalandimi.

bágan→̌→ 736

n bête


Fúla` yé bágan-mara-la yé, Jawando` bɛ bágan` fèere.
Le Peul est berger, le Diawando vend le bétail’ [Jama 14 23dunbuya-sinankunya].
25.3. Quelques autres cas d’absence de la marque du pluriel (objets vus comme non dénombrables)

1 • bête. dántanfɛn (au sens propre ou figuré).

2 • bétail. bágan màra garder le bétail, le faire paîtrebágan màra / lámara / ládon élever du bétail

bágan→̌→ 3 banga; bɛngɛ.

adj sans saucesans sauce, boue desséchée bíɲɛ tò bagan "to" sans saucetúlu bagan beurre de karité

bágan→̌→ 0 banga; bɛngɛ.

n sans sauce

1 • sans sauce, boue desséchée. bíɲɛ.

bàgan→̌→ 64

n amulette en cuiramulette en cuir (bracelet, ceinture).

bàganan→̌→ 0 bùwanɛbàganan; bàanan.

n acacia tanninacacia tannin (arbre - région sahélienne) (des gousses on tire le tannin) (gousses, feuilles servent de fourrage).

1 • Acacia nilotica adansonii (arbre ---> 20 m).. mimo

2 • Acacia scorpioides adstringens. mimo.

báganfagayɔrɔ→̌→ 3( bête tuer lieu )

n abattoir

bágangɛnna→̌→ 10( bête chasser *agent permanent )

n pasteurpasteur, berger gɛ́ngɛnbaga, gɛ́nnikɛla, pasitɛri, gɛ́nnina, mìsigɛnna, sàgagɛnna (chevrier, vacher).

bàganin→̌→ 1( poison *diminutif )

n pourghèrepourghère, plante Jatropha curcas (arbuste sous-ligneux ---> 4 / 6 m. On en fait des haies vives pour les jardins— toxique.) mùgu.

bágankulu→̌→ 14( bête grouper )

n troupeau fógo, kúlu "Nê ni bágankulu mín bɛ̀nna, í bɛ́ à fɛ̀ kà mùn kɛ́ ní ò yé?" que comptais-tu faire avec tout ce troupeau que j'ai rencontré ? (gn 33, 8)

bágankunbaba→̌→ 2( bête gros *augmentatif )

n gros bétailgros bétail (bovins, ânes, chevaux ..)

báganmara→̌→ 149( bête garde )

n élevage bágannadon.

báganmarala→̌→ 66( bête garder *agent permanent )

n éleveur bágannadonna.

báganmisɛn→̌→ 22( bête petit )

n petit bétailpetit bétail (caprins, ovins). báganmisɛnman.

bágannɔgɔ→̌→ 1( bête saleté )

n fumier fàrafinnɔgɔ, nɔ́gɔfin, nɔ́gɔ.

bágansogolantumunin→̌→ 5( bête viande à ver *diminutif )

n trichinose

bàgantan→̌→ 0( poison *privatif )

adj non toxiquenon toxique

bàgaramu→̌→ 16

n kilogramme kílogaramu, kílo Note : néologisme

bàga-sàbali→̌→ 0( poison immortel [ mourir PTCP.NEG ] ) bwà-sàbali.

n plante Urginea altissima

1 • plante Urginea altissima. lili.

2 • plante à bulbe, Drimia altissima.

3 • plante Haemanthus multiflorus (gros bulbe blanc toxique pour le bétail).

bágaya→̌→ 0→n : 0( bleu *abstractif )

v teindre en bleu

vt teindre en bleu

Bagayogo→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0 BàgayɔgɔBàgayɔkɔ; Bagayoko.

n prop NOM CLBagayogo fait partie du regroupement Bula, descendants de Fakoli Dunbuya.

Bagayoko→̌→ 17→n.prop/n : 0 →n.prop : 17→n : 0 BàgayɔgɔBagayogo; Bàgayɔkɔ; Bagayoko.

n prop NOM CLBagayogo fait partie du regroupement Bula, descendants de Fakoli Dunbuya.

Bàgayɔgɔ→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0 Bagayogo; Bàgayɔkɔ; Bagayoko.

n prop NOM CLBagayogo fait partie du regroupement Bula, descendants de Fakoli Dunbuya.

Bàgayɔkɔ→̌→ 12→n.prop/n : 0 →n.prop : 12→n : 0 BàgayɔgɔBagayogo; Bàgayɔkɔ; Bagayoko.

n prop NOM CLBagayogo fait partie du regroupement Bula, descendants de Fakoli Dunbuya.

Bágbɛ→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BájɛBágwɛ

n prop TOPBagoe (rivière affluent du Bani).

bàgeren→̌→ 1( chèvre vert ) bàgweren.

n chevreau bàden.

bàgɛnna→̌→ 4( chèvre chasser *agent permanent )

n chevrier bàgɛnden.


Bàgɛnna bɛ tìlen kùngo` kɔ́nɔ dón ò dón n’à ka báganw yé.
Le chevrier passe chacune de ses journées dans la brousse avec ses bêtes.
Illustration de DJENNÉ, aux éditions du Figuier,
du regretté Moussa Konaté, 2006. Illustration Aly Zoromé.

bàgɛnnâ-ká-dɛ̀gɛ→̌→ 0( chevrier [ chèvre chasser *agent permanent ] *possessif brouet )

n tindolaCoccinia grandis, Coccinia cordifolia, tindola, tindora (plante grimpante à des fruits douces ou amères, consommables).

Bagi→̌→ 43→n.prop/n : 0 →n.prop : 43→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

bági→̌→ 15

n étoffeétoffe, tissu bànaba, bágimugu, fìnimugu, búguninka, fìni, kòkoróko, sáran.

bàgi→̌→ 13

n lèpre lépromateuselèpre lépromateuse, lèpre à pustules fàrilɔfɛn, bànaba bàgi jɛ lèpre multi bacillaire, lèpre lépromateuse

bágibagi→̌→ 1

adv très chaudtrès chaud kámakama, kúrr, támatama à ka gòni bágibagi ! c'est très chaud !

bàgifin→̌→ 0( lèpre.lépromateuse noir )

n acacia spiraleacacia spirale, Acacia raddiana (---> 10 m / 20 m, épineux du Sahel aux gousses typiquement spiralées).. mimo

bàgijɛ→̌→ 0( lèpre.lépromateuse blanc )

n Acacia sieberianaAcacia sieberiana (grand arbre en parasol ---> 20 m - les gousses servent de fourrage pour le bétail. L'écorce soulage inflammations urinaires, rhume, toux...). mimo

bágimugu→̌→ 1( étoffe poudre )

n étoffe bági, fìnimugu (étoffe non cousue, en rouleau ou grande quantité de tissu).

Báginda→̌→ 20→n.prop/n : 0 →n.prop : 20→n : 0 Bágineda

n prop TOPBaguinéda (ville et commune, cercle de Kati, région de Koulikoro, à l'est de Bamako, à la rive droite du Niger).

Bágindakan→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPBaguineda-Camp (village et commune, cercle de Kati, cercle de Koulikoro).

Bágineda→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Báginda

n prop TOPBaguinéda (ville et commune, cercle de Kati, région de Koulikoro, à l'est de Bamako, à la rive droite du Niger).

bàgitɔ→̌→ 7( lèpre.lépromateuse *statif )

n lépreux kúnatɔkɛ, kúnatɔ.

bàgu→̌→ 0→n : 0 bàkobàku; bàgu.

v apprivoiser

1 • apprivoiser, dresser. gɛ̀nɛ, jɔ̀, màjɔ̀, kólo à yé wáradennin bàku il a apprivoisé un petit singe

2 • accueillir, élever. bìsimila, dúnanjigin, kùnbɛ̀n, lámìnɛ.

bàgweren→̌→ 0( chèvre vert ) bàgerenbàgweren.

n chevreau bàden.

Bágwɛ→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BájɛBágbɛ

n prop TOPBagoe (rivière affluent du Bani).

Baharɛni→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0

n prop TOPBahrein (pays).

Bájà→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Ájà

n prop NOM F (de Hajja, une femme que a fait pélirinage).

Bajaga→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM CLBadiaga

bàjaga

n bouc castrébouc castré bàdɛgɛ, bàntɛgɛ.

Bajaka→̌→ 8→n.prop/n : 0 →n.prop : 8→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

Bájalan→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 Bajalana

n prop TOP (quartier à Bamako).

bájalan→̌→ 7( fleuve sec )

n canal kánari.

Bajalana→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bájalan

n prop TOP (quartier à Bamako).

Bàjan→̌→ 12→n.prop/n : 0 →n.prop : 12→n : 0 Bwàjan

n prop NOM M (nom masculin).

bàjan→̌→ 3( chèvre long )

n grande chèvre du Sahelgrande chèvre du Sahel

bàjanbila→̌→ 1→n : 0( grande.chèvre.du.Sahel [ chèvre long ] mettre )

v vagabonder

vi vagabonder còoloya, còolo (faire à sa guise comme si l'on était sans maître ni loi). kàrisa b'í yɛ̀rɛ bàjanbila une telle court comme elle le veut

bàjanbila→̌→ 0( grande.chèvre.du.Sahel [ chèvre long ] mettre )

n vagabondage bàjanbilaya, bàjanyaala, bìlansenfɛya, jàjaja, jàlonjalon, pàlonpálon.

bàjanbilaya→̌→ 2( vagabonder [ grande.chèvre.du.Sahel [ chèvre long ] mettre ] *abstractif )

n vagabondagevagabondage, liberté sans limite bàjanbila, bàjanyaala, bìlansenfɛya, jàjaja, jàlonjalon, pàlonpálon dɔ́ ka bɔ́ dénmisɛn ka bàjanbilaya lá qu'on enlève aux jeunes un peu de leur liberté sans limite (kb 9/04 p.7)

Bájangara→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0 BánjagaraBájankara

n prop TOPBandiagara (ville et cercle, région de Mopti— plateau).

Bájankara→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BánjagaraBájangara

n prop TOPBandiagara (ville et cercle, région de Mopti— plateau).

bàjanyaala→̌→ 0( grande.chèvre.du.Sahel [ chèvre long ] promenade )

n vagabondage bàjanbilaya, bàjanbila, bìlansenfɛya, jàjaja, jàlonjalon, pàlonpálon, bìlasenfɛya.

Bájènebà→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0 Jɛ̀nɛ́bàJɛ̀nɛbù; Jènebù; Jainab; Nsɛ̀nɛbú; Zeyinabu; Jɛ̀nɛ́

n prop NOM F (Jɛ̀nɛ́ est une forme diminutive).

Bájɛ→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bágbɛ; Bágwɛ

n prop TOPBagoe (rivière affluent du Bani).

báji→̌→ 158( fleuve eau )

n eau du fleuveeau du fleuve, eau du lac

Bajiba→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop TOPNiger (fleuve). Jèliba.

bàjigi→̌→ 0( chèvre as )

n bouc adultebouc adulte bàkɔrɔ.

Bajini→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

Bájoliba→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0( fleuve *nom de lieu ) JèlibaJòliba; Yálìba; Yólìba

n prop TOPNiger (fleuve).

bájɔ→̌→ 0

n couverture bírifini, bírinkanfini, bírinkan, dánpe, kàsa (tissu).

báju→̌→ 23( fleuve derrière )

n fondementfondement, base, origine bázi, bá, bɔ́kolo, jùjɔn, jù, sínsinda, búruju, dá, lásiri, orizini, sábabu, sínti, sún, tàyɔrɔ.

Bajugunin→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOP (nom de lieu).

bájuru→̌→ 3( mère corde )

n fil de chaîne

1 • fil de chaîne. gèse gèsedala bɛ́ bájuru wálawala k'à dòn kɔ̀lɛ lá le tisserand déroule le fil de chaîne et le fait entrer dans le métier

2 • corde de flottaison des filets.

bǎ-ká-kɔ́ɔri→̌→ 0( chèvre *possessif coton ) bàkɔɔri

n plante Sida cordifoliaAbutilon muticum, Sida grawioides, Sida cordifolia, Jacquemontia tamnifolia, plante Sida cordifolia

bákanga→̌→ 1( fleuve écume )

n composant de l'encenscomposant de l'encens

Bakanmɛn→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

Bákàri→̌→ 432→n.prop/n : 0 →n.prop : 432→n : 0 Bwákàri; Búkàri; Bwàrí; Bùbákàri; Bubakar

n prop NOM M (nom masculin).

Bákaribugu→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0

n prop TOPBakaribougou (un quartier de la Commune 2 de Bamako).

Bákarijan→̌→ 26→n.prop/n : 0 →n.prop : 26→n : 0 Bwákarijan

n prop NOM M (nom masculin).


Bákarijan tùn yé kɛ̀lɛmasa yé

bákarijan→̌→ 0

n mélodie traditionnellemélodie traditionnelle (originellement, un chant à l'honneur de Bákarijan, héros de Ségou).

Bákayì→̌→ 28→n.prop/n : 0 →n.prop : 28→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

bàkelenbiye→̌→ 2( mille un billet )

n billet 5000FCFAbillet 5000FCFA

báki→̌→ 0 Fr. bac

n bac bateaubac bateau, bac (bateau).

báki→̌→ 0 Fr. bac

n baccalauréatbaccalauréat, bac


bàkiilu→̌→ 2 bàkiluAr. baḥ:il

adj avareavare, chiche bólogɛlɛn, bólolango, bólomagɛlɛn, kúnaman, kúna, ɲɛ́nakuna, tɛ́gɛmagɛlɛn.

bàkiilu→̌→ 1 bàkiluAr. baḥ:il

n avare bólolango, bólomagɛlɛn, tɛ́gɛmagɛlɛn.

bàkilu→̌→ 2 bàkiilu Ar. baḥ:il

adj avareavare, chiche bólogɛlɛn, bólolango, bólomagɛlɛn, kúnaman, kúna, ɲɛ́nakuna, tɛ́gɛmagɛlɛn.

bàkilu→̌→ 9 bàkiilu Ar. baḥ:il

n avare bólolango, bólomagɛlɛn, tɛ́gɛmagɛlɛn.

bàkiluya→̌→ 0( avare *abstractif )

n avarice kúnaya, tɛ́gɛmagɛlɛya.

bakitirimu→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop Bactrim Ni farigan bɛ a senkɔrɔ walima ni ji caman min tɛka bana nɔgɔya, aw bɛ silifamidi (sulfamides), anpisilini (ampicilline) walima Bakitirimu (Bactrim) furakisɛ ta. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

bàko→̌→ 2→n : 0 bàku; bàgu.

v apprivoiser

1 • apprivoiser, dresser. gɛ̀nɛ, jɔ̀, màjɔ̀, kólo à yé wáradennin bàku il a apprivoisé un petit singe

2 • accueillir, élever. bìsimila, dúnanjigin, kùnbɛ̀n, lámìnɛ.

Báko Jíkoroni→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bakɔjikɔrɔnin

n prop TOP (quartier à Bamako).

bákogo→̌→ 0( fleuve petit.mur )

n berge dánkan, jídawolo, bátintin.

Bakolo→̌→ 12→n.prop/n : 0 →n.prop : 12→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

bákolo→̌→ 3( mère os )

n essentiel

1 • essentiel. kìsɛ (d'un discours).

2 • charpente (d'une maison).

3 • flotteur d'un filet (bois léger).

bàkolonkolonmusa→̌→ 0( chèvre faire.rouler )

n bousier bòkolonkolon, bòlakolonkolon, bòlankɔbɔ, nkólonkolonba, nkólonkolon.

Bákoyi→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOPBakoy (rivière affluent du fleuve Sénégal).

Bakɔjikɔrɔnin→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0 Báko Jíkoroni

n prop TOP (quartier à Bamako).

bákɔnkɔn→̌→ 0( fleuve poisson.Synodontis.ocellifer )

n poisson Synodontis clarias

1 • poisson Synodontis clarias (---> 1,1 kg, 31cm, nageoire caudale rouge— sorte de poisson-chat (siluriforme) qui se retourne quand il nage). ngóninjɛ.

2 • poisson Synodontis sorex (nageoires rosées). sàmaɲinɛnin.

bákɔnɔ→̌→ 0( fleuve ventre )

n riverive, côté d'un fleuve báda, jídawolo.

bákɔnɔnin→̌→ 0( fleuve oiseau *diminutif ) bálakɔ̀nɔnin; bálakɔnɔninfin

n pluvian d'Égyptepluvian d'Égypte, Pluvianus aegyptius (petit oiseau des berges, sur les bancs de sable des cours d'eau, sur les rives dégagées).


náanáalěn ‘hirondelle’, bákɔ́ɔnǐn ‘grand gravelot’
Classes tonales mineures irrégulières HHA (4-17)

bàkɔɔri→̌→ 0( chèvre coton ) bǎ-ká-kɔ́ɔri

n plante Sida cordifoliaAbutilon muticum, Sida grawioides, Sida cordifolia, Jacquemontia tamnifolia, plante Sida cordifolia

Bakɔrɔ→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPBacoro (village, commune de Socoura, cercle et région de Mopti).

bákɔrɔ→̌→ 4( mère vieux )

n mère aînéemère aînée (la plus âgée des femmes de la grande famille). bákɔrɔba.

bàkɔrɔ→̌→ 5( chèvre mâle.adulte ) bàkɔrɔnbàkɔrɔ.

n bouc

1 • bouc. bàkɔrɔnnin, jàrabàkɔrɔ.

2 • impudique. jántara, jùlajugu ([fig]).

Bákɔ̀rɔbá→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

bàkɔrɔn→̌→ 43( chèvre mâle.adulte ) bàkɔrɔ.

n bouc

1 • bouc. bàkɔrɔnnin, jàrabàkɔrɔ.

2 • impudique. jántara, jùlajugu ([fig]).

bàkɔrɔnbonbonsi→̌→ 0( bouc [ chèvre mâle.adulte ] barbe [ menton poil ] )

n plante Chloris brevisetaplante Chloris breviseta, Chloris pilosa, Chloris pilosa bàboonsi (plante.adventice, 20 / 80 cm). gram.

bàkɔrɔnfɔrɔkili→̌→ 0( bouc [ chèvre mâle.adulte ] membre.viril oeuf )

n plante Oxystelma bournouenseplante Oxystelma bournouense (plante.adventice). (gousses aérifères, ovoïdes, légèrement arquées, d'où le nom).. ascl

bàkɔrɔnin→̌→ 1( bouc [ chèvre mâle.adulte ] *diminutif ) bàkɔrɔnnin

n bouc

1 • bouc. bàkɔrɔn, jàrabàkɔrɔ.

2 • débauché ([fig]).

bàkɔrɔnku→̌→ 0( bouc [ chèvre mâle.adulte ] queue )

n queue de bouc

1 • queue de bouc.

2 • vaurien. bátaraden, bátaramɔgɔ, bìlakojugu, dángaden, dénbo, dénsu, dùsukasimɔgɔ, fágonbaatɔ, hɔ́rɔnkolon, jíkankooro, kɔ̀nɔku, lágabo, lágasa, nàfu-táafu, nàntan, pànparanba, sárakaden, sárakajugu, sárakamurukuru, sárakamɔgɔ, sɔ̀nkolon, ɲàmankolon ([fig]). fùgari kàarisa yé bàkɔrɔku yé, à tɛ bòdingɛfifa ɲɛ̀, à t'à dátugu ɲɛ̀ un tel est une queue de bouc : elle ne peut éventer l'anus, elle ne peut l'obturer

bàkɔrɔnkuri→̌→ 0( bouc [ chèvre mâle.adulte ] )

n civettecivette, Viverra civetta (mammifère carnivore, solitaire, de la taille d'un chien).

bàkɔrɔnkuriɲama→̌→ 0( civette [ bouc [ chèvre mâle.adulte ] ] force.occulte )

n eczéma suintanteczéma suintant

bàkɔrɔnnin→̌→ 0( bouc [ chèvre mâle.adulte ] *diminutif ) bàkɔrɔnin

n bouc

1 • bouc. bàkɔrɔn, jàrabàkɔrɔ.

2 • débauché ([fig]).

bàkɔrɔnpeku→̌→ 0( bouc [ chèvre mâle.adulte ] raisinier )

n plante Lannea velutinaplante Lannea velutina, raisinier velu, Lannéa velouté npègubaŋɛɲɛ. anac (---> 2 à 6 m, feuilles veloutées, fruits non comestibles— l’écorce fournit une teinture brun-rouge très appréciée, utilisée dans la production des tissus appelés “basilanfini”, largement associés à la notion de guérison). npèkubaŋɛɲɛ, bènbekuna, bènbemuso.

bàkɔrɔnson→̌→ 0( bouc [ chèvre mâle.adulte ] variole )

n varicelle kùlenson, npárancan.

bàku→̌→ 2→n : 0 bàkobàgu.

v apprivoiser

1 • apprivoiser, dresser. gɛ̀nɛ, jɔ̀, màjɔ̀, kólo à yé wáradennin bàku il a apprivoisé un petit singe

2 • accueillir, élever. bìsimila, dúnanjigin, kùnbɛ̀n, lámìnɛ.

Bakuba→̌→ 10→n.prop/n : 0 →n.prop : 10→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

bàkulan→̌→ 3( apprivoiser *instrumental )

n fétiche Bakoulanfétiche Bakoulan, Bakoulan (fétiche personnel capable de te soumettre quelqu'un).

Bakun→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM

bákun→̌→ 0( mère tête )

n l'ensemblel'ensemble, toute la personne bámàna kó : màa nàkun ka fìsa í yɛ̀rɛ̂ yé, í n'à fɔ́ : bámanakan ka fìsa í yɛ̀rɛ̂ bákun yé les Bambara disent que la raison de la venue de quelqu'un est plus importante que soi-même. Ainsi : l'étude de la langue bambara est (pour toi) plus importante que toi-même

bàkunbere→̌→ 0( chèvre genou )

n plante Indigofera dendroidesplante Indigofera dendroides (plante adventice — ---> 30 / 75 cm en petit buisson bien ramifié, donne des gousses). papi.

bákuru→̌→ 1( base boule )

n touttout, tout entier yɛ̀rɛbakun (plus rare que bakuruma).

bákuruba→̌→ 5( tout [ base boule ] *comme de ) bákuruma.

adv p entièrement


Ù ye kɔ́ɔri` bákuruba sàn.
Ils ont acheté le coton en gros.
28.2. Les adverbes préverbaux

1 • entièrement. à bákuruma jènina il a brûlé entièrement

2 • en gros, approximativement.

bàkurubasàn→̌→ 1→n : 2( tout [ base boule ] *augmentatif acheter ) bàkurumasàn.

v acheter en gros


Ù ye kɔ́ɔri` bákuruba sàn.
Ils ont acheté le coton en gros.
28.2. Les adverbes préverbaux

vt 1 • acheter en gros, acheter en totalité.

2 • s’abonner, prendre un abonnement complet.

bákurubasanna( acheter.en.gros [ tout [ base boule ] *augmentatif acheter ] *agent permanent ) bákurumasanna.

n abonnéabonné, qui achète tout à la fois

bákuruma→̌→ 0( tout [ base boule ] *comme de ) bákurubabákuruma.

adv p entièrement

1 • entièrement. à bákuruma jènina il a brûlé entièrement

2 • en gros, approximativement.

bàkurumasàn→̌→ 0→n : 0( tout [ base boule ] *augmentatif acheter ) bàkurubasànbàkurumasàn.

v acheter en gros

vt 1 • acheter en gros, acheter en totalité.

2 • s’abonner, prendre un abonnement complet.

bákurumasanna( acheter.en.gros [ tout [ base boule ] *augmentatif acheter ] *agent permanent ) bákurubasannabákurumasanna.

n abonnéabonné, qui achète tout à la fois

bála→̌→ 1

n plante Pterocarpus lucensplante Pterocarpus lucens (---> 3 à 4 m — fleurs jaunes d'or dès les premières grosses pluies— feuillage très apprécié pour la nourriture des animaux, se vend au marché). papi. ngálajiri.




photos Charles Bailleul

bála→̌→ 29

n balafonbalafon, xylophone (xylophone traditionnel dit "balafon" : le grand balafon , 'balaba', a entre 19 et 21 lames, sa gamme est pentatonique, sans demi-tons : do, ré, fa, sol, la, do). bála bɔ́ / díla / tón fabriquer un balafon


bálá ` ‘xylophone’ — bàlá ` ‘porc-épic’
Classes tonales majeures 3.5

bála→̌→ 3

n parcelle parisɛli (tracé d'un terrain à cultiver, à sarcler). bála bɔ́ / cì délimiter une parcelle à cultiver

bála→̌→ 41 bálan

pp sur kàn, kánna, kùn (avec contact et surélévation). à yɛ̀lɛnna jíri bálan il est monté à l'arbreí fà yɛ̀lɛnna jíri mín bálan, háli n'í ma sé à bálan, í k'ì sìgi à súma ná l'arbre sur lequel est monté ton père, même si tu n'arrives pas à y grimper, assieds-toi à son ombre (prov)


Dénnin` yɛ̀lɛnna jíri` bála.
‘L'enfant est monté sur l'arbre’ [Görög 1979].
Postpositions lexicales (7.3)

Bàla→̌→ 138→n.prop/n : 0 →n.prop : 138→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

bàla→̌→ 35

n porc-épicporc-épic, Histryx cristata (mammifère rongeur à piquants pouvant atteindre 30 cm, solitaire ou en couple).


(prix Renaudot, 2006)

photo Claudine Révola (l'Internaute)

bálá ` ‘xylophone’ — bàlá ` ‘porc-épic’
Classes tonales majeures 3.5

bàla→̌→ 4

n faim cɛ́mancɛrɔbana, kɔ́ngɔ bàla bɛ́ ń ná j'ai faim

bàla→̌→ 0

n âne de couleur rougeâtreâne de couleur rougeâtre

bàla→̌→ 110→n : 4

v surprendre


Ko bàlalen bɛ ko dɔgɔdalen sà.
Un événement inattendu fait annuler le programme prévu.
walima : Ko bàlàlen bɛ ko sudalen sà.

vi surprendre, survenir soudainement ncògin, bèleke à bàlala ń ná cela m'a surpris, je ne m'en suis pas doutéán bàlala ɲɔ́gɔn ná nous nous sommes rencontrés par hasard

bálaba→̌→ 1( balafon *augmentatif )

n grand balafon traditionnel du Bèlèdugugrand balafon traditionnel du Bèlèdugu Note : il a entre 19 et 21 lames, sa gamme est pentatonique, sans demi-tons : do, ré, fa, sol, la

bàlabala→̌→ 15→n : 0

v bouillir

vt bouillir, cuire à l'eau wúli.

bàlábàlá→̌→ 0

n serrure kónbalabala, kónsɔgɔbalabala.

bálabara→̌→ 0( balafon calebasse )

n calebasse de xylophonecalebasse de xylophone (sert de résonateur).

báladen→̌→ 3( balafon enfant )

n lame de balafonlame de balafon bálakisɛ.

bálafɔla→̌→ 4( balafon dire *agent permanent )

n joueur de xylophonejoueur de xylophone


bàlagabalaga→̌→ 0 bàlakabalakabàlagabalaga.

n précipitation gírin, hàrabaharaba, sòlikabɔ bàlakabalakato máa díya, ò ná tɛ́ díya même si un "to" bâclé est bon, sa sauce ne l'est pas

bàlahu→̌→ 0 bàlawubàlahu Ar. balwa 'calamité, détresse'

n catastrophe

1 • catastrophe. bérebila, fírina, jàhadi, kàsaara, tátiɲɛ, màsiba.

2 • bagarre, échauffourée. bìlen, káta.

bàlajigi→̌→ 0( porc-épic as )

n porc-épic mâleporc-épic mâle

bàlajolo→̌→ 1( porc-épic piquant )

n piquant de porc-épicpiquant de porc-épic

bálaka→̌→ 1( mère *nom de lieu *originaire de )

n Maman (terme poli pour désigner ou interpeller les femmes).

bàlaka→̌→ 0→n : 0 Ar. balaqa 'marcher avec rapidité'

v se précipiter

1.1 • vr se précipiter, faire précipitamment búluki, gírin, gólobasa, góloba, kálabakalaba (qqch -- Inf.) à y'í bàlaka kà bɔ́ il est sorti précipitamment

1.2 • vi se précipiter búluki, gírin, gólobasa, góloba, kálabakalaba.

2 • vi faire prématurément (qqch -- Inf.)

3 • vt bâcler

bàlakabalaka→̌→ 0

adv p précipitamment hàrabaharaba.

bàlakabalaka→̌→ 0→n : 0

v bâcler

vi 1 • bâcler. bàlaka, gàlabagalaba, gòlokogoloko, hàrabaharaba, nkàsaki, súgubasuguba.

2 • agir avec hâte et difficulté. à bàlakabalakara kà wúli il s'est levé en peinant

bàlakabalaka→̌→ 1 bàlagabalaga.

n précipitation gírin, hàrabaharaba, sòlikabɔ bàlakabalakato máa díya, ò ná tɛ́ díya même si un "to" bâclé est bon, sa sauce ne l'est pas

bàlakawúli→̌→ 0( surprendre *infinitif se.lever )

n surprise




photos Charles Bailleul

1 • surprise. bàlańna, kábako, tìlɛnńnàkó.

2.1 • oiseau ganga sénégalais, Pterocles exustus

2.2 • oiseau ganga tacheté, Pterocles senegalus

2.3 • oiseau ganga de Gambie, Pterocles quadricinctus (taille d'une tourterelle, ne perchent pas, volent vite et droit en groupes, nid sur le sol). gáragara.

3 • plante Dicoma tomentosa (plante adventice — ---> 20 / 60 cm— usages médicamenteux, fébrifuge post-accouchement, potentiel anti-malaria). asté.

bálakisɛ→̌→ 0( balafon grain )

n lame de balafonlame de balafon báladen.

bálakɔ̀nɔnin→̌→ 0( fleuve *nom de lieu oiseau *diminutif ) bákɔnɔninbálakɔnɔninfin

n pluvian d'Égyptepluvian d'Égypte, Pluvianus aegyptius (petit oiseau des berges, sur les bancs de sable des cours d'eau, sur les rives dégagées).

bálakɔnɔninfin→̌→ 22( fleuve *nom de lieu oiseau *diminutif noir ) bákɔnɔninbálakɔ̀nɔnin

n pluvian d'Égyptepluvian d'Égypte, Pluvianus aegyptius (petit oiseau des berges, sur les bancs de sable des cours d'eau, sur les rives dégagées).

bálamini→̌→ 0 bánamini Fr. barre à mine

n barre à minebarre à mine

bàlamini→̌→ 0→n : 0 bànaminibàlamini; bànanbiri.

v barrer

1 • vt barrer, croiser bàri, bìnimana, cɛ́tìgɛ, kálanso.

2 • vr s'interposer kànkàn à y'í bànamini kɛ̀lɛkɛla fìla cɛ́ il s'est interposé entre les deux querelleurs

3 • vr biaiser, répondre en normand

4 • vi aller mal

bálamɔ→̌→ 1( mère *nom de lieu mûrir )

n fruit mûri sur l'arbrefruit mûri sur l'arbre

bálan→̌→ 22 bála

pp sur kàn, kánna, kùn (avec contact et surélévation). à yɛ̀lɛnna jíri bálan il est monté à l'arbreí fà yɛ̀lɛnna jíri mín bálan, háli n'í ma sé à bálan, í k'ì sìgi à súma ná l'arbre sur lequel est monté ton père, même si tu n'arrives pas à y grimper, assieds-toi à son ombre (prov)

bálan→̌→ 28→n : 0

v s'accrocher

1 • vi s'accrocher, être pressé de kólokolo ([fig]). à ka dùlɔki bálanna ŋɔ́ni ná son habit s'est accroché aux épinesù bálanna nàli kɔ́rɔ ils sont pressés de venir

2 • vi retarder, tarder lábalan, kɔ́saya, màsúmaya, mɛ́ɛn à bálanna kà nà il a été retardé

3 • vi empêcher

4 • vr insister, s'obstiner bánban, bɔ̀gɔladɔ́n, kɛ́rɛnkɛrɛnya, màgɛ̀lɛya, nɔ́rɔ, fàsaya, fàsa à y'í bálan kó à bɛ táa elle s'est obstinée disant qu'elle partait

bálan→̌→ 9

n empêchement

1 • empêchement, accrochage. bálan jan obstacle durable, long empêchement

2 • haies.

bàlan→̌→ 5

n tenaillestenailles, pinces de forgeron


bàlan
photo Valentin Vydrine

bàlan→̌→ 4

n barragebarrage, digue barasi, barazi, bábili, dige, dígi.


Jɛkabaara n°20, 1987

bàlana→̌→ 0( surprendre *je à ) bàlańnabàlana.

n inattenduinattendu, surprise bàlakawúli, kábako, tìlɛnńnàkó.

bálandiya→̌→ 0( père qui.aime *abstractif )

n amour filialamour filial fàlandiya (de l'enfant pour sa mère).

bálanin→̌→ 5( balafon *diminutif )

n petit balafonpetit balafon (de 17 lames). túrukabala.

bàlańna→̌→ 0( surprendre *je à ) bàlana.

n inattenduinattendu, surprise bàlakawúli, kábako, tìlɛnńnàkó.

bálansan→̌→ 57

n arbre Faidherbia albidaarbre Faidherbia albida, faidherbier, Faidherbia albida (grand arbre ---> 20 m, perd ses feuilles en saison des pluies, précieux par l'azote qu'il fournit par ses racines, ses fruits mangés par le petit bétail).. mimo álasɔsɔjirinin.

bàlansi→̌→ 3

n balance jà, màntaa, míjani.

Balanzan→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0

n prop TOPBalansan (village, cercle de Kangaba, Région de Koulikoro).

bàlaɲama→̌→ 0( porc-épic force.occulte )

n dysenterie bòbilenkɛ, tɔ̀gɔtɔgɔnin (sorte de dysenterie).

bálawu bárawu.

adv avec intensitéavec intensité bígibigi (se dit de la flamme qui jaillit— d'une personne qui entre). tá mánana bálawu ! le feu a pris d'un seul coup !

bàlawu→̌→ 34 bàlahu Ar. balwa 'calamité, détresse'

n catastrophe

1 • catastrophe. bérebila, fírina, jàhadi, kàsaara, tátiɲɛ, màsiba.

2 • bagarre, échauffourée. bìlen, káta.

bàlawuden→̌→ 1( catastrophe enfant )

n batailleurbatailleur, querelleur fítinɛtigi, kírifuntun, kɛ̀lɛkɛla, kɛ̀lɛtigɛla, sábulamɔgɔ, sábutigi, bàlawumɔgɔ.

bàlawuma→̌→ 0( catastrophe *comme de )

adj catastrophique

1 • catastrophique.

2 • conflictuel, querelleur, batailleur. sìtanɛma.

bàlawumaya→̌→ 0( catastrophique [ catastrophe *comme de ] *abstractif )

n humeur bagarreusehumeur bagarreuse, propension à la querelle

bàlayi→̌→ 0 ar: bi-llahi = de par Dieu, grâce à Dieu ?

n gratitudegratitude, reconnaissance wáleɲumandɔn, bárikada, kóɲumandɔn, ɲùmandɔn kàrisa bàlayi ka dɔ́gɔ un tel est peu reconnaissant

bàlayi→̌→ 0 bàrajibàlayi.

n récompense divinerécompense divine á ní bàraji ! soyez-en récompensés !

bàlayintan→̌→ 0( gratitude *privatif )

adj ingrat bàrajintan.

bàlayintanya→̌→ 0→n : 0( ingrat [ gratitude *privatif ] *abstractif )

v être ingrat

vt être ingrat à yé ù bàlayintanya il a été ingrat envers eux

bàlayintanya→̌→ 0( ingrat [ gratitude *privatif ] *abstractif )

n ingratitude bàrajintanya, fítiriwaleya, wáleɲumandɔnbaliya, ɲùmandɔnbaliya.

báldi Fulfulde ɓale-wol 'noirceur'

n vache noirevache noire

Bale→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0

n prop TOPWassoulou-Ballé (commune, cercle de Yanfolila, région de Sikasso).

bàle→̌→ 0 bàlenbàlon; bàron; bàle.

n fourche túloma (d'un arbre). n'í yé ntàma tù k'à bìla sòlo kɛ̀rɛ lá, à bɛ́ fɔ́ jíriba cáman bàlen ná si tu fabriques un tambourin et le mets en bandoulière à la perruche,elle le jouera sur la fourche de beaucoup de grands arbres (prov)

bálema→̌→ 9 bálimabádenma; bálema.

n frère

1 • frère, soeur. báden, bálimakɛ, bádenma, bálimamuso (membre de la parenté, parent de la grande famille). á ní Dában yé bádenma yé (les gens de) Daban et vous, vous êtes de la même grande famille

2 • frère. báden, bálimakɛ (personne que l'on considère comme un frère ...)

bàlema→̌→ 18

n poteau fourchupoteau fourchu ntúloma (servant de support).

bàlemo→̌→ 0 bàlenbobàlemo.

n quinquina des chèvresquinquina des chèvres, Crossopteryx febrifuga (3 ---> 8 m. Fruits de 1 cm de diamètre, d'où son nom).. rubi

Balemori→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM

bàlen→̌→ 8 bàlon; bàron; bàle.

n fourche túloma (d'un arbre). n'í yé ntàma tù k'à bìla sòlo kɛ̀rɛ lá, à bɛ́ fɔ́ jíriba cáman bàlen ná si tu fabriques un tambourin et le mets en bandoulière à la perruche,elle le jouera sur la fourche de beaucoup de grands arbres (prov)

bàlenbo→̌→ 0 bàlemo.

n quinquina des chèvresquinquina des chèvres, Crossopteryx febrifuga (3 ---> 8 m. Fruits de 1 cm de diamètre, d'où son nom).. rubi





photos Charles Bailleul

bali

n balle de cotonballe de coton Mali ye kɔɔrimugu bali miliyɔn kelen ni ba 330 de sɔrɔ san 2017 in na, o cayara ni san 2016 ta ye ni kɔɔrimugu baliba 90 ye. (Jɛkabaara n°349, 2017) ETRG.FRA.

-bali→̌→ 1153

mrph PTCP NEGPTCP NEG, participe négatif, V->Ptcp morphème dérivationnel participe négatif (ou privatif) 1° valeur de l’agent négatif (« incapable de produire l’action en question », « qui n’a pas fait l’action », « qui n’est pas en état en question ») kɔ́nɔboli bánbali diarrhée incessantela valeur du patient négatif (« qui ne subit pas l’action en question », « qui ne peut pas être objet de l’action en question » : nɛ̀gɛso lábɛnbali` le vélo non-réparéwále ɲàngibáli une action impunissablepeut garder le complément d’objet direct du verbe en l’incorporant tonalement Né` tɛ́ sé kà dúnan` dúmunikɛbali màra. Je ne peux pas garder un étranger sans qu’on le nourrise! peut même incorporer le complément d’objet indirect avec la postposition npògotígi cɛ̀lataabáli jeune-fille vierge (qui n’est pas allée chez l’homme)


Dón` ka jàn, à sébali tɛ́.
Le jour a beau être très éloigné, on ne peut pas dire qu’il n’arrivera pas.
"Tout finit par arriver".

Nê tɛ sé kà dúnan` dúmunikɛbali màra.
'Je ne peux pas garder un étranger sans qu'on le nourisse !'
Le participe négatif - valeur de patient négatif (18.5)

bàli→̌→ 499→n : 0

v empêcher

1 • vt empêcher, interdire bálan, dálasà, káana, kɔ̀li, lábàli, lásà, látiɲɛ, sà, ɲɛ́matiɲɛ, kɛ́ɲɛ, hàramuya, hàramu, kɔ́n, látɔ̀n à t’à bàli à fìla sí lá il ne l'empêche de faire aucune de ces 2 actions

2 • vi échouer nê bàlila tìga lá mes arachides n'ont pas réussi

báliba

n sénéSenna alexandrina, séné

bálibali→̌→ 3

n mouton du Sahelmouton du Sahel bálibalisaga.

bálibali→̌→ 1

n henné blondSenna italica, henné blond

bálibalisaga→̌→ 0( mouton.du.Sahel ovin )

n mouton du Sahelmouton du Sahel bálibali.


bálibalisaga
photo Valentin Vydrine

bàliko→̌→ 2( empêcher affaire )

n obstacle bànamini, kànkàn (insurmontable). nê bàliko dɔ́ bɛ́ wà? y-a-t-il une chose trop difficile pour moi ? (Jr 32, 27)

báliku→̌→ 203 ar: balig = id.

n adulte sífin.

báliku→̌→ 0→n : 0

v grandir

vi grandir, devenir adulte bònyaya, bònya, gɛ́lɛkɛ, mɔ̀gɔya, sánkɔrɔtà, bálikuya.

bálikukalan→̌→ 407( adulte lecture )

n alphabétisationalphabétisation, alphabétisation des adultes alifabetizasɔn.


Kibaru n°19 (1973)

bálikukalanden( alphabétisation [ adulte lecture ] enfant )

n adulte alphabétiséadulte alphabétisé, adulte qui suit les cours d'alphabétisation

bálikukalanso→̌→ 32( alphabétisation [ adulte lecture ] maison )

n centre d'alphabétisation pour adultescentre d'alphabétisation pour adultes


Kibaru n°160 (1986)
"Tìlema tùma, ni fùnteni bɔra, Bakàri bɛ taa kàlan kɛ balikukalanso la su fɛ̀."

bálikuya→̌→ 12→n : 0( grandir *abstractif )

v devenir adulte

vi devenir adulte báliku.

bálikuya( grandir *abstractif )

n âge adulteâge adulte

bálima→̌→ 2→n : 1 bárama

v louer

1 • louer. bón, jàmu, jànsa, làgamu, lábalima, láfàsa, látɔri, lúwanse, lúwe, màjàmu, sòfuru, tànu (à la manière des griots).

2 • flatter. bárabɔ, màbálima, músalaka, nɛ́gɛn, sánkɔrɔtà, téreke.

bálima→̌→ 216 bádenma; bálema.

n frère

1 • frère, soeur. báden, bálimakɛ, bádenma, bálimamuso (membre de la parenté, parent de la grande famille). á ní Dában yé bádenma yé (les gens de) Daban et vous, vous êtes de la même grande famille

2 • frère. báden, bálimakɛ (personne que l'on considère comme un frère ...)

bálimakɛ→̌→ 105( frère mâle )

n frère báden, bálima (au sens large).

bálimamuso→̌→ 87( frère féminin )

n soeur bádenma, bálima (au sens large).

bálimamusoden→̌→ 1( soeur [ frère féminin ] enfant )

n neveu bɛ́nninkɛ, bɛ́nnin, dénkɛ, lámɔden (enfant de la soeur : neveu, nièce / enfant d'une cousine).

bálimantan( frère *privatif )

adj sans parentésans parenté

bálimaya( frère *abstractif )

n fraternitéfraternité, parenté bádenya.

Bálo→̌→ 86→n.prop/n : 0 →n.prop : 86→n : 0 Báalo

n prop NOM CLBalo

bálo→̌→ 419

n nourriture

1 • nourriture, vivres, fourrage. dáladumuni, dá, dúmuni, dúnfɛn, kɔ́nɔnafɛn, sùman, dáhirimɛ à y'à sɔ́n bálo lá il lui a fourni des vivres

2 • vie. díɲɛsosigi, kísi, ní, sì, ɲɛ́namaya à mɛ́ɛnna bálo lá elle a vécu longtempsdíɲɛnatigɛ.

3 • conduite, moeurs. bálosen, bìlako, cógo, jógo, kó, sɔ̀n (rare en dehors des mots composés: balosen, balocogo). ù bálocogo tɛ́ tàbarikala yé leurs moeurs sont décadentes

bálo→̌→ 274→n : 15 bálon.

v vivre


gà` mɔ̀gɔ bálota` hákɛ. - 'Le nombre de gens au foyer qu'il faut nourrir.'
Le participe potentiel en -ta / fonction attributive (18.4)

1 • vi vivre à bálola kà mɛ́ɛn il a vécu longtemps

2 • vt nourrir dáɲini, dúmuni, lábalo, màra dúnan ô dúnan nàna í fɛ̀, í bɛ ò bálo tu nourris tous les étrangers qui viennent chez toi

bálobaa→̌→ 0( nourriture *agent occasionnel ) bálobaga

n nourriciernourricier, celui qui donne la vie É dè yé òlu bɛ́ɛ bálobaga yé c'est toi qui donne la vie à chaque créature ( Né 9, 6)

bálobaga→̌→ 3( nourriture *agent occasionnel ) bálobaa

n nourriciernourricier, celui qui donne la vie É dè yé òlu bɛ́ɛ bálobaga yé c'est toi qui donne la vie à chaque créature ( Né 9, 6)

bálodɛsɛ→̌→ 141( vivre échouer )

n pénurie dɔ́gɔya bálodɛsɛ mána cóoko dùgu kɔ́nɔ... quand les vivres viennent à manquer sérieusement au village (Kb 6/05 p.4)

bálon→̌→ 0→n : 0 bálobálon.

v vivre

1 • vi vivre à bálola kà mɛ́ɛn il a vécu longtemps

2 • vt nourrir dáɲini, dúmuni, lábalo, màra dúnan ô dúnan nàna í fɛ̀, í bɛ ò bálo tu nourris tous les étrangers qui viennent chez toi

bàlon→̌→ 0 bàlenbàron; bàle.

n fourche túloma (d'un arbre). n'í yé ntàma tù k'à bìla sòlo kɛ̀rɛ lá, à bɛ́ fɔ́ jíriba cáman bàlen ná si tu fabriques un tambourin et le mets en bandoulière à la perruche,elle le jouera sur la fourche de beaucoup de grands arbres (prov)

bàlon→̌→ 3 bàlɔn

n ballon bólolantola.

bàlontan→̌→ 0( ballon donner.coup.de.pied ) bàlɔntan

n football ntòlaci, ntòlatan, ntòla, sènnantolatan.

bálontanya→̌→ 0→n : 0( nourriture *privatif *abstractif )

v priver de nourriture

vt priver de nourriture nɛ́ɛmantanya à jìrala kó ntɔ̀n yé ò dùgu nìnnu bálontanya ɲìnan on a fait savoir que les sauterelles ont privé ces villages de nourriture cette année (kb 11/04 p.2)

bálontanya→̌→ 4( nourriture *privatif *abstractif )

n disettedisette, manque de nourriture dálaja, dúmunintanya.

bálosen→̌→ 0( vivre jambe )

n conduiteconduite, manière de vivre bálo, bìlako, cógo, jógo, kó, sɔ̀n.

bàlɔn→̌→ 0 bàlon

n ballon bólolantola.

bàlɔntan→̌→ 0( ballon donner.coup.de.pied ) bàlontan

n football ntòlaci, ntòlatan, ntòla, sènnantolatan.

báma→̌→ 0( mère *comme de )

adj qui a sa mèrequi a sa mère (ne semble être employé que dans la bénédiction suivante: k'à fàma mɔ̀, k'à báma mɔ̀! que (le bébé) grandisse tout en ayant son père et sa mère !

bàma→̌→ 241

n crocodile bása, màli, màri, jírɔbasa jírikurun mɛ́ɛn ô mɛ́ɛn jí rɔ́, ò tɛ kɛ́ bàma yé (prov) si longtemps que reste la bûche dans l'eau, elle ne devient pas crocodile


bàmada→̌→ 7( crocodile bouche )

n bonnet à deux pointesbonnet à deux pointes básada.

Bámàdu→̌→ 8→n.prop/n : 0 →n.prop : 8→n : 0 MádùMádi; Bamaro

n prop NOM M (nom masculin).

Bàmako→̌→ 44→n.prop/n : 0 →n.prop : 44→n : 0 Bàmakɔ

n prop TOPBamako (capitale du Mali).

Bàmakɔ→̌→ 1055→n.prop/n : 0 →n.prop : 1055→n : 0 Bàmako

n prop TOPBamako (capitale du Mali).


Bamako, ville-monde (France-Culture)

À fɔ́-ra kó gɛ̀lɛ-ya` bɛ́ Bàmakɔ.
Il a été dit qu’il y avait des difficultés à Bamako’ [Faba janjo].
27.1. Faut-il subdiviser les obliques en c.o.i. et circ. ?

Bàmakɔkura→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0 Bàmakɔ-kura

n prop TOP (quartier à Bamako).

Bàmakɔ-kura→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bàmakɔkura

n prop TOP (quartier à Bamako).

báman→̌→ 0 bánbanbáman.

n efforteffort, attention soutenue, sérieux dɛ̀ɛmɛdɛɛmɛ, gɛ̀lɛya, káari, màgan, séko í ka nìn dòn bánban ná prends cette affaire très au sérieux

báman→̌→ 0→n : 0 bánbanbáman.

v renfoncer

1.1.1 • vt renforcer, rendre solide sínsin, kólogirinya, lágɛ̀lɛya.

1.1.2 • vi se renforcer, s'enraciner, devenir stable

1.1.3 • vr se renforcer, s'enraciner

1.2.1 • vt enfoncer, clouer, fixer solidement, établir solidement córon, fɔ̀gɔbɛ, pénpe, sáran, tíntin, túru, géngen.

1.2.2 • vi s'établir solidement

1.3 • vt soutenir, assister dòndo, dòndòn, dɛ̀ndɛ, dɛ̀ɛmɛdɛɛmɛ, jíidi, jùkɔrɔmatíntin, kɔ́kɔrɔmadòn, sènkɔrɔdòndon, sènkɔrɔmadòn, sènkɔrɔmadɛ̀mɛ, tɛ̀gɛlɛ.

2.1 • vr s'appuyer bólomàda, pín (sur — kàn, un sens abstrait— sur -- lá, un sens physique).

2.2 • vi

2.3 • vt appuyer qqch, presser qqch (sur — lá). (contre — lá). kà màrifa` bánban épauler le fusil

3.1 • vr faire un effort, faire du zèle, s'efforcer kɛ́rɛtɛkɛrɛtɛ (pour -- kàn, dans -- fɛ̀, pour -- Inf., Sbjv). (en — fɛ̀, kàn). cɛ́sìri, gɛ̀lɛya, jílajà, kára, pá, pí, tán, jíja í bánban kà táama efforce-toi de marcher

3.2 • vr prendre au sérieux sɛ̀bɛdɔn, tɔ̀pɔtɔ (qqch. — kàn, mà).

3.3.1 • vt centrer, concentrer dádòn, dóro, dùn, kólokolo, kùndòn (sur — kàn).

3.3.2 • vr se concentrer (sur — kàn).

3.4 • vt persister, insister (dans — kàn). bálan, bɔ̀gɔladɔ́n, kɛ́rɛnkɛrɛnya, màgɛ̀lɛya, nɔ́rɔ (sur — kàn).

4 • vt tendre rɔ́jà, sàma, yɛ̀lɛn (fil, corde, filet de pêche).

5 • vi peser lourdement (sur — kàn).

6 • vi avoir pour cause, provenir (qqch. — lá). (de — lá).

bámàna→̌→ 18 bámànanbámana

n bambara

1 • bambara.

2 • animiste, fétichiste.

bámanakan→̌→ 0( bambara cou ) bámanankanbámanakan.

n langue bambaralangue bambara

bámanakɔɔri→̌→ 0( bambara coton )

n cotonnier créole

1 • cotonnier créole, plante Gossypium barbadense (coton à fibre extra-longue). malv. kɔ́ɔriba.

2 • plante Gossypium hirsutum (coton cultivé traditionnellement).. (malv) kɔ́ɔrinin.

bámànan→̌→ 568 bámàna; bámana

n bambara


bámànán ‘Bambara’, tásàlén ‘bouilloire pour les ablutions’
Classes tonales mineures irrégulières HBH (4-16)

1 • bambara.

2 • animiste, fétichiste.

bámanana→̌→ 0( bambara *nom de lieu )

n société bambarasociété bambara, milieu bambara, coutumes bambara án fɛ̀ bámanana chez nous, dans la société bambara …

Bámànángin→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOP (quartier à Ségou).

bámanankan→̌→ 374( bambara cou ) bámanakan.

n langue bambaralangue bambara

Bamanankɛ→̌→ 41→n.prop/n : 0 →n.prop : 41→n : 0

n prop NOM M (probablement, ce n'est pas un vrai prénom, mais plutôt une forme d'adresse à n'importe quel homme).

bámananya→̌→ 7( bambara *abstractif ) bámanaya.

n mode de vie non-musulmane


Jɛkabaara n°93, 1993

1.1 • mode de vie non-musulmane

1.2 • mode de vie traditionnelle (des Bambara).

2 • réligion traditionnelle, pratiques fétichistes

bámanaya→̌→ 0( bambara *abstractif ) bámananyabámanaya.

n mode de vie non-musulmane

1.1 • mode de vie non-musulmane

1.2 • mode de vie traditionnelle (des Bambara).

2 • réligion traditionnelle, pratiques fétichistes

bámanaya→̌→ 4( bambara *abstractif )

n paganisme

1 • paganisme. káfiriya (la religion traditionnelle à la fois animiste et fétichiste).

2 • condition de bambara.

bámanbilen→̌→ 0( rouge )

n poisson Barbus occidentalis

1 • poisson Barbus occidentalis. táwali.

2 • poisson Barbus foureaui, Labeo.coubie (jaune orangé, ---> 65 cm ---> 5,5 kg). Syn : táwali bámanfin (---> 75 cm ---> 12 kg). tòno.

Bamandugu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOPBamandougou (un village de commune de Téné, cercle de San, région de Ségou).

bámanjɛ→̌→ 0( blanc )

n poisson Labeo senegalensispoisson Labeo senegalensis (---> 55cm ---> 3,750 kg).

Bamanula→̌→ 19→n.prop/n : 0 →n.prop : 19→n : 0

n prop TOP (nom de lieu).

Bamaro→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 MádùMádi; Bámàdu

n prop NOM M (nom masculin).

Bamasa→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

Bamera→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BánbèraBamere

n prop NOM CLBambéra

Bamere→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BánbèraBamera

n prop NOM CLBambéra

Bamɛ→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM F (nom féminin).

bàmɛtɛrɛ→̌→ 18( mille mètre )

n kilomètre kílomɛtɛrɛ, kílo.

Bamiya→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM CLBamia

Bámori→̌→ 13→n.prop/n : 0 →n.prop : 13→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

Bàmóyì→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

bámu→̌→ 3→n : 0 bámun; báamu.

v rassembler

vt 1 • rassembler, entasser. kàfo, kàmali, kòronto, kólokolo, lájɛ̀, lájɛ̀ɛrɛ, màkàfo, sógolon, sɔ́sɔ, tòn.

2 • faire le résumé, faire le récapitulatif.

bàmu→̌→ 16→n : 3 bàmun.

v porter sur le dos


« Masculinité positive » - Que peut-on comprendre de ce concept (pourelle.info)

bàmubaga` kɔ́` cín
celui qui mord le dos de sa mère (lorsqu’elle le porte)’ (une injure) [Daa ka Kɔrɛ kɛlɛ]
20.2. Suffixe –baga, nom d’agent occasionnel

vt 1 • porter sur le dos (un bébé).

2 • former un épi.

bámugu→̌→ 0( base poudre )

n partie bouffantepartie bouffante (d'un patalon).

Bámùlaye→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 MùláyìMulaye; Mùrláyì; Mòrláyè; Bámùlayi

n prop NOM M (nom masculin).

Bámùlayi→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 MùláyìMulaye; Mùrláyì; Mòrláyè; Bámùlaye

n prop NOM M (nom masculin).

bámun→̌→ 0→n : 0 bámubámun; báamu.

v rassembler

vt 1 • rassembler, entasser. kàfo, kàmali, kòronto, kólokolo, lájɛ̀, lájɛ̀ɛrɛ, màkàfo, sógolon, sɔ́sɔ, tòn.

2 • faire le résumé, faire le récapitulatif.

bàmun→̌→ 0→n : 0 bàmubàmun.

v porter sur le dos

vt 1 • porter sur le dos (un bébé).

2 • former un épi.

bàmunan→̌→ 0( porter.sur.le.dos *instrumental )

n étoffe qui retient l'enfant sur le dosétoffe qui retient l'enfant sur le dos (de sa mère ...)

bámuso→̌→ 67( mère féminin )

n mère

1 • mère. bá, dénba, lá, nà (forme courante en jula au lieu de "ba").

2 • (au vocatif, pour interpeller sa femme ou celle d'un grand frère (utilisation non commune)).

bàmuso→̌→ 11( chèvre féminin )

n chèvre bà.

bàmusokɔrɔ→̌→ 0( chèvre [ chèvre féminin ] vieux )

n grosse chèvre adultegrosse chèvre adulte bàmusokɔrɔ` kɔ́` tɛ à ŋɛ́ɲɛ ní à ma dɛ̀nɛn yé le dos de la chèvre ne lui démange pas, tant qu'elle n'a pas vu un mur

Bamutu→̌→ 42→n.prop/n : 0 →n.prop : 42→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

bán→̌→ 22

n finfin, achèvement dàn, kùn, lában, sà.

bán→̌→ 1605→n : 0

v terminer


À ye nsìraden` bɛ́ɛ tɔ̀mɔn kà à bán. - « Il a fini de ramasser les pains de singe (fruits du baobab) » [Baabu ni baabu]
32.4. L’infinitif en fonction de complément du verbe principal - verbes modaux (exceptions)

1.1 • vt terminer, achever bólokàn, dátara, kùncɛ̀, kùndòn, kɔ́tìgɛ, dáfa, dágun, dákala, láse, sènkɔrɔcɛ̀, tɔ̀láse, tíla k'à bán kà..., kà bán kà..., à lában ... pour finir …

1.2 • vi se terminer kà bán déjà

2.1 • vt arrêter de

2.2 • vi finir jìgin, lában (de -- lá). à bánna kúma ná il a fini de parler

3 • vi mourir sà, sósègin, bìn, dátunun, fátu, júfa, kɔ́sègin, sómayɛlɛma, tó, ɲɛ́tunun à banna il est mort

bán→̌→ 40

prt pas encore

1 • pas encore. fɔ́lɔ à ma sé bán il n'est pas encore arrivé

2 • enfin!, encore ! (marque d'impatience ou de colère). Voir : báni. jɔ́n bɛ́ ɲɛ́ bán ? qui donc est encore par devant ?

bán→̌→ 4 bánìbánnì; bá

prt donc

1 • donc, seulement, enfin. wɛ́, sá (marque d'insistance dans une question, demande de réponse précise). í kó dì bá ? que veux-tu dire au juste ? í jɔ̀ bánnì ! attends donc (un peu) ! í jɔ̀ bánnì ! patiente seulement !

2 • d'abord, avant tout. fɔ́lɔ.

bàn→̌→ 340→n : 0

v refuser


Sékù y'í bàn à mùso` mà. - 'Sékou a répudié sa femme.'

Bángebagaw ye Sékù lábàn à mùso` mà.
'Les parents ont fait que Sékou a répudié sa femme.'
La dérivation causative : lá- (19.1.1)

1 • vr refuser kùrubukaraba, lákaran, npú, ɲɛ́majà, ɲɛ́najà (de faire qqch -- mà). à y'í bàn ò mà il a refusé de le faire

2.1 • vr désobéir (à -- bólo). à y'í bàn à bá bólo il a désobéi à sa mère

(à -- mà).2.2 • vi

3 • vi refuser kùrubukaraba, lákaran, npú, ɲɛ́majà, ɲɛ́najà (d'avancer (animal) — de démarrer (moteur...)) màrifa bànna le coup de fusil n'est pas parti

4 • vr abandonner bìla, fòlofolo, jɛ̀n, láfìli, nɔ̀bìla (qqn -- lá, qqch -- mà).

bàn→̌→ 18

n refus

bàn→̌→ 0 npànnbàn; bàn.

n Raphia sudanicaRaphia sudanica (petit palmier, la sève sert de boisson, le rachis pour la fabrication de meubles, chaises, lits...). arec

bána→̌→ 7

n extérieur du villageextérieur du village à táara bána kɔ́ il est allé aux cabinetsdùgukɔfɛla yé bána yé le "bana" c'est l'extérieur du village

bána mánanmána; bánan.

adj auto-ensemencé

1 • auto-ensemencé (plante qui a poussé d'elle-même).

2 • animal sauvage apprivoisé.

bána mánanmána; bánan.

n auto-ensemencé

1 • auto-ensemencé (plante qui a poussé d'elle-même).

2 • animal sauvage apprivoisé.

bàna→̌→ 2766

n maladie dàbalibana, dálibana, fàrida, gàn, jànkaroya, kúngobana, kúngo, jànkaro bàna y'à mìnɛ / bàna y'à sɔ̀rɔ / bàna bìnna à kàn il est tombé maladebàna má kún à lá / bàna má ɲà il est mort de maladieka bàna bìla mɔ̀gɔ` lá rendre qqn maladekà bàna dòn mɔ̀gɔ` lá rendre qqn maladení bàna júguyara... si la maladie empire…

bàna→̌→ 177→n : 0

v tomber malade

vi tomber malade à bànalen il est malade

vt rendre malade jànkaroya, lábàna.

bàna→̌→ 0 bànanbàna; bàana.

n fromager

1 • fromager, Ceiba.pentandra (de 20 ---> 50m fût très droit, avec de larges contreforts à la base, le kapok du fruit sert à rembourrer les coussins, les oreillers).. bomb

2 • médius, majeur. cɛ́mancɛrɔbana jóli bɛ́ nê bànan ná j'ai une plaie au majeur

bànaba→̌→ 19( maladie *augmentatif )

n lèpre tìgɛlibana (parfois l'épilepsie). fàrilɔfɛn, kúna, bági.

bànabaatɔ→̌→ 24( maladie *agent occasionnel *statif ) bànabagatɔ

n malade gàntɔ.

bànabaatɔ→̌→ 1( maladie *agent occasionnel *statif ) bànabagatɔ

adj malade bànabagatɔlama, jànkarotɔ.

bànabaatɔlama→̌→ 1( malade [ maladie *agent occasionnel *statif ] *en tant que ) bànabagatɔlama

adj infirmeinfirme, malade, maladif, malade mental dɛ́sɛbagatɔ, bànabagatɔ, jànkarotɔ, kùnnafɛntɔ n'í dén kɛ́ra bànabaatɔlama yé, í cɛ́sirijala dòn, í tɛ sé k'à bìla kɛ̀rɛ fɛ̀ quand ton enfant devient malade, c'est ta ceinture, tu ne peux le laisser de côté

bànabagatɔ→̌→ 603( maladie *agent occasionnel *statif ) bànabaatɔ

n malade gàntɔ.


Bànabagatɔw bɛ bɔ́ kɛ́nɛbagatɔw lá.
Les malades sont séparés des bien-portants’ [Kibaru 5 01janto_yere]
20.3. Suffixe ‑bagatɔ , nom de détenteur d’un état

bànabagatɔ→̌→ 7( maladie *agent occasionnel *statif ) bànabaatɔ

adj malade bànabagatɔlama, jànkarotɔ.

bànabagatɔlama→̌→ 0( malade [ maladie *agent occasionnel *statif ] *en tant que ) bànabaatɔlama

adj infirmeinfirme, malade, maladif, malade mental dɛ́sɛbagatɔ, bànabagatɔ, jànkarotɔ, kùnnafɛntɔ n'í dén kɛ́ra bànabaatɔlama yé, í cɛ́sirijala dòn, í tɛ sé k'à bìla kɛ̀rɛ fɛ̀ quand ton enfant devient malade, c'est ta ceinture, tu ne peux le laisser de côté

bànabasìgilen→̌→ 0( maladie *augmentatif asseoir *participe résultatif )

n maladie chroniquemaladie chronique, longue maladie

bàna-cúnnen→̌→ 0( maladie se.laisser.tomber *participe résultatif )

n maladie subitemaladie subite dònńkùnnabàna.

bànajugu→̌→ 1( fromager méchant ) bànanjugubànajugu.

n arbre Crateva adansoniiarbre Crateva adansonii, Crateva religiosa (arbre ---> 10 m et plus feuilles trifoliées. Le bois est utilisé pour fabriquer du matériel agricole. Les feuilles fraîches servent à soigner divers troubles urinaires ou rhumatismaux. Fleurs spectaculaires).. capp nsúname.

bànajuguba→̌→ 7( maladie méchant *augmentatif )

n maladie très gravemaladie très grave jàlibana yé bànajuguba yé le tétanos est une maladie très grave

bànakisɛ→̌→ 375( maladie grain )

n microbemicrobe, germe de maladie, virus mikɔrɔbu, sàngaran, wirisi.


Kibaru n°114 (1981)

bànakisɛfagalan→̌→ 185( microbe [ maladie grain ] tuer *instrumental )

n désinfectant

bànakisɛfura→̌→ 7( microbe [ maladie grain ] feuille )

n antibiotique antibiyotiki.

bànakisɛma( microbe [ maladie grain ] *comme de )

n infectéinfecté, pollué ò bɛ kɛ́ sábabu yé kà jí bànakisɛma láse mɔ̀gɔ mà cela fait parvenir de l'eau contaminée aux gens (kb 7/05 p.2)

bànakisɛntan→̌→ 1( microbe [ maladie grain ] *privatif )

adj sans microbesans microbe jí bànakisɛntan eau sans microbe, potable (kb 12/04 p.4)

bànakisɛtɔ( microbe [ maladie grain ] *statif )

adj infecté bànakisɛtɔ cáman bɛ́ yèn mínnu t'à kàlamà k'ù man kɛ́nɛ beaucoup sont infectés tout en ignorant qu'ils sont malades (Kb 10/06 p.2)

Bànakolo→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOPBanakolo (village, région de Koulikoro).

bánakɔla→̌→ 1( extérieur.du.village après *nom de lieu )

n l'extérieur

1 • l'extérieur (d'un village).

2 • selles. kɔ́fɛtaa (pfs : les selles).

bánakɔtaa→̌→ 148( extérieur.du.village après aller ) bánakɔtaga

n excrément humainexcrément humain ɲàmannataa. (euph.) kɔ́fɛtaa, ɲàmanataa, ɲɛ́gɛnnataa.

bánakɔtaasɔrɔbaliya→̌→ 0( excrément.humain [ extérieur.du.village après aller ] obtenir PTCP.NEG *abstractif )

n constipationconstipation, occlusion intestinale kɔ́nɔja, kɔ́nɔtɔn.

bánakɔtaayɔrɔ→̌→ 37( excrément.humain [ extérieur.du.village après aller ] lieu ) bánakɔtagayɔrɔ

n toilettes

1 • toilettes. sùtura.

2 • anus. bòda, bòdingɛda, kɔ́da, lásiri.

bánakɔtaga→̌→ 1( extérieur.du.village après aller ) bánakɔtaa

n excrément humainexcrément humain ɲàmannataa. (euph.) kɔ́fɛtaa, ɲàmanataa, ɲɛ́gɛnnataa.

bánakɔtagayɔrɔ→̌→ 0( excrément.humain [ extérieur.du.village après aller ] lieu ) bánakɔtaayɔrɔ

n toilettes

1 • toilettes. sùtura.

2 • anus. bòda, bòdingɛda, kɔ́da, lásiri.

bànaku→̌→ 0 bànankubànaku.

n maniocmanioc, Manihot esculenta bàndugu (la feuille ressemble à celle du fromager). euph. kà bànanku` sèn, kà bànanku` bɔ̀, kà bànanku` wúli récolter le manic

Banama→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPBanama (un village près de Narena, cercle de Kangaba, région de Koulikoro).

bánamini→̌→ 0 bálaminiFr. barre à mine

n barre à minebarre à mine

bànamini→̌→ 0

n barre transversale


bànamini
photo Valentin Vydrine

1 • barre transversale, croix.

2 • obstacle. bàliko, kànkàn.

bànamini→̌→ 8→n : 0 bàlamini; bànanbiri.

v barrer

1 • vt barrer, croiser bàri, bìnimana, cɛ́tìgɛ, kálanso.

2 • vr s'interposer kànkàn à y'í bànamini kɛ̀lɛkɛla fìla cɛ́ il s'est interposé entre les deux querelleurs

3 • vr biaiser, répondre en normand

4 • vi aller mal

bánan mánanbána; mána; bánan.

adj auto-ensemencé

1 • auto-ensemencé (plante qui a poussé d'elle-même).

2 • animal sauvage apprivoisé.

bánan mánanbána; mána; bánan.

n auto-ensemencé

1 • auto-ensemencé (plante qui a poussé d'elle-même).

2 • animal sauvage apprivoisé.

bànan→̌→ 50 bàna; bàana.

n fromager


Bànan (Fromager)
Grand fromager de Dassilamé, Sénégal, par Céline Ravier : www.terdav.com

1 • fromager, Ceiba.pentandra (de 20 ---> 50m fût très droit, avec de larges contreforts à la base, le kapok du fruit sert à rembourrer les coussins, les oreillers).. bomb

2 • médius, majeur. cɛ́mancɛrɔbana jóli bɛ́ nê bànan ná j'ai une plaie au majeur

Bananba→̌→ 22→n.prop/n : 0 →n.prop : 20→n : 2

n prop TOPBanamba (ville, centre de cercle, région de Koulikoro).

bànanbiri→̌→ 0→n : 0 bànaminibàlamini; bànanbiri.

v barrer

1 • vt barrer, croiser bàri, bìnimana, cɛ́tìgɛ, kálanso.

2 • vr s'interposer kànkàn à y'í bànamini kɛ̀lɛkɛla fìla cɛ́ il s'est interposé entre les deux querelleurs

3 • vr biaiser, répondre en normand

4 • vi aller mal

bànángòló→̌→ 0

n poisson Papyrocranus aferpoisson Papyrocranus afer (---> 62 cm, ---> 1,3 kg, mini-dorsale, longue anale).

bànangɔmɛ→̌→ 6( fromager siège )

n punaise du cotonnierDysdercus cingulatus, Dysdercus koenigii, punaise du cotonnier

Bánanisabakɔrɔ→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOP (quartier à Ségou).

bànanjugu→̌→ 5( fromager méchant ) bànajugu.

n arbre Crateva adansoniiarbre Crateva adansonii, Crateva religiosa (arbre ---> 10 m et plus feuilles trifoliées. Le bois est utilisé pour fabriquer du matériel agricole. Les feuilles fraîches servent à soigner divers troubles urinaires ou rhumatismaux. Fleurs spectaculaires).. capp nsúname.

Bànankabugu→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPBanankabougou (un quartier dans la commune 6 de Bamako).

Bànankɔrɔ→̌→ 24→n.prop/n : 0 →n.prop : 24→n : 0

n prop TOP (nom de lieu).

1 • Banankoro (village dans la commune de Ouelessébougou, cercle de Kati, région de Koulikoro).

2 • (village près de Ségou).

Banankɔrɔba→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOPBanankoroba (nom de lieu).

Banankɔrɔnin→̌→ 19→n.prop/n : 0 →n.prop : 19→n : 0

n prop TOPBanankoroni (nom de lieu).


Fúla`-w táa-ra Bànankɔrɔnin fílen-kolon-ci.
‘Les Peuls sont allés détruire Banankoronin comme une vieille calebasse.
28.3. Adverbialisation productive des noms

bànanku→̌→ 61 bànaku.

n maniocmanioc, Manihot esculenta bàndugu (la feuille ressemble à celle du fromager). euph. kà bànanku` sèn, kà bànanku` bɔ̀, kà bànanku` wúli récolter le manic




photos Charles Bailleul

bàna-yɛ̀lɛmata→̌→ 0( maladie changer *participe potentiel )

n épidémiqueépidémique, maladie contagieuse fíɲɛbana, fòrobabana.

Banba→̌→ 36→n.prop/n : 0 →n.prop : 36→n : 0

n prop NOM (normalement, c'est un nom de famille, plutôt qu'un prénom).

Banba→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop TOPBamba (une commune, cercle de Bourem, région de Gao).

Bánbà→̌→ 23→n.prop/n : 0 →n.prop : 23→n : 0

n prop NOM CLBamba

bànbaanci( refuser *agent occasionnel *agent excessif ) bànbaganci

n entêté

1 • entêté, désobéissant. bànkómà, dágɛlɛn, kàanagɛlɛn, kálabaanci, túlomagɛlɛn.

2 • rebelle, terroriste. erebeli, terorisi.

bànbaanciya→̌→ 2( entêté [ refuser *agent occasionnel *agent excessif ] *abstractif ) bànbaganciya

n entêtemententêtement, mauvais vouloir kàanagɛlɛya, túlomagɛlɛya ù ye bànbaganciya kɛ́ à lá sènɲɛ cáman que de fois, ils lui furent rebelles (Ps 78, 40) … s'opposèrent à lui

bánbaatɔ→̌→ 2( terminer *agent occasionnel *statif ) bánbagatɔ

n défunt

1 • défunt. fùre, láharaka, sàbaa, sù, táabaa.

2 • agonisant.

bànbaganci( refuser *agent occasionnel *agent excessif ) bànbaanci

n entêté

1 • entêté, désobéissant. bànkómà, dágɛlɛn, kàanagɛlɛn, kálabaanci, túlomagɛlɛn.

2 • rebelle, terroriste. erebeli, terorisi.

bànbaganciya→̌→ 3( entêté [ refuser *agent occasionnel *agent excessif ] *abstractif ) bànbaanciya

n entêtemententêtement, mauvais vouloir kàanagɛlɛya, túlomagɛlɛya ù ye bànbaganciya kɛ́ à lá sènɲɛ cáman que de fois, ils lui furent rebelles (Ps 78, 40) … s'opposèrent à lui

bánbagatɔ→̌→ 9( terminer *agent occasionnel *statif ) bánbaatɔ

n défunt

1 • défunt. fùre, láharaka, sàbaa, sù, táabaa.

2 • agonisant.

bánbali→̌→ 4

adv complètement bɛ́gu, céwu, fálaki, fɛ́rɛɛ, kílikili, láyi, léwu, ntólo, pán, pára, pá, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táwu, táyi, térekete, tétewu, téwu, túgutege, tɔ́ntɔn, tɛ́ku, yéwu (rempli...) k'à kɔ́nɔbaranin fá bánbali ! se remplir complètement son petit ventre

bánbali→̌→ 12( terminer PTCP.NEG )

ptcp infini sɔ̀sɔsɔgɔ bánbali une toux chronique

bànbali→̌→ 0 bànbebànbali.

n terre-plein

1 • terre-plein, seuil relevé. tíntin (anti-crapaud).

2 • banquette en banco.

bànbali→̌→ 0 bònboli

n hie

bànbalima→̌→ 0( refuser PTCP.NEG *comme de )

adj en terrasseen terrasse

bánban→̌→ 2 báman.

n efforteffort, attention soutenue, sérieux dɛ̀ɛmɛdɛɛmɛ, gɛ̀lɛya, káari, màgan, séko í ka nìn dòn bánban ná prends cette affaire très au sérieux

bánban→̌→ 27→n : 4 báman.

v renfoncer

1.1.1 • vt renforcer, rendre solide sínsin, kólogirinya, lágɛ̀lɛya.

1.1.2 • vi se renforcer, s'enraciner, devenir stable

1.1.3 • vr se renforcer, s'enraciner

1.2.1 • vt enfoncer, clouer, fixer solidement, établir solidement córon, fɔ̀gɔbɛ, pénpe, sáran, tíntin, túru, géngen.

1.2.2 • vi s'établir solidement

1.3 • vt soutenir, assister dòndo, dòndòn, dɛ̀ndɛ, dɛ̀ɛmɛdɛɛmɛ, jíidi, jùkɔrɔmatíntin, kɔ́kɔrɔmadòn, sènkɔrɔdòndon, sènkɔrɔmadòn, sènkɔrɔmadɛ̀mɛ, tɛ̀gɛlɛ.

2.1 • vr s'appuyer bólomàda, pín (sur — kàn, un sens abstrait— sur -- lá, un sens physique).

2.2 • vi

2.3 • vt appuyer qqch, presser qqch (sur — lá). (contre — lá). kà màrifa` bánban épauler le fusil

3.1 • vr faire un effort, faire du zèle, s'efforcer kɛ́rɛtɛkɛrɛtɛ (pour -- kàn, dans -- fɛ̀, pour -- Inf., Sbjv). (en — fɛ̀, kàn). cɛ́sìri, gɛ̀lɛya, jílajà, kára, pá, pí, tán, jíja í bánban kà táama efforce-toi de marcher

3.2 • vr prendre au sérieux sɛ̀bɛdɔn, tɔ̀pɔtɔ (qqch. — kàn, mà).

3.3.1 • vt centrer, concentrer dádòn, dóro, dùn, kólokolo, kùndòn (sur — kàn).

3.3.2 • vr se concentrer (sur — kàn).

3.4 • vt persister, insister (dans — kàn). bálan, bɔ̀gɔladɔ́n, kɛ́rɛnkɛrɛnya, màgɛ̀lɛya, nɔ́rɔ (sur — kàn).

4 • vt tendre rɔ́jà, sàma, yɛ̀lɛn (fil, corde, filet de pêche).

5 • vi peser lourdement (sur — kàn).

6 • vi avoir pour cause, provenir (qqch. — lá). (de — lá).

Banbara Mawude→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOPBambara Maoudé, Bambara Maoundé (nom de lieu). (commune dans le cercle de Gourma-Rharous, région de Tombouctou).

bànbe→̌→ 7 bànbali.

n terre-plein


bànbe banquette en banco
photo Valentin Vydrine

bànbe seuil relevé anti-crapaud
photo Valentin Vydrine

1 • terre-plein, seuil relevé. tíntin (anti-crapaud).

2 • banquette en banco.

Bánbèra→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 Bamera; Bamere

n prop NOM CLBambéra

Bànbó→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM CL

Banbugu→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0 Baamugu

n prop TOPBambougou (village, région de Ségou, sur le bord de Niger à l'est de Ségou).


Jɛkabaara n°56, 1990
Banbugu Nji Jara maana

Banbuguwɛrɛ→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOPBambougouwere (village, région de Ségou).

bàncimala→̌→ 1( refuser envoyer *comme de *agent permanent ) bàncimana.

n désobéissant bànbaganci dénmisɛn bàncimala ! í nà tɛ̀mɛ dàanin cáman dátugulen ná petit désobéissant ! tu passeras à côté de beaucoup de casseroles fermées (on ne lui offrira pas de gâteries)

bàncimana→̌→ 0( refuser envoyer *comme de *agent permanent ) bàncimalabàncimana.

n désobéissant bànbaganci dénmisɛn bàncimala ! í nà tɛ̀mɛ dàanin cáman dátugulen ná petit désobéissant ! tu passeras à côté de beaucoup de casseroles fermées (on ne lui offrira pas de gâteries)

báncinin→̌→ 2( mère petit )

n tante cadette

1 • tante cadette. báarɔ, báninncinin (femme du plus jeune frère du père).

2 • mère cadette (jeune coépouse de la mère).

3 • tante cadette. báarɔ, báninncinin (soeur cadette de la mère (la benjamine)).

bànda→̌→ 0

n grossesse avancéegrossesse avancée

bànda→̌→ 0→n : 0

v être à terme (femme)

vi être à terme (femme), être à terme, être en état de grossesse avancée (femme). túfa, jànfa à kɔ́nɔ bàndalen = à kɔ́nɔ tùfalen ; à kɔ́nɔ jànfalen son ventre la trahit (elle est enceinte d'au moins huit mois)

Bandama→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPBandama (fleuve en Côte d'Ivoire).

bàndari→̌→ 0 Ar. bandayra or Port. bandeira

n bannière

bàndari→̌→ 0 bàndiribànderi; bàndari Portugais bandeira

n bandeaubandeau, drapeau banderole kùnsirilan (un mot rare, inconnu de la majorité des locteurs bambara).

bànderi→̌→ 0 bàndiribànderi; bàndari Portugais bandeira

n bandeaubandeau, drapeau banderole kùnsirilan (un mot rare, inconnu de la majorité des locteurs bambara).

bándi→̌→ 5 Fr. bandit

n bandit bìnnkannikɛla, ntàki.

bándi→̌→ 0 Fr. bande

n bande tissubande tissu, bande kɔ́nɔ (de tissu).

bàndigi→̌→ 5 bàdigi.

n épingle à cheveuxépingle à cheveux (grosse "épingle" utilisée pour la coiffure (en bois)).


bàndigi épingle à cheveux
photo Valentin Vydrine

bàndiri→̌→ 2 bànderi; bàndari Portugais bandeira

n bandeaubandeau, drapeau banderole kùnsirilan (un mot rare, inconnu de la majorité des locteurs bambara).

bándiya→̌→ 0( bandit *abstractif )

n condition de banditcondition de bandit A laban na, a tɔ kɛra sa, jamana yɔrɔ si ma to yen bilen, binkanniwalew, bandiyaw, sonyaliw ma se yɔrɔ min na, lakanabaliya ye jamana yɔrɔ bɛɛ lajɛlen labɔ.(Kibaru 549, 2017) ETRG.FRA.

bàndugu→̌→ 5

n manioc bànanku (un mot dialectal).

Banɛsa→̌→ 7→n.prop/n : 0 →n.prop : 7→n : 0 Banɛyisa

n prop NOM F (nom féminin).

Banɛyisa→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Banɛsa

n prop NOM F (nom féminin).

Banfali→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

bànfan→̌→ 2 bàafaabàafan.

n bassin basɛn, kòliminɛn, sòlo (endroit boueux aux abords d'un puits— un mot peu connu).

Banfora→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0

n prop TOPBanfora (centre de la région des Cascades et de la province de la Comoé, Burkina Faso).

bànfula→̌→ 52

n bonnetbonnet, coiffure en tissu làafa, fúgula.


Ségou - 19° siècle - Coton, teinture végétale.Armure toile, broderie au point de chausson (natté). - Musée du quai Branly - donation Pierre Soleiller

Mots CVCV|CV : kùlù | sí ‘pantalon’, kìrì | bí ‘soufre’, bìrìn | tí ‘meurtrir’, dɔ̀lɔ̀ | kí ‘chemise’, bùlù| kú ‘retourner le sol’
Mots CV|CVCV : dɔ̀n | kɔ́rí ‘esp. d’acacia’, bàn | fúlá ‘bonnet’, jàn | káró ‘maladie’, jà | kúmá ‘chat’, fì | tírí ‘crépuscule’
Pied métrique / Relèvement tonal dans les mots trisyllabiques à ton bas (4-6)

Banga→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPBanga (un village, commune de Sabila, région de Ségou).

banga→̌→ 0 báganbanga; bɛngɛ.

adj sans saucesans sauce, boue desséchée bíɲɛ tò bagan "to" sans saucetúlu bagan beurre de karité

banga→̌→ 0 báganbanga; bɛngɛ.

n sans sauce

1 • sans sauce, boue desséchée. bíɲɛ.

Bángàli→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0 Bánkàli

n prop NOM M (nom masculin).

Bàngalí→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

bánge→̌→ 106 bángen; bángin.

n accouchementaccouchement, naissance làjigin, mùsokɛlɛ, bɔ́, dá, díɲɛnabɔ, fíɲɛnabɔ à ye bánge bìla elle a atteint la ménopauseò bɛ sé kà bánge tìgɛ mùso lá ça peut rendre la femme stérile

bánge→̌→ 438→n : 47 bángin; bángen.

v naître

1.1 • vi naître, accoucher, être fécond múyi, wólo, jìgin, ɲɛ́suma, ɲɛ́yɛ̀lɛ (qn -- lá ou sans postposition). à bángena fìlanin ná elle a mis au monde des jumeaux

1.2 • vt enfanter, engendrer à ye fìlanin bánge elle a mis au monde des jumeaux

2 • vi apparaître bɔ́, dábɔ, dòn, kùnbɔ́.

3 • vt provoquer, être cause de dálaɲini, màamaɲini, màmàɲíni, sábabuya, súruku, sɔ̀nnaɲini.

bángeba→̌→ 7( naître mère )

n propre mèrepropre mère (celle qui t'a mis au monde). wóloba.

bángebaa→̌→ 56( naître *agent occasionnel ) bángebaga

n parent dénmasa, kàbilamɔgɔ, mánsa, sínjiman, sínjima (père ou mère qui t'a engendré).

bángebaga→̌→ 61( naître *agent occasionnel ) bángebaa

n parent dénmasa, kàbilamɔgɔ, mánsa, sínjiman, sínjima (père ou mère qui t'a engendré).

bángebali→̌→ 0( naître PTCP.NEG )

ptcp stérile wólobali (qui n'a pas (encore) engendré). bángekɛbali.

bángefa→̌→ 1( naître père )

n propre pèrepropre père wólofa.

bángegɛlɛya( naître dureté [ dur *en verbe dynamique ] )

n infécondité

1 • infécondité (de la femme).

2 • accouchement difficile.

bángejɔ→̌→ 0( accouchement dresser )

n ménopause monopozi.

bángemuso→̌→ 0( accouchement femme )

n femme fécondefemme féconde dénwolomuso, wólomuso.

bángen→̌→ 0 bángebángen; bángin.

n accouchementaccouchement, naissance làjigin, mùsokɛlɛ, bɔ́, dá, díɲɛnabɔ, fíɲɛnabɔ à ye bánge bìla elle a atteint la ménopauseò bɛ sé kà bánge tìgɛ mùso lá ça peut rendre la femme stérile

bángen→̌→ 0→n : 0 bángebángin; bángen.

v naître

1.1 • vi naître, accoucher, être fécond múyi, wólo, jìgin, ɲɛ́suma, ɲɛ́yɛ̀lɛ (qn -- lá ou sans postposition). à bángena fìlanin ná elle a mis au monde des jumeaux

1.2 • vt enfanter, engendrer à ye fìlanin bánge elle a mis au monde des jumeaux

2 • vi apparaître bɔ́, dábɔ, dòn, kùnbɔ́.

3 • vt provoquer, être cause de dálaɲini, màamaɲini, màmàɲíni, sábabuya, súruku, sɔ̀nnaɲini.

bángenugu→̌→ 9( accouchement intestin )

n utérus bángeso, dénso, dɛ́bɛ, gánge, sókɔnɔna, uterisi (matrice). wólonugu.

bángeso→̌→ 1( accouchement maison )

n utérus bángenugu, dénso, dɛ́bɛ, gánge, sókɔnɔna, uterisi.

bàngɛyɛ→̌→ 0 bà-nkɔ̀yɔbàngɛyɛ; bàngɔyɔ.

n mormosemormose, concombre africain, concombre amer, courge amère, melon amer, momordique, pomme de merveille, poire balsamique (plantes.herbacées). (plante grimpante, fleurs jaune d'or).. cucu

2 • plante Solanum incanum (sous-arbrisseau épineux ---> 1 m— baies jaunes).. sola

Bángi→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOPBangui (capitale de la République Centrafricaine).

bángin→̌→ 97 bángebángen; bángin.

n accouchementaccouchement, naissance làjigin, mùsokɛlɛ, bɔ́, dá, díɲɛnabɔ, fíɲɛnabɔ à ye bánge bìla elle a atteint la ménopauseò bɛ sé kà bánge tìgɛ mùso lá ça peut rendre la femme stérile

bángin→̌→ 7→n : 0 bángebángin; bángen.

v naître

1.1 • vi naître, accoucher, être fécond múyi, wólo, jìgin, ɲɛ́suma, ɲɛ́yɛ̀lɛ (qn -- lá ou sans postposition). à bángena fìlanin ná elle a mis au monde des jumeaux

1.2 • vt enfanter, engendrer à ye fìlanin bánge elle a mis au monde des jumeaux

2 • vi apparaître bɔ́, dábɔ, dòn, kùnbɔ́.

3 • vt provoquer, être cause de dálaɲini, màamaɲini, màmàɲíni, sábabuya, súruku, sɔ̀nnaɲini.

bángira→̌→ 1

n jaunisse

1 • jaunisse, hépatite. cɛ̀baɲɛbilen, sáyi.

2 • paludisme chronique.

bángolo→̌→ 0 bɔ́nkolo

n tambour

1 • grand tambour. tábale (étroit, à une seule peau, joué avec une baguette ou à la main, fait en bois de kòro Vitex sp.)

2 • partie en bois d'un tambour.

Bángɔni→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOP (quartier à Bamako).

bàngɔyɔ→̌→ 0 bà-nkɔ̀yɔbàngɛyɛ; bàngɔyɔ.

n mormosemormose, concombre africain, concombre amer, courge amère, melon amer, momordique, pomme de merveille, poire balsamique (plantes.herbacées). (plante grimpante, fleurs jaune d'or).. cucu

2 • plante Solanum incanum (sous-arbrisseau épineux ---> 1 m— baies jaunes).. sola

bàngu→̌→ 10 bànku

n terre bɔ̀gɔ, dùgukolo, dùgu.

Bàngura→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM CLBangoura fait partie du regroupement Bula, descendants de Fakoli Dunbuya.

bánì→̌→ 15 bánnì; bá; bán

prt donc


À fɔ́ bánì !
Dis-le !’
38.3. Particules monovalentes

1 • donc, seulement, enfin. wɛ́, sá (marque d'insistance dans une question, demande de réponse précise). í kó dì bá ? que veux-tu dire au juste ? í jɔ̀ bánnì ! attends donc (un peu) ! í jɔ̀ bánnì ! patiente seulement !

2 • d'abord, avant tout. fɔ́lɔ.

Bánin→̌→ 14→n.prop/n : 0 →n.prop : 14→n : 0

n prop TOPBani (rivière, affluent de Niger).

bánin→̌→ 6( fleuve *diminutif )

n rivièrerivière, petit lac, plan d'eau

Báninfin→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOPBanifing (rivière affluent du Bani).

Báninkɔ→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0

n prop TOPBaninko (zone historique au sud-est de Mali, au sud de rivière de Bani).

bàninkɔ̀nɔ→̌→ 10( *nom de lieu oiseau )

n cigogne d'Abdimcigogne d'Abdim, Ciconia abdimii sàjumɛ (niche en zone soudanienne au début des pluies).

bànin-kɔ̀nɔ-ká-tìga→̌→ 0( cigogne.d'Abdim [ *nom de lieu oiseau ] *possessif arachide )

n plante casse fétideplante casse fétide, faux kinkéliba, café nègre, senna occidentalis, Cassia tora (plante herbacée suffrutescente, ---> 1 à 3 m).. césa npyèlu, nsèlu.




photos Charles Bailleul

báninncinin→̌→ 3( mère *diminutif petit )

n tante cadette

1 • tante cadette. báarɔ, báncinin (femme du plus jeune frère du père).

2 • mère cadette (jeune coépouse de la mère).

3 • tante cadette. báarɔ, báncinin (soeur cadette de la mère (la benjamine)).

Baninsira→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Banisira; Banisirala; Banisilayila; Banisirayila; Isirayɛli ar. bnu-sraa'il 'евреи'

n prop TOPIsraël (pays).

Banisilayila→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0 BaninsiraBanisira; Banisirala; Banisirayila; Isirayɛli ar. bnu-sraa'il 'евреи'

n prop TOPIsraël (pays).

Banisira→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BaninsiraBanisirala; Banisilayila; Banisirayila; Isirayɛli ar. bnu-sraa'il 'евреи'

n prop TOPIsraël (pays).

Banisirala→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BaninsiraBanisira; Banisilayila; Banisirayila; Isirayɛli ar. bnu-sraa'il 'евреи'

n prop TOPIsraël (pays).

Banisirayila→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0 BaninsiraBanisira; Banisirala; Banisilayila; Isirayɛli ar. bnu-sraa'il 'евреи'

n prop TOPIsraël (pays).

Bánjagara→̌→ 23→n.prop/n : 0 →n.prop : 23→n : 0 Bájangara; Bájankara

n prop TOPBandiagara (ville et cercle, région de Mopti— plateau).

Bánjan→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

bànjáraki→̌→ 0→n : 0 mɔ̀njárakimànjáraki; nkànjáraki; nkàncáraki; bànjáraki.

v être presque mûr

vi être presque mûr sínasina (à Beledugu, nkànjáraki désigne une degré de mûrissement moins avancé que mɔ̀njáraki).

bànjáraki→̌→ 0 mɔ̀njárakimànjáraki; nkànjáraki; nkàncáraki; bànjáraki.

n fruit semi-mûrfruit semi-mûr pérepere kɔ̀nɔntɔn bɔ́ra sì mín ná, sòlo tɛ nkàncaraki sɔ̀rɔ à lá le karité que neuf pigeons verts ont délaissé, la perruche n'y trouve même pas un fruit proche de la mâturité

bànji→̌→ 0( Raphia.sudanica eau ) npànjinbànji; bànji.

n vin de palmevin de palme ntènji.

Banjugu→̌→ 19→n.prop/n : 0 →n.prop : 19→n : 0 Bánjuu

n prop NOM M (nom masculin).

Banjulu→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0

n prop TOPBanjoul (capitale de la Gambie).

Bánjuu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Banjugu

n prop NOM M (nom masculin).

bànkalama→̌→ 1 npànkalamanbànkalama.

n ensouple (du métier à tisser).

Bánkàli→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bángàli

n prop NOM M (nom masculin).

Bankaran→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop TOPBankaran (un village près de Narena, cercle de Kangaba, région de Koulikoro).

bànkasa→̌→ 0( chèvre vétiver )

n vétivervétiver, Vetiveria fulvibarbis, Vetiveria nigritana kàmare, nkása, nkòko (graminée appréciée par les ruminants).

bànkasanin→̌→ 0( vétiver [ chèvre vétiver ] *diminutif )

n plante Andropogon infrasulcatusplante Andropogon infrasulcatus (graminée des plaines inondables). gram.

Bankasi→̌→ 17→n.prop/n : 0 →n.prop : 17→n : 0

n prop TOPBankassi (nom de lieu).

bànkɛlɛla→̌→ 0( refuser querelle à )

n déserteur bòlibaganci, kɛ̀lɛmabolila.


bànkɛlɛla |refuser-guerre-à| ‘déserteur, réfractaire’
22.1. Composition nominale selon les modèles -conglomérés

Banki→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop NOM ETRGBan Ki (Ban Ki-moon, secrétaire général des Nations Unies).

bánki→̌→ 109

n banque nàfolomarayɔrɔ, wárimaraso, wáriso, wáriso, wárimaraso, wáribon.

bànkómà( refuser affaire *à )

n entêtéentêté, rétif bànbaganci, dágɛlɛn, kàanagɛlɛn, kálabaanci, túlomagɛlɛn (personne qui refuse (qui a le pouvoir de décision)).

Bànkɔ→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOPBanco (village et cercle de Banco, région de Dioïla).

Bankɔnin→̌→ 7→n.prop/n : 0 →n.prop : 7→n : 0

n prop TOPBanconi (un quartier de la Commune 1 de Bamako).

bà-nkɔ̀yɔ→̌→ 0 bàngɛyɛ; bàngɔyɔ.

n mormosemormose, concombre africain, concombre amer, courge amère, melon amer, momordique, pomme de merveille, poire balsamique (plantes.herbacées). (plante grimpante, fleurs jaune d'or).. cucu

2 • plante Solanum incanum (sous-arbrisseau épineux ---> 1 m— baies jaunes).. sola

bànku→̌→ 1 bàngu

n terre bɔ̀gɔ, dùgukolo, dùgu.

Bankumana→̌→ 19→n.prop/n : 0 →n.prop : 19→n : 0

n prop TOPBankoumana, Bancoumana (village et commune rurale, cercle de Kati, région de Koulikoro).

bánni→̌→ 0( terminer *nom d'action )

n décès fátuli.

bánnì→̌→ 4 bánìbá; bán

prt donc

1 • donc, seulement, enfin. wɛ́, sá (marque d'insistance dans une question, demande de réponse précise). í kó dì bá ? que veux-tu dire au juste ? í jɔ̀ bánnì ! attends donc (un peu) ! í jɔ̀ bánnì ! patiente seulement !

2 • d'abord, avant tout. fɔ́lɔ.

bànnyɛrɛla→̌→ 3( refuser *je même à ) bànyɛrɛla.

n personne dégradéepersonne dégradée hàlakibaatɔ (qui se néglige).

bànsan→̌→ 0→n : 0

v lier ensemble

vt lier ensemble (des épis pour garder la semence des pattes de volaille pour le transport ...)

bànsen→̌→ 0( refus jambe )

n proposition négativeproposition négative (néologisme).

bànsira→̌→ 17( refus chemin )

n négatif (néoligisme de Mahamadou Konta).

bánta→̌→ 0( terminer *participe potentiel )

ptcp périssablepérissable, caduc

bántan→̌→ 10( mère *privatif )

adj sans mèresans mère (dans l'expression tirée des contes ... : ù séra kúngo fàntan bántan ná ils sont arrivés en pleine brousse. (brousse sans père ni mère = là où il n'y a pas âme qui vive)

bántanfala→̌→ 0( sans.mère [ mère *privatif ] orphelin )

n orphelin de mèreorphelin de mère básafala.

bàntɛgɛ( chèvre castré ) bàdɛgɛbàntɛgɛ.

n bouc castrébouc castré bàjaga.

bánti→̌→ 0 bántinmnk

n filtre sɔ́ɔlɔlan, sɛ́nsɛnnan (rare et peu connu, uniquement en composition).

bántin→̌→ 0 bánti mnk

n filtre sɔ́ɔlɔlan, sɛ́nsɛnnan (rare et peu connu, uniquement en composition).

bántɔmɔlɔn→̌→ 0( fleuve jujubier.blanc )

n plante Ziziphus microphylla

1 • plante Ziziphus microphylla, jujubier amphibie (buissonnant impénétrable, épineux, lits de rivières).. rham

2 • plante Ziziphus spina Christi. rham.

bànyɛrɛla→̌→ 0( refuser *je même à ) bànnyɛrɛlabànyɛrɛla.

n personne dégradéepersonne dégradée hàlakibaatɔ (qui se néglige).

bànyɛrɛye→̌→ 0

n fainéant

1 • fainéant, bon à rien. júgusago (qui refuse de travailler).

2 • souillon (qui ne prend pas soin de soi, personne dégradée).

báɲanfan→̌→ 0( fleuve ce.côté-ci [ cet.endroit côté ] ) báyanfanbáɲanfan.

n sud wòroduguyànfan, wòrodugu (pour les gens de la rive gauche, en direction du Niger).

báɲɔgɔn→̌→ 3( mère pareil )

n femme du même âge que la mèrefemme du même âge que la mère

bàɲumankɛtɔn→̌→ 2( papa bon [ *adjectivateur ] faire société )

n organisation non gouvernementaleorganisation non gouvernementale

báɲuwari→̌→ 5 bɛ́ɲuwari

n grande bassinegrande bassine, baquet à teinture

báɲuwari→̌→ 5 bɛ́ɲuwari

n grande bassinegrande bassine banyuwari min bè se ka sigi tasuma kan. (Kibaru 52, 1976) ETRG.FRA.

bára

n préféré jòlimandi, ɲɛ́nasago (ne se dit pas seulement d'une femme, peut se dire d'un enfant). mùsocɛ mìnɛcogo bɛ mùso kɛ́ bára yé c'est la manière de traiter le mari qui fait d'une femme la préférée

bára→̌→ 3

n dancingdancing, place de danse

bára→̌→ 274

pp chez fɛ̀, kàn, sènkɔ́rɔ, yɔ́rɔ nà nê bára viens chez moi


Bɛ́ɛ ka ɲì í bara.
wálìmá : Bɛ́ɛ ka ɲì í fàso lá.
0n n'est bien que chez soi.

Sɛ̀nɛnkunya` bɛ́ án bára yàn.
‘Il y a le cousinage de plaisanterie chez nous’ [Jɛkabaara 329].
Postpositions lexicales (7.3)

bàra→̌→ 222

n calebasse

1 • calebasse, Lagenaria siceraria / L. vulgaris). bólen, jùrufilen, kóro, nkùre (cultivée). cucu. bàraforo champ de calebasses; fig. coup de talon (donné par un chevalier à son cheval, pour l'exciter)

2 • contenant sphérique (tout contenant plus ou moins sphérique (surtout en composition)). kɔ́nɔbara ventredábara cavité buccale, cavité orale, gueule (d'un animal)

3 • tambour. bàraden, bàwolo, bɔ́nkolo, bɔ́n, dùnun, jánbɛrɛ, nkélenkelenbanin (dont la caisse de résonance est une "bara").

4 • Bara (espèce de fétiche).

5 • nombril, cordon ombilical. bàrakun, bàrajuru, tònsojuru dén bàra bìra le cordon ombilical de l'enfant est tombé

bárabɔ→̌→ 0→n : 0( dancing sortir )

v flatter

vt 1 • flatter, dire du bien à propos de. bálima, màbálima, músalaka, nɛ́gɛn, sánkɔrɔtà, téreke (pour amadouer).

2 • promouvoir. jíidi.

bàrada→̌→ 1( calebasse canari ) bàradaa

n théièrethéière, cafetière

bàradaa→̌→ 0( calebasse canari ) bàrada

n théièrethéière, cafetière


bàradaa (théière)
photo Artem Davydov

bàraden→̌→ 9( calebasse enfant )

n tambour bàra, bàwolo, bɔ́nkolo, bɔ́n, dùnun, jánbɛrɛ, nkélenkelenbanin (variété de tambour, ne se joue pas en même temps que le balafon).

Baraga→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM CL

Barahima→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0 IbrahimaIbarahimu; Ibarahima; Iburahimu; Iburahima; Ibrim; Berehima; Béremà; Bírimà; Birama; Birahima; Brahima; Barayima; Barima; Bùramà; Bùremà; Bùremù; Bùremàn; Bùram; Bram; Bùrayimà; Bùraymà; Brɛyma; Bureyima; Bereyima; Béè; Íbèe

n prop NOM M (formes diminutives: Béè, Íbèe, Buram).

Baraji→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop NOM CL

bàraji→̌→ 60 bàlayi.

n récompense divinerécompense divine á ní bàraji ! soyez-en récompensés !

bàraji→̌→ 1→n : 0

v récompenser

vt récompenser jànsa, ládiya.

bàrajintan→̌→ 0( récompense.divine *privatif )

adj ingrat

1 • ingrat. bàlayintan (Kita).

2 • sans récompense (travail).

bàrajintan→̌→ 1( récompense.divine *privatif )

n ingrat

1 • ingrat. fìtirifatara, fítiriwale (Kita).

2 • sans récompense (travail).

bàrajintanya→̌→ 0( ingrat [ récompense.divine *privatif ] *abstractif )

n ingratitude

1 • ingratitude. bàlayintanya, fítiriwaleya, wáleɲumandɔnbaliya, ɲùmandɔnbaliya (fait de ne pas récompenser une bonne action).

2 • absence de récompense (fait de ne pas être récompensé).

bàrajuru→̌→ 63( calebasse corde )

n cordon ombilicalcordon ombilical tònsojuru, bàra ní dén bàrajuru mélekera à kán ná... quand le cordon ombilical s'enroule autour du cou de l'enfant…


Kibaru n°137 (1983)
Jiginni : barajuru tigɛli

bárakan→̌→ 6( chez cou )

n langue nationalelangue nationale fàsokan.

bàrakanten→̌→ 0 ar: bakur = encens ?

n plante myrrhe du Sénégalplante myrrhe du Sénégal (provenant de Commiphora africana). burs. jɛ̀lankunandi.

Baraki→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop NOM ETRGBarak (Barack Obama, président des États-Unis 2009-2017).

bàrakɔrɔla→̌→ 29( calebasse dessous *nom de lieu )

n bas-ventre

1 • bas-ventre. nàgakɔrɔla, nàga, nàakɔrɔla, kɔ̀nɛ.

2 • sexe. bòbara, dògoyɔrɔ, kɔ́, lásiri, ncɛ̀gɛn, tàkayɛrɛkɛ (euph.)

bàrakɔrɔsi→̌→ 0( calebasse sous moudre )

n inflammation de l'ombilicinflammation de l'ombilic

bàrakun→̌→ 15( calebasse tête )

n nombril bàra.

bàrakunba→̌→ 0( calebasse gros )

n nombril proéminentnombril proéminent

bàrakuru→̌→ 0( calebasse boule )

n hernie ombilicalehernie ombilicale, gros nombril fàrakɔrɔdon.

Barala→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0

n prop TOP (village, du côté de Djenné).

bárama→̌→ 3→n : 0 bálima

v louer

1 • louer. bón, jàmu, jànsa, làgamu, lábalima, láfàsa, látɔri, lúwanse, lúwe, màjàmu, sòfuru, tànu (à la manière des griots).

2 • flatter. bárabɔ, màbálima, músalaka, nɛ́gɛn, sánkɔrɔtà, téreke.

bárama→̌→ 37 báràma

n marmite (en métal, parfois à trois pieds).


bárama (marmite en métal à trois pieds)
photo Valentin Vydrine

bárama n'à dátugulan « marmite et son couvercle »- photo Musa Dukure - Segu

bárama n'à sén sàba « la marmite aux trois pieds » - photo Bitɔn Tarawele - Bamakɔ

báramaa→̌→ 0( chez homme ) báramɔgɔ

n personne de la maisonpersonne de la maison (de la famille).

Baramangolo→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop NOMBaramangolo Ɲangolo (ancêtre des Coulibaly).

Baramanin→̌→ 26→n.prop/n : 0 →n.prop : 26→n : 0

n prop NOM F (nom féminin).

báramɔgɔ→̌→ 6( chez homme ) báramaa

n personne de la maisonpersonne de la maison (de la famille).

báramuso→̌→ 69( préféré femme )

n femme préféréefemme préférée (d'un polygame).

bàranda→̌→ 0

n banane plantainbanane plantain, Musa paradisiaca musa. lòko.

bàranda→̌→ 0→n : 0

v mettre en sachet de toile

vt mettre en sachet de toile (amulettes).

bárankali→̌→ 0 bárankari

n brancard gàaragaara bárankari Ni aw bɛ mɔgɔ ta barankari la walima wotoro la, aw ye aw jija cogo bɛɛ la a tigi dacogo ka ɲɛ, walasa a kana bin. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) naakɔrɔjuru : jurukisɛ min bɛ don fali naa kɔrɔ ka sɔrɔ k'a kun fila siri wotoro barankaliw la walasa a kana wuli ka bɔ fali kɔ la (Wulale, Boli : Kalan ni magan 4) ETRG.FRA.

bárankari→̌→ 6 Fr. brancard

n brancard gàaragaara.

bárasa→̌→ 0 báasa

n côte bárasakolo, gálaka, gásabakolo, gásaba, kɔ̀gɔjida, sábakolo.

bárasaga→̌→ 0( préféré ovin )

n mouton de casemouton de case

bárasakolo→̌→ 0( côte os )

n côte bárasa, gálaka, gásabakolo, gásaba, kɔ̀gɔjida, sábakolo.

Baraselɔni→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPBarcelone (ville de Catalogne, en Espagne).

barasi→̌→ 25

n barrage barazi, bàlan, bábili o la sa , a bɛ se ka fɔ ko baara minnu kɛra , o kologirin ye barasi ye, n' o tun ma jɔ , ba tɛ se kɔrɔta ka ji di jamana kɔnɔ. (Traoré, Hinɛ nana, II.04) ETRG.FRA.

báratu→̌→ 7→n : 0

v suspendre de travers

1 • suspendre de travers.

2 • porter en bandoulière.

bàratu→̌→ 2→n : 0

v coudre à gros points

vt coudre à gros points

Barawili→̌→ 7→n.prop/n : 0 →n.prop : 7→n : 0 Barawuli

n prop TOPBarouéli (cercle de la région de Ségou).

bárawu bálawubárawu.

adv avec intensitéavec intensité bígibigi (se dit de la flamme qui jaillit— d'une personne qui entre). tá mánana bálawu ! le feu a pris d'un seul coup !

Barawuli→̌→ 12→n.prop/n : 0 →n.prop : 12→n : 0 Barawili

n prop TOPBarouéli (cercle de la région de Ségou).

báraya→̌→ 2( préféré *abstractif )

n condition de la femme préféréecondition de la femme préférée

Barayima→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 IbrahimaIbarahimu; Ibarahima; Iburahimu; Iburahima; Ibrim; Berehima; Béremà; Bírimà; Birama; Birahima; Brahima; Barahima; Barima; Bùramà; Bùremà; Bùremù; Bùremàn; Bùram; Bram; Bùrayimà; Bùraymà; Brɛyma; Bureyima; Bereyima; Béè; Íbèe

n prop NOM M (formes diminutives: Béè, Íbèe, Buram).

Baraza→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop NOM ETRGBrazza (Savorgnan de Brazza, explorateur italien 1852-1905).

Barazaduu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Barazawili

n prop TOPBrazzaville (capitale de la République du Congo).

Barazawili→̌→ 9→n.prop/n : 0 →n.prop : 9→n : 0 Barazaduu

n prop TOPBrazzaville (capitale de la République du Congo).

barazi→̌→ 46

n barrage barasi, bàlan, bábili.

Bari→̌→ 75→n.prop/n : 0 →n.prop : 75→n : 0

n prop NOM CLBarry

bári→̌→ 2 báari.

n corporation de maçonscorporation de maçons, corporation de maçons à Dienné (un mot ancien).

bárì→̌→ 140

conj carcar, en effet, étant donné que bárisigi, kàmasɔrɔ, bárìsá, kàsɔrɔ, kàtuguni, sábu, kàtugu, báwo.

bàri→̌→ 27→n : 0 bɛ̀ri.

v crépir

1 • vt crépir mùn, mù, nɔ́rɔ (en plaquant).

2 • vt rapiécer (un habit).

3 • vt barrer bànamini (un ruisseau ...)

4 • vr se plaquer sur, se précipiter sur díkisɛ y'ú bàri nê kàn les abeilles se sont précipitées sur moi

bàri→̌→ 5

conj mais kòni, , ǹka, wà.

bàri→̌→ 0 bàridunun

n tambour fait d'un fut métalliquetambour fait d'un fut métallique

bàri→̌→ 0

n pêche de Guinéepêche de Guinée, Sarcocephalus esculentus (le fruit est utilisé contre l'épilepsie, le paludisme, la fièvre).

bárì sá→̌→ 0 bárìsábárì sá.

conj parce queparce que, en effet, étant donné que bárisigi, kàtuguni, kàtugu, pariseke, paseke, sábula, sábu, kàmasɔrɔ, sǎnkó, bárì, báwò, kàsɔrɔ.

bàridunun→̌→ 0 bàri

n tambour fait d'un fut métalliquetambour fait d'un fut métallique

bàrigon→̌→ 0 bàrikonbàrigon.

n barriquebarrique, tonneau, fût, barril bariko.

bárika→̌→ 369 bárka Ar. baraka

n bénédiction

1 • bénédiction. bàadɛ, dùgawu, dùga, hìjabu.

2 • vigueur, force physique, importance. fàngafin, fìsiki, sɛ́mɛ, tòfanga, bá, bònya, yánkan bárika` b'à lá il est costaud

3 • remerciement. bárikada, fòli bárika` dá mɔ̀gɔ yé remercier qqn

4 • faveur. ɲùmanya kàarisa bárika` lá grâce à un tel

bárika→̌→ 31→n : 0

v devenir fort

1.1 • vi devenir fort à bárikara il est devenu fort

1.2 • vt fortifier bárikatigiya, kólogɛlɛya.

2 • vt bénir (rare).

bárikada→̌→ 11→n : 0( bénédiction poser )

v remercier fò.

bárikada→̌→ 13( bénédiction poser )

n remerciementremerciement, reconnaissance bárika, fòli, bàlayi, kóɲumandɔn, ɲùmandɔn.

bárikaden→̌→ 0( bénédiction enfant )

n enfant bénienfant béni bádugaden, dùgaden (aimé de ses parents).

bárikama→̌→ 42( bénédiction *comme de )

adj béni

1 • béni. dùbabuma.

2 • fort, vigoureux, fortifiant. fárin, gírin, ŋánaŋana, wáanba.

bárikamaya→̌→ 0( béni [ bénédiction *comme de ] *abstractif )

n puissance fàamaya, fànga, sébagaya, sétigiya, yíriwa jíkulu ka bárikamaya l'impétuosité des flots (Sg 13, 2)

Barikani→̌→ 18→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 18

n prop Barkhane (opération militaire française en Afrique de l'Ouest).

bárikantan→̌→ 4( bénédiction *privatif )

adj faiblefaible, sans force bólolandɔgɔ, bólomadɔgɔ, dàyifu, fɛ́gɛn.

bárikantanya( faible [ bénédiction *privatif ] *abstractif )

n fragilitéfragilité, débilité

bárikantanya→̌→ 0→n : 0( faible [ bénédiction *privatif ] *abstractif )

v affaiblir

vt affaiblir cɔ́ɔlɔ, fásan, fɛ́gɛnya, láafu, nɔ́gɔsi, sósɔ̀gɔ bàna y’à bárikantanya la maladie l'a laissé sans force

bárikatigi→̌→ 3( bénédiction maître )

n fortfort, costaud kólobakari, dénkun, kàmankun, kílifin.

bárikatigiya→̌→ 0→n : 0( fort [ bénédiction maître ] *abstractif )

v fortifier

vt fortifier, rendre fort bárika, kólogɛlɛya.

bariko→̌→ 4

n barrique bàrikon Gɔngɔnduuru taalen bariko caman Dayɛlɛ k'u bɛɛ falen Sɔrɔ ɲɔ na. (Ni San cyɛnna, jate tɛ kalo la, Mamadu Dukure) ETRG.FRA.

bàrikon→̌→ 13 bàrigon.

n barriquebarrique, tonneau, fût, barril bariko.

Barima→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0 IbrahimaIbarahimu; Ibarahima; Iburahimu; Iburahima; Ibrim; Berehima; Béremà; Bírimà; Birama; Birahima; Brahima; Barahima; Barayima; Bùramà; Bùremà; Bùremù; Bùremàn; Bùram; Bram; Bùrayimà; Bùraymà; Brɛyma; Bureyima; Bereyima; Béè; Íbèe

n prop NOM M (formes diminutives: Béè, Íbèe, Buram).

Bǎrímà→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

bárìsá→̌→ 398 bárì sá.

conj parce queparce que, en effet, étant donné que bárisigi, kàtuguni, kàtugu, pariseke, paseke, sábula, sábu, kàmasɔrɔ, sǎnkó, bárì, báwò, kàsɔrɔ.

bárisigi→̌→ 0

conj parce queparce que, car bárìsá, kàtuguni, kàtugu, pariseke, paseke, sábula, sábu, bárì, kàmasɔrɔ ánw fɛ̀ sìdo jàra ní bálansando kɔ́nɔ yàn. bárisigi án yé à sɔ̀rɔ - ń ká í ɲìninka - à ká jùraya tùn ká cá (La Geste de Ségou - L'Avènement de Da - 35) ETRG.FRA.

bàrisogo→̌→ 0( crépir viande )

n corpulence kàrisa bàrisogo ka bòn un tel est "bien enveloppé"

Baritolome→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop NOM ETRGBartholomé (Bartolomeu Dias, explorateur portugais 1450-1500).

bárka→̌→ 0 bárikabárka Ar. baraka

n bénédiction

1 • bénédiction. bàadɛ, dùgawu, dùga, hìjabu.

2 • vigueur, force physique, importance. fàngafin, fìsiki, sɛ́mɛ, tòfanga, bá, bònya, yánkan bárika` b'à lá il est costaud

3 • remerciement. bárikada, fòli bárika` dá mɔ̀gɔ yé remercier qqn

4 • faveur. ɲùmanya kàarisa bárika` lá grâce à un tel

bàro→̌→ 1

n liane-fraiseliane-fraise, Nauclea latifolia / Sarcocephalus esculentus (liane de forêt-galerie, fruit comestible quand il est bien mûr en août).. rubi






photos Charles Bailleul

bàro→̌→ 765

n conversation

1 • conversation. másala, báabu bàro bɔ́ causerbàro kɛ́ id bàro sìgi lancer une conversation

2 • halo (autour de la lune ... du soleil ...) kálo ye bàro kòoli il y a un halo autour de la lune

bàro→̌→ 19→n : 0

v causer

1.1 • vi causer báabu.

(honorer qn de sa conversation).1.2 • vt án nàlen í bàro nous sommes venus bavarder avec toi, te tenir compagnie

2 • vt adorer (Dieu). bàto.

bàroda→̌→ 21( conversation bouche )

n lieu de causerielieu de causerie

bàroden→̌→ 18( causer enfant )

n interlocuteurinterlocuteur, courtisan bàrokɛla, bàrokɛɲɔgɔn, bàrolamɔgɔ, bàroɲɔgɔn, kúmaɲɔgɔn, náminden, námin.

bàrokɛla→̌→ 9( conversation faire *agent permanent )

n interlocuteurinterlocuteur, courtisan bàroden, bàrolamɔgɔ, bàroɲɔgɔn, kúmaɲɔgɔn, náminden, námin, bàrokɛɲɔgɔn.

bàrokɛɲɔgɔn→̌→ 1( conversation faire *partenaire réciproque )

n interlocuteur bàroden, bàrokɛla, bàrolamɔgɔ, bàroɲɔgɔn, kúmaɲɔgɔn.

bàrolamaa→̌→ 0( conversation *nom de lieu homme ) bàrolamɔgɔ

n interlocuteurinterlocuteur, courtisan bàroden, bàrokɛla, bàrokɛɲɔgɔn, bàroɲɔgɔn, kúmaɲɔgɔn, náminden, námin.

bàrolamɔgɔ→̌→ 0( conversation *nom de lieu homme ) bàrolamaa

n interlocuteurinterlocuteur, courtisan bàroden, bàrokɛla, bàrokɛɲɔgɔn, bàroɲɔgɔn, kúmaɲɔgɔn, náminden, námin.

báron→̌→ 1→n : 0

v piler

1 • piler. bùnte, cɔ́gɔri, fòlon, sùsu, tìnba, tòntàn (des choses molles pour les rendre pâteuses).

2 • battre. bùgɔ, gálon, gòsi, ntìri, wàlon (au propre et au figuré). dònso bɛ́ sògo báron le chasseur abat beaucoup de gibier

bàron→̌→ 2 bàlenbàlon; bàle.

n fourche túloma (d'un arbre). n'í yé ntàma tù k'à bìla sòlo kɛ̀rɛ lá, à bɛ́ fɔ́ jíriba cáman bàlen ná si tu fabriques un tambourin et le mets en bandoulière à la perruche,elle le jouera sur la fourche de beaucoup de grands arbres (prov)

bàroɲɔgɔn→̌→ 2( conversation *partenaire réciproque )

n interlocuteur bàroden, bàrokɛla, bàrokɛɲɔgɔn, bàrolamɔgɔ, kúmaɲɔgɔn.

bàrosigi→̌→ 15( conversation position.assise )

n conférence

1 • conférence, conférence de presse. konferansi jàmana kùntigi ka bàrosigi nìnnu látɛmɛna àrajo ní tèlewisɔnsoba lá ces conférences de presse du chef de l'état ont été retransmises en direct par la radio et la télévision (kb 6/05/p.1)làada dòn jàmanakuntigi ní kùnnafonidila kà bàrosigi kɛ́... c'est une coutume pour le président de faire une conférence de presse (au nouvel an) (kb 6/06 p.2)

2 • réjouissance des femmes (une causerie de l'après-midi d'une noce).

bàrotigi→̌→ 3( conversation maître )

n maître de conversationmaître de conversation (chez qui on fait cercle). jíri bàrotigi, à bɛ́ íko : kàramɔgɔ bɛ́ à ka kàlanden cɛ́ rɔ́ un arbre entouré (de petits arbres) est comme un maître au milieu de ses élèves

Bárɔ̀→̌→ 56→n.prop/n : 0 →n.prop : 56→n : 0 Báarɔ̀

n prop NOM F (nom féminin).

Bàrû→̌→ 55→n.prop/n : 0 →n.prop : 55→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

bása→̌→ 118

n margouillat



“Bilakoro bè se basa la, basa bè se diden na, diden bè se bilakoro n’a fa la“
photo An Ka So (facebook)

1 • margouillat.

2 • crocodile. bàma, jírɔbasa, màli (euph).

bása→̌→ 2→n : 0

v braquer

vt braquer (les yeux, une torche ...)

bàsabasa→̌→ 0→n : 0

v cuire

vt cuire béleke, bùlukubɛlɛkɛ, mɔ̀, tóbi (sans condiment, pour conserver ...)

Basabugu→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0

n prop TOPBassabougou (village, cercle de Kati, région de Koulikoro).

básada→̌→ 1( margouillat bouche )

n bonnet à deux pointesbonnet à deux pointes bàmada.

básafala→̌→ 0( mère mourir orphelin )

n orphelin de mèreorphelin de mère bántanfala.

básakankɔrɔtigɛ→̌→ 1( margouillat cou dessous couper )

n ulcération sous les orteilsulcération sous les orteils (aïnhun, dactylosis spontanea).

básakilici→̌→ 1→n : 0( margouillat oeuf frapper )

v dire sans ambages

vt dire sans ambages kà tìɲɛ básakilici dire la vérité sans détour

básaku→̌→ 0( margouillat queue )

n plante Borreria verticillataplante Borreria verticillata, borreria verte nkɛ́ɛrɛn-ná-dà (plante herbacée— vertu médicinale: infections cutanées furoncles, inf. urinaires). rubi.

básalansɛrɛ→̌→ 0( margouillat à pastèque )

n melonmelon, Cucumis melo (plantes adventices). melɔn, ntúgannîn-ká-jè cucu.

(plante lianescente à vrilles simples). 2 • melon gubat, plante Melothria maderaspatana (plante grimpante à tiges herbacées, petits fruits rouge vif de moins d'un cm).. cucu

básamajɔ→̌→ 0( fleuve tirer.vers.soi filet )

n senne bábɛnjɔ.

Basan→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 ÁyisàtaAsta; Ásitàn; Ásità; Sítàn; Asetu; Sátù; Sata; Ayisa; Áyishàta; Asan; Ásà

n prop NOM F (nom féminin).

bàsan→̌→ 1 Fr. basane

n damasdamas, tissu soyeux

bàsan→̌→ 2→n : 0

v mélanger

vt 1 • mélanger. dùruntu, kálanso, kìsibikasaba, kùruba, kúlen, lògoba, rɔ́kolense, rɔ́kulen, rɔ́nɔɔni, ɲágami, kúle.

2 • embrouiller. bílisibalasa, féreke.

básaɲama→̌→ 0( margouillat force.occulte )

n plaie de circoncision qui s'aggraveplaie de circoncision qui s'aggrave

Bàsarú→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM MBasarou

báse→̌→ 1 báshe Fr. bâché

n bâchée automobilebâchée automobile, bâchée (camionette).


Taxi collectif - Peugeot 404 bâchée - photo Véronique Durruty

báse báshe Fr. bâché

adj bâché

Baseri→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Básiru

n prop NOM M (nom masculin).

basɛn→̌→ 2

n bassin bàafaa, kòliminɛn, sòlo O ye pɔnpe kelen sen, ka basɛnba dilan, ka pano solɛri sigi pɔnpe in na. (Kibaru 519, 2014) ETRG.FRA.

báshe→̌→ 0 báseFr. bâché

n bâchée automobilebâchée automobile, bâchée (camionette).

báshe báseFr. bâché

adj bâché

báshe→̌→ 0 báse

n bâchée automobilebâchée automobile báse mòbili bashe 404 (Kibaru n°81) ETRG.FRA.

Basi→̌→ 14→n.prop/n : 0 →n.prop : 14→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

bási→̌→ 0 báasibási ar: ba's = id

n problèmeproblème, mal, inconvénient háju, kó, kóɲɛ, kùnkan, láko, nìko, dádigi, màntɔɔrɔya, màntɔɔrɔ, tàna, tɔ́ɔrɔ báasi tɛ́ d'accord, c'est entenduò tɛ́ báasi yé il n'y a pas d'inconvénientní à ma kɛ́ báasi yé á bólo si vous n'y voyez pas d'inconvénient

bási→̌→ 111

n sang

1 • sang. jòli bási bɔ̀nna le sang a coulé, il y a eu hémorragie

2 • couleur jaune sale (pfs : brunâtre). ń bɛ́ ń ka fìni dòn bási rɔ́ je teins mon habit en brun

bási→̌→ 79

n fétiche

1 • fétiche. jàhadi, jò, kɔ̀rɔti, ɲánfɛn (en général). bóli mɔ̀gɔ dòn bási kɔ́rɔ faire du tort à qqn par l'intermédiaire du fétiche

2 • médicament. fúra bási bɔ́ soigner

3 • poison. kɛ́nkɔnɔ, pɔ́sɔni, bàga.

bási→̌→ 8→n : 0

v soigner


Án y’à dɔ́n, básibaga wɛ́rɛ t’à lá jàmana nìn bɛ́ɛ lá, ê kɔ́.
Nous savons que parmi tous ces gens, il n’y a pas d’autre personne qui puisse le soigner, sauf toi.
20.2. Suffixe –baga, nom d’agent occasionnel

vt soigner básiya, ládilan, mɔ́sɔn, fúrakɛ (selon certains : seulement pour arrêter le sang ). à básira on l'a soigné

bási→̌→ 1

vq âpre

1 • âpre (au goût).

2 • méchant ([fig]). à ka bási c'est âpre, il est méchant

bàsi→̌→ 60

n couscous jùga kà bàsi` fìn cuire du couscous à la vapeur

básibɔla→̌→ 0( fétiche sortir *agent permanent )

n guérisseur dóma, fàrafinfurakɛla, fàrafinfùrabɔla, fúratigi, sábutigi, sómaden, sóma, fúrabɔla.

básibɔn→̌→ 104( sang répandre )

n hémorragie

1 • hémorragie. jòlibɔn.

2 • ménorrhée, écoulement des règles.

básibɔnkɔnɔdimi→̌→ 0( hémorragie [ sang répandre ] ventre souffrance )

n dysménorrhéedysménorrhée, douleurs des règles jírɔbana.

básigi( base asseoir )

n sécurité lákana.

básìgi( base asseoir )

v être posé


Mùso básìgilen` kó ka dí cɛ̀ cáman yé.
'Beaucoup d'hommes aiment les femmes calmes.'
Le participe résultatif / fonction attributive (18.2)

1 • être posé (bien installé, tranquille). ù ka tériya` básìgira leur amitié s'est affermie

2 • être ordonné (soigneux, consciencieux, sérieux).

básigibali→̌→ 0( être.posé [ base asseoir ] PTCP.NEG )

ptcp remuant

1 • remuant (qui ne tient pas en place).

2 • inappliqué.

básigibaliya→̌→ 47( remuant [ être.posé [ base asseoir ] PTCP.NEG ] *abstractif )

n inconstance

1 • inconstance (manque de sérieux, d'application, de fermeté ...)

2 • agitation, énervement. dònkabɔ, jànjanjan, múnumunu, mɛ̀sɛkɛmɛsɛkɛ, ntàntantan, wúlikajɔ, ɲáɲa.

3 • instabilité, insécurité.

básigilenya→̌→ 0( être.posé [ base asseoir ] *participe résultatif *abstractif )

n constanceconstance, calme, application làfiya, màsumalenya, súmalenya, tímina, wáleya.

básiji→̌→ 0( sang eau )

n teinture brun-jaunâtre

1 • teinture brun-jaunâtre.

2 • sérum, lymphe. jísalasala.

básikɛla→̌→ 0( fétiche faire *agent permanent )

n infirmierinfirmier, médecin dɔ̀gɔtɔrɔ, fúrakɛla, ɛnfirimiye.

bàsikɛti→̌→ 23

n basket-ball bólolabalontan, bólolantolatan.

básikɛyɔrɔ→̌→ 0( fétiche faire lieu )

n dispensaire

1 • dispensaire.

2 • bosquet sacré (des fétiches).

básikili→̌→ 99

n bascule

básila→̌→ 15 básiya.

n pagne traditionnel des exciséespagne traditionnel des excisées (teint en brun noir sur fond écru avec des motifs géométriques). bɔ̀gɔlan.

basili→̌→ 1

n bacille a sababu ye banakisɛ ye min bɛ wele Hanisan ka basili (bacille de Hansen)... (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

basiliki→̌→ 0 bazili

n baziliki; bazili basilic, basilic, Ocimum basilicum Aw ye sosofagalan tugu, ka soso gɛnnanw i n’a fɔ sukolan, maliyirinitulu, walima bazilibulu matarafa. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

básima→̌→ 1( sang *comme de )

adj jaunâtre

1 • jaunâtre, rouge brun. bínjalan, buwaji.

2 • ensanglanté.

básiman→̌→ 0( âpre *adjectivateur )

adj âpre bási.

básininkumana→̌→ 0( fétiche *diminutif parler *agent permanent )

n fétiche parleur

1 • fétiche parleur (petit, censé capable de parler).

2 • enfant très bavard ([fig]).

Basirima→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

Básiru→̌→ 34→n.prop/n : 0 →n.prop : 34→n : 0 Baseri

n prop NOM M (nom masculin).

Basitɛti→̌→ 0

n Bastet (déesse du foyer et de maternité de l'Égypte antique).

básiya→̌→ 0 básilabásiya.

n pagne traditionnel des exciséespagne traditionnel des excisées (teint en brun noir sur fond écru avec des motifs géométriques). bɔ̀gɔlan.

básiya( âpre *abstractif )

n âpreté

1 • âpreté.

2 • méchanceté.

básiya→̌→ 0→n : 0( âpre *en verbe dynamique )

v rendre âpre

vt rendre âpre wòro yé nê dá básiya la noix de kola m'a laissé de l'âpreté en bouche

básiya→̌→ 0→n : 0( fétiche *abstractif )

v soigner

1 • soigner. bási, fúrakɛ, ládilan, mɔ́sɔn (plaie sanglante).

2 • rendre brun. ù yé sòlimaden básiya ils ont soigné les circoncis

bàsuli→̌→ 0( chèvre poulailler ) bàsulubàsuli.

n case pour les chèvrescase pour les chèvres bàbon.

bàsulu→̌→ 1( chèvre poulailler ) bàsuli.

n case pour les chèvrescase pour les chèvres bàbon.

Basum→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM CLBassoum

Basutola→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Basutoland

n prop TOPBasutoland (ancien nom du Lesotho).

Basutoland→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Basutola

n prop TOPBasutoland (ancien nom du Lesotho).

Bátà→̌→ 26→n.prop/n : 0 →n.prop : 26→n : 0

n prop NOM F (nom féminin).

bàtaki→̌→ 64 ar: kataba = écrire

n lettre lɛ́tɛrɛ, sɛ́bɛn (correspondance, surtout en arabe).

bátara báatara

n inutilité fágon (qui ne vaut rien— seulement en composition).

bátaraden→̌→ 3( inutilité enfant ) báataraden

n vaurienvaurien, fils de vaurien bàkɔrɔnku, bátaramɔgɔ, bìlakojugu, dángaden, dénbo, dénsu, dùsukasimɔgɔ, fágonbaatɔ, fùgari, hɔ́rɔnkolon, jíkankooro, kɔ̀nɔku, lágabo, lágasa, nàfu-táafu, nàntan, pànparanba, sárakaden, sárakajugu, sárakamurukuru, sárakamɔgɔ, sɔ̀nkolon, ɲàmankolon (t.i).

bátarafɛn→̌→ 0( inutilité chose ) báatarafɛn

n bagatellebagatelle, futilité kìribikaraba, mànamanako.

bátarako→̌→ 0( inutilité affaire ) báatarako

n affaire insignifianteaffaire insignifiante báatarako tɛ́ ! c'est important, il s'agit d'une grande quantité

bátaramɔgɔ→̌→ 0( inutilité homme ) báataramɔgɔ

n vaurien bàkɔrɔnku, bátaraden, bìlakojugu, dángaden, dénbo, dénsu, dùsukasimɔgɔ, fágonbaatɔ, fùgari, hɔ́rɔnkolon, jíkankooro, kɔ̀nɔku, lágabo, lágasa, nàfu-táafu, nàntan, pànparanba, sárakaden, sárakajugu, sárakamurukuru, sárakamɔgɔ, sɔ̀nkolon, ɲàmankolon.

batayɔn→̌→ 0

n bataillon Mali batayɔn 8 na, 4 de bɛnna kalan sɔrɔ nansara ninnu fɛ kalo 15 kɔnɔ. (Kibaru 496, 2013) ETRG.FRA.

bateri→̌→ 0 batiri

n batiri batterie tábara ɲininkali caman bɛ kɛ telefɔni batiri sariziye cogo la togodaw la.(Fasokan, 2009/12) Gazi, Bateri ni pili, Asidiw, Tiyokolanw, Sɛgɛ, Sɛgɛba,... ((Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

bátɛmu→̌→ 3 fr

n imposition du nom

1 • imposition du nom (chez les musulmans ...)

2 • baptême (au sens sacramentel chez les chrétiens).

Bati→̌→ 21→n.prop/n : 0 →n.prop : 21→n : 0 Bácì

n prop NOM F (nom féminin).

bátigɛba( fleuve couper *augmentatif )

n traversée de Diafarabétraversée de Diafarabé (traversée annuelle du Niger par les troupes de bovins, une grande fête peule).

bátigɛbaa→̌→ 0( fleuve couper *agent occasionnel ) bátigɛbaga

n passeur bátigɛla.

bátigɛbaga→̌→ 0( fleuve couper *agent occasionnel ) bátigɛbaa

n passeur bátigɛla.

bátigɛla→̌→ 1( fleuve couper *agent permanent )

n passeur bátigɛbaga (de métier).

bátigɛsara→̌→ 4( fleuve couper paie )

n péage peyazi (du bac).

bátintin→̌→ 1( fleuve éminence )

n berge dánkan, jídawolo (surélevée). bákogo.

batiri→̌→ 17

n batterie tábara.

bàto→̌→ 42 bàtu

n adoration

1 • adoration.

2 • prière, célébration liturgique. Ála kà bàto mìnɛ! Que Dieu accueille favorablement vos prières !

bàto→̌→ 110→n : 22 bàtu

v adorer

1 • adorer. bàro (Dieu).

2 • vénérer (fétiches).

3 • respecter. bònya, dànsìgi, lábàto (coutumes). fúru bàto respecter le mariage, être fidèle

bàto→̌→ 2

n bateau bàton háli bàto tɛ́ tɛ̀mɛn yèn fɛ̀ (La Geste de Ségou, Bakari Dian et Bilissi, 258) ETRG.FRA.

bàtobaa→̌→ 0( adorer *agent occasionnel ) bàtobagabàtubaa

n adepte dùnge, tálibe (celui qui adore : adorateur, celui qui vénère ... adepte — celui qui accomplit les lois, les coutumes). bóli bàtobaa / díinɛ bàtobaakura ɲínina personne qui vénère les fétiches / prosélyte, nouveau converti …. (kb 8/05 p.3)

bàtobaga→̌→ 3( adorer *agent occasionnel ) bàtobaa; bàtubaa

n adepte dùnge, tálibe (celui qui adore : adorateur, celui qui vénère ... adepte — celui qui accomplit les lois, les coutumes). bóli bàtobaa / díinɛ bàtobaakura ɲínina personne qui vénère les fétiches / prosélyte, nouveau converti …. (kb 8/05 p.3)

bàton→̌→ 22

n bateau bàto.

bàtondankan→̌→ 5( bateau berge )

n port pɔ́ri.

Batɔsi→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOPBathurst (ancien nom de Banjul, capitale de la Gambie).

bátu→̌→ 2( fleuve touffe )

n forêt-galerie

bàtu→̌→ 7 bàto

n adoration

1 • adoration.

2 • prière, célébration liturgique. Ála kà bàto mìnɛ! Que Dieu accueille favorablement vos prières !

bàtu→̌→ 8→n : 0 bàto

v adorer

1 • adorer. bàro (Dieu).

2 • vénérer (fétiches).

3 • respecter. bònya, dànsìgi, lábàto (coutumes). fúru bàto respecter le mariage, être fidèle

bàtubaa→̌→ 0( adorer *agent occasionnel ) bàtobagabàtobaa

n adepte dùnge, tálibe (celui qui adore : adorateur, celui qui vénère ... adepte — celui qui accomplit les lois, les coutumes). bóli bàtobaa / díinɛ bàtobaakura ɲínina personne qui vénère les fétiches / prosélyte, nouveau converti …. (kb 8/05 p.3)

Bátùru→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM F (nom féminin).

Batuta→̌→ 6→n.prop/n : 0 →n.prop : 6→n : 0

n prop NOM ETRGBattûta (Ibn Battûta, explorateur berbère, 1304-1377).

bàtuta→̌→ 0

n maraboutage móriyabaara, móriya (pratiques de certains marabouts (divination, magie)).

bàtutamori→̌→ 50( maraboutage marabout )

n charlatan màraba (marabout "spécialisé").

bátutu→̌→ 0( fleuve arbre.tutu.blanc )

n toutou des bergestoutou des berges, Parinari congensis (forêts-galeries en zone soudano-guinéenne).. rosa

báw→̌→ 0 báwùbáw.

adv sans limitesans limite, en débordant

báwalan→̌→ 1( mère moyen ) báwalannin

n jeune femme mariéejeune femme mariée, femme d'âge intermédiaire mùsomisɛn (avec ou sans enfants, encore séduisante).

báwalannin→̌→ 3( mère moyen *diminutif ) báwalan

n jeune femme mariéejeune femme mariée, femme d'âge intermédiaire mùsomisɛn (avec ou sans enfants, encore séduisante).

báwò→̌→ 946

conj puisquepuisque, en effet kómi, bárìsá, kàsɔrɔ, sábu, kàtugu, kàtuguni, bári, k'à d'á kàn.


báwò ‘parce que, car’, hálì ‘même’, kúnùn ‘hier’, sálòn ‘l’année dernière’, kútùrù ‘entier’
Classes tonales mineures irrégulières HB (4-13)

báwolo→̌→ 0→n : 0( mère accoucher )

v multiplier

1 • multiplier. cáya, jíidi, lábugun, lácaya, sìgiyɔrɔma (vocabulaire de devin / cɛ̀ndàla).

2 • tout dire. nê yé kúma báwolo j'ai dit la vérité

bàwolo→̌→ 4( chèvre peau )

n peau de chèvre

1 • peau de chèvre.

2 • tambour. bàraden, bàra, bɔ́nkolo, bɔ́n, dùnun, jánbɛrɛ, nkélenkelenbanin.

bàwolofɔ→̌→ 1( chèvre peau dire )

n jeu de tambour

1 • jeu de tambour.

2 • joueur de tambour. dùnunfɔla, bàwolofɔla, bɔ́nfɔla.

báwòro→̌→ 0( fleuve kola )

n arbre Cynometra vogeliiarbre Cynometra vogelii (---> 5 à 10 m ou même 20 m, berges en zone soudano-guinéenne— graines consommées fraîches comme des arachides. Feuilles consommée par le bétail. Bois marron ou brun, dur à grain fin pour faire des manches de houe, bois de feu).. césa gɔ́nfin.

báworonto→̌→ 0( fleuve )

n fluxflux, torrent kɔ̀woronto, jínson.

báwɔ̀lɔ→̌→ 0( fleuve francolin ) bá-wɔ̀lɔbáwɔ̀lɔ.

n oie d'Egypteoie d'Egypte, Alopochen aegyptiaca (canard brun clair avec large tache blanche à l'aile).

bá-wɔ̀lɔ→̌→ 0( fleuve francolin ) báwɔ̀lɔ.

n oie d'Egypteoie d'Egypte, Alopochen aegyptiaca (canard brun clair avec large tache blanche à l'aile).

báwu→̌→ 3

onomat avec fracas et subitementavec fracas et subitement

báwù→̌→ 3 báw.

adv sans limitesans limite, en débordant

bawule

n Baoulé

Báwule→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Báwulen

n prop TOPBaoulé (fleuve).

Báwulen→̌→ 9→n.prop/n : 0 →n.prop : 9→n : 0 BábilenBábulen; Báblen; Báble; Báwulen.

n prop TOPBaoulé (rivière affluent du fleuve Niger).

Báwulen→̌→ 9→n.prop/n : 0 →n.prop : 9→n : 0 Báwule

n prop TOPBaoulé (fleuve).

báwuli→̌→ 5

n urine jàlaminɛ, súgunɛ, ɲɛ́gɛnɛ báwuli kɛ́ uriner

báwuli→̌→ 0→n : 0 ar: bawl = urine

v uriner

vi uriner ɲɛ́gɛnɛ kɛ́, súgunɛ kɛ́.

Baxaga→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM CLBakhaga

Báya→̌→ 45→n.prop/n : 0 →n.prop : 45→n : 0 Báyaya

n prop NOM M (nom masculin).

báya→̌→ 0

n terre pauvreterre pauvre

báya( mère *abstractif )

n maternité jìginniso, mùsojiginso, mùsojiginyɔrɔ.

báya→̌→ 0→n : 0( mère *abstractif )

v devenir un personnage important

vi devenir un personnage important

Bàya→̌→ 58→n.prop/n : 0 →n.prop : 58→n : 0

n prop NOM F (nom féminin).

bàya→̌→ 9

n ceinture de perlesceinture de perles bàyajuru (parure pour les fillettes).


bàya (ceinture de perle)
A jùlabaya mànkan bɛ́ mányaki !
Les perles de sa ceinture font sur ses reins un bruit agréable ! (Dumestre)
photo Artem Davydov

bàya→̌→ 0 báyàabàya.

n chose publiquechose publique mùso nìn kɛ́ra bàya yé cette femme se donne à tout le monde

báyàa→̌→ 0 bàya.

n chose publiquechose publique mùso nìn kɛ́ra bàya yé cette femme se donne à tout le monde

Bàyabugu→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOP (nom d'un village).

bàyajuru→̌→ 0( ceinture.de.perles corde )

n ceinture de perlesceinture de perles bàya.

Bayan→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

Bayan→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPBayan (un village près de Narena, cercle de Kangaba, région de Koulikoro).

báyanfan→̌→ 19( fleuve ce.côté-ci [ cet.endroit côté ] ) báɲanfan.

n sud wòroduguyànfan, wòrodugu (pour les gens de la rive gauche, en direction du Niger).

Báyaya→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Báya

n prop NOM M (nom masculin).

Baydi→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

Bayegi→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM

báyɛ̀lɛma→̌→ 115→n : 0( base changer )

v transformer

1.1 • vt transformer, changer kɛ́, màyɛ̀lɛma, yɛ̀lɛma, báfìli, kálamàdá (en -- kà à kɛ́ ... yé).

1.2 • vi se transformer (en -- kà à kɛ́ ... yé).

1.3 • vt traiter, recycler lákɛ, mìnɛ (une substance, pour la transformer).

2 • vt modifier fàlen.

3 • vt dénaturer

4 • vt digérer (nourriture).

5.1 • vt traduire fàsari, kɔ́mayɛ̀lɛma ù yé fàama ka kúma báyɛlɛma bámanakan ná ils ont traduit en bambara les paroles du chef d'arrondissement

5.2 • vt convertir látuubi, túubi (en -- kà à kɛ́ ... yé).

báyɛlɛmabaga→̌→ 13( base changer *agent occasionnel )

n traducteur báyɛlɛmabaga : Dɔ́kala Yúsufu Jàra traducteur : Dokala Yousouf Jara (kb 5/06 p.10)

báyɛlɛmali→̌→ 8( transformer [ base changer ] *nom d'action ) báyɛlɛmani

n transformation

1 • transformation.

2 • traduction.

báyɛlɛmani→̌→ 28( transformer [ base changer ] *nom d'action ) báyɛlɛmali

n transformation

1 • transformation.

2 • traduction.

báyɛlɛmasi→̌→ 1( transformer [ base changer ] semence )

n semence OGMsemence OGM, semence génétiquement modifiée

Báyì→̌→ 8→n.prop/n : 0 →n.prop : 8→n : 0

n prop NOM M (un prénom chez Peuls et Diawambé).

Bayo→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0

n prop TOP (village, région de Ségou).

bazɛn→̌→ 0 bazin

n bazin bazin ETRG.FRA. Le Bazin (ou Basin) est une étoffe croisée, dont la chaîne est de fil et la trame de coton, qui fut très à la mode à la fin du XVIIIe et au XIXe siècle, importé d'Angleterre où le secret de fabrication était jalousement gardé, puis massivement produit en France par Joseph Lenoir-Dufresne qui - grâce à ce coton - fut l'un des hommes les plus riches du XIXe siècle (il a eu jusqu'à environ 20 000 ouvriers), avant d'être ruiné par la mise sur le marché d'une grande quantité de tissus. C'est un tissu qui pouvait être amidonné et gaufré. Bazɛnfini kan sɔgɔlen b'a la; o bɛ ka yelenku kuran yeelen jɛ la. A b'i ko Manden kɔnɔ masakɛ dɔ denke fɔlɔ.(Jama 09, Gɛrɛgɛrɛ ni fasoko)

bázi→̌→ 0 Fr. base

n base báju, bá, bɔ́kolo, jùjɔn, jù, sínsinda (des sens divers).

bazili→̌→ 0

n baziliki; basiliki basilic, basilic, Ocimum basilicum Aw ye sosofagalan tugu, ka soso gɛnnanw i n’a fɔ sukolan, maliyirinitulu, walima bazilibulu matarafa. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

baziliki→̌→ 0 bazili

n bazili; basiliki basilic, basilic, Ocimum basilicum Aw ye sosofagalan tugu, ka soso gɛnnanw i n’a fɔ sukolan, maliyirinitulu, walima bazilibulu matarafa. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

bazin→̌→ 0

n bazin bazɛn ETRG.FRA. Le Bazin (ou Basin) est une étoffe croisée, dont la chaîne est de fil et la trame de coton, qui fut très à la mode à la fin du XVIIIe et au XIXe siècle, importé d'Angleterre où le secret de fabrication était jalousement gardé, puis massivement produit en France par Joseph Lenoir-Dufresne qui - grâce à ce coton - fut l'un des hommes les plus riches du XIXe siècle (il a eu jusqu'à environ 20 000 ouvriers), avant d'être ruiné par la mise sur le marché d'une grande quantité de tissus. C'est un tissu qui pouvait être amidonné et gaufré. Bazɛnfini kan sɔgɔlen b'a la; o bɛ ka yelenku kuran yeelen jɛ la. A b'i ko Manden kɔnɔ masakɛ dɔ denke fɔlɔ.(Jama 09, Gɛrɛgɛrɛ ni fasoko)

be→̌→ 6 b'; be; bi.

pm IPFV AFFIPFV AFF (auxiliaire du présent positif des verbes). ń bɛ táa só je rentre à la maisonà bɛ sàn Bàmakɔ ça se vend à Bamako(pfs: sens de futur). ní ò ma kɛ́, nê bɛ fàa si cela n'a pas lieu, on va me tuerò bɛ kɛ́ ça se fait, on le fera

bè→̌→ 5 bèete; bèe.

n étuiétui, porte-monnaie, portefeuille míselitan, jɛ́mɛ, pɔrɔtɔmonɛ, pɔ́rɔtɔmani, ɲáka.

bè→̌→ 0 bìbìn; bè.

n portion à cultiverportion à cultiver, portion de terra à cultiver

bèbedennin→̌→ 0( enfant *diminutif ) Fr. bébé

n poupée déndennin, mɔ̀gɔnin.

Becuwanadugu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BecuwanaduuBecuwanaland

n prop TOPBetchouanaland (ancien nom du Botswana).

Becuwanaduu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Becuwanadugu; Becuwanaland

n prop TOPBetchouanaland (ancien nom du Botswana).

Becuwanaland→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BecuwanaduuBecuwanadugu

n prop TOPBetchouanaland (ancien nom du Botswana).

Béè→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 IbrahimaIbarahimu; Ibarahima; Iburahimu; Iburahima; Ibrim; Berehima; Béremà; Bírimà; Birama; Birahima; Brahima; Barahima; Barayima; Barima; Bùramà; Bùremà; Bùremù; Bùremàn; Bùram; Bram; Bùrayimà; Bùraymà; Brɛyma; Bureyima; Bereyima; Íbèe

n prop NOM M (formes diminutives: Béè, Íbèe, Buram).

bèe→̌→ 0 bèbèete; bèe.

n étuiétui, porte-monnaie, portefeuille míselitan, jɛ́mɛ, pɔrɔtɔmonɛ, pɔ́rɔtɔmani, ɲáka.

béenkɛ→̌→ 0( parent.maternel mâle ) bɛ́nkɛbɛ́ɛnkɛ; bélenkɛ; bɛ́rɛnkɛ; bérenkɛ.

n oncle materneloncle maternel

bèete→̌→ 0 bèbèete; bèe.

n étuiétui, porte-monnaie, portefeuille míselitan, jɛ́mɛ, pɔrɔtɔmonɛ, pɔ́rɔtɔmani, ɲáka.

béga→̌→ 0 bɛ́kàbɛ́k'; bága; bɛ́ga; béga; búga; báà.

pm INFR (marque prédicative de la construction du parfait inférentiel affirmatif, rare dans le bambara standard). à bága à dún (il semblerait qu') il l'a mangé

bége→̌→ 0

n piquantpiquant, dard, pointe bɔ̀lɔ, jólo, bìɲɛ, núnkun, nún, pɔnti.

bégewɔɔrɔ→̌→ 0( piquant six )

n poisson Synodontis budgettipoisson Synodontis budgetti (absent du bassin du Sénégal, aux trois épines des synodontes s'ajoutent trois pointes osseuses au processus huméral, ---> 28 cm, ---> 550 gr— espèce de poisson chat, se retourne pour nager).

Békaye→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Békayi

n prop NOM M (nom masculin).

Békayi→̌→ 11→n.prop/n : 0 →n.prop : 11→n : 0 Békaye

n prop NOM M (nom masculin).

bekulometazɔni→̌→ 8

n béclométasone Ni a bɛ to ka wuli ka caya, ni sisan bɛ yegentu walima ninakili teliya bila mɔgɔ la, ni a tigi bɛ taamana walima ni a bɛ baaramisɛnniw na, aw bɛ to ka a kunbɛnfura ta (bekulometazɔni, béclométhasone). (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

beladɔni→̌→ 5

n Belladonne Kɔnɔdimifuraw. Beladɔni, Belladonne (Fenobaribitali, Phénobarbital bɛ kɛ a la waati dɔw la)... (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

bélebele→̌→ 1

n plante Maerua angolensisplante Maerua angolensis (arbuste de 5 / 6 m ---> 9m, dans les savanes claires, tronc rarement droit— fleur étoilée spectaculaire).. capp kɔ́kari.





photos Charles Bailleul

bèlebele→̌→ 207

adj gros

1 • gros. kùnbaba, kùnba.

2 • considérable, important. bɛ́rɛ, gírin, kólogirinman, kólogirin, kóloma, sɛ̀bɛlama, sɛ̀bɛ.

bèlebele→̌→ 24

n chose importantechose importante, grand objet

béleke→̌→ 0→n : 0

v cuire

vt cuire bàsabasa, bùlukubɛlɛkɛ, mɔ̀, tóbi (tubercules, haricots, pois).

bèleke→̌→ 1→n : 0

v surprendre

vi surprendre ncògin (qn -- la, rɔ). bàla jànkó í kànâ bèleke nê rɔ́, í b’à súda í bɛ́ nà wáati mín pour ne pas me surprendre, préviens-moi du moment de ta venue(surprendre inopinément qqn — arriver à l'improviste sur ... la, rɔ — au nég: fu:agir posément, prendre son temps).

bélen→̌→ 1 bɛ́lɛn; béren; bɛ́rɛn.

n parent maternel

rn parent maternel (oncle maternel, son épouse— les soeurs de mère non-compris).

bèlen→̌→ 0 bìlenblèn; bèlen.

adv encore

1.1 • encore, de nouveau túgun, kókura (dans les énoncés affirmatifs). túguni n'í nàna bìlen, í n’à dɔ́n si tu reviens, tu vas voir !

1.2 • toujours, encore ábada, bádaa, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ, túgun (continuation de l'action ou de l'état).

2 • plus (dans les énoncés négatifs). à má nà bìlen il n'est plus revenu

bélenden→̌→ 0( parent.maternel enfant )

n neveu utérinneveu utérin (enfant de la sœur).

Belendugu→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop TOPBellen (commune rurale, cercle de Ségou).

bélenkɛ→̌→ 0( parent.maternel mâle ) bɛ́nkɛbɛ́ɛnkɛ; béenkɛ; bɛ́rɛnkɛ; bérenkɛ.

n oncle materneloncle maternel

bélenna→̌→ 0( parent.maternel *nom de lieu ) bɛ́nnabɛ́ɛnna

n lieu d'origine de la mèrelieu d'origine de la mère

benadirili→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0

n prop Benadryl (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

bènbe→̌→ 10

n raisinierLannea acida, raisinier, lannéa acide bènbeba, npègu anac.

bènbeba→̌→ 1( raisinier *augmentatif )

n raisinierraisinier, Lannea microcarpa bènbe, npègu. anac (arbre de 10 / 15 m, les drupes de 1 cm sont comestibles). npèkuba.






photos Charles Bailleul

bènbefin→̌→ 0( raisinier noir )

n raisinier acideraisinier acide, Lannea acida npègugɛlɛn. anac (de 5 / 10 m, drupes elliptiques de 1,2 cm de longueur, comestibles). npèkugɛlɛn.






photos Charles Bailleul

bènbekuna→̌→ 0( raisinier amer )

n raisinier veluraisinier velu, Lannea velutina npègubaŋɛɲɛ. anac (arbuste ---> 2 / 6 m, feuilles veloutées, fruits non comestibles). bàkɔrɔnpeku, bènbemuso.

bènbemuso→̌→ 0( raisinier féminin )

n raisinier veluraisinier velu, Lannea velutina npègubaŋɛɲɛ. anac (arbuste ---> 2 / 6 m). bènbekuna, bàkɔrɔnpeku.

Benɛn→̌→ 51→n.prop/n : 0 →n.prop : 51→n : 0 Bɛnɛn

n prop TOPBénin (pays).

Benkali→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM CLBenkali

bènɔgɔ→̌→ 0 bìnaabìnɔgɔ; bɔ̀nɔɔ.

n oncle paterneloncle paternel bènɔgɔkɛ, lámɔfa, dénfa, fà.

bènɔgɔkɛ→̌→ 3( oncle.paternel mâle ) bìnaakɛ; bìnɔgɔkɛ.

n oncle paterneloncle paternel bìnaa, lámɔfa, dénfa, fà, fànincinin.


Dén mîn y’à fà bólokò, bìnɔgɔkɛ dògokun tɛ́.
Le petit oncle ("petit père") n’a pas de raison de se dérober aux regards d’un enfant qui (agit comme s’il) avait circoncis (castré) son père.
L’éducation du jeune garçon revient normalement à un oncle paternel. Quand un enfant manque de respect à son propre père, à sa propre mère, c’est que son oncle l’a mal éduqué...

Béntu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BíntàBíntu; Bínetà

n prop NOM F (nom féminin).

Benuwa→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop NOM ETRGBenoît

bere→̌→ 2

n béret Bere uruziw ni bere wɛriw ye kɛlɛ min kɛ feburuyekalo tile 8, o don kelen yɛrɛ la furancɛlafanga jamanakuntigi Jɔnkunda Tarawele ye laseli kɛ jamanadenw ye.(Kibaru 493, 2013) ETRG.FRA.

bére→̌→ 190 bère

n bâton bèreke à b’à sínsin bére kàn il s'appuie sur son bâton

bère→̌→ 10

n plante Boscia sp plante Boscia sp, plante Boscia sp capp. cɛ̀kɔrɔninkolon.

bère bèri.

n côtécôté, flanc fàn, fàran, jàn, kɛ̀rɛ, sába, ɲɛ́, gásaba.

bèrebere→̌→ 0 bɛ̀dɛbɛdɛbèrebere.

n brique brutebrique brute (en forme de boule— un mot peu connu). tùfa.

bèrebere→̌→ 0→n : 0 bɛ̀ɛrɛbɛɛrɛbèrebere.

v choyer

vt choyer, cajoler, amadouer dɛ̀gɛdɛgɛ, jáman, nàani, túlokɔrɔdiya (un jeune enfant pour l'amener à faire telle action).

bérebila→̌→ 5( bâton mettre )

n catastrophecatastrophe, excès, exagération, médicament antidouleur bàlawu, fírina, jàhadi, kàsaara, màsiba, tátiɲɛ (maladie qui tue tous les animaux du troupeau et fait abandonner le bâton de berger).

bèrecɛ→̌→ 0( bâton mâle )

n plante Boscia salicifoliaplante Boscia salicifolia (arbuste ---> 10 m, feuilles ressemblant aux feuilles de saule— médicinale : écorce en décoction comme aphrodisiaque et en externe contre la conjonctivite. Traite aussi diarrhée, inflammations, œdèmes, problèmes mentaux, empoissonnements...). capp cɛ̀kɔrɔninkolon.

bèrefin→̌→ 0( plante.Boscia.sp. noir )

n plante Boscia senegalensisplante Boscia senegalensis (arbuste ---> 3 / 6 m— Capparacae, Boscia senegalensis est encore une usine d'aliments traditionnels en Afrique, ce fruit peu connu a le potentiel d'améliorer la nutrition, renforcer la sécurité alimentaire, favoriser le développement rural et le soutien durable de protection des terres).. capp cɛ̀kɔrɔninkolon, bèremuso.




photos Charles Bailleul

Berehima→̌→ 29→n.prop/n : 0 →n.prop : 29→n : 0 IbrahimaIbarahimu; Ibarahima; Iburahimu; Iburahima; Ibrim; Béremà; Bírimà; Birama; Birahima; Brahima; Barahima; Barayima; Barima; Bùramà; Bùremà; Bùremù; Bùremàn; Bùram; Bram; Bùrayimà; Bùraymà; Brɛyma; Bureyima; Bereyima; Béè; Íbèe

n prop NOM M (formes diminutives: Béè, Íbèe, Buram).

bèrejɛ→̌→ 0( plante.Boscia.sp. blanc )

n plante Boscia angustifoliaplante Boscia angustifolia (arbuste ---> 8m, reste vert en saison sèche).. capp cɛ̀kɔrɔninkolon.

bèrejɔn→̌→ 0( plante.Boscia.sp. esclave )

n plante Maerua crassifoliaplante Maerua crassifolia (buissons feuilles sèches écrasées contre les coliques biliaires). capp.

béreke→̌→ 4

n bâton bére.

bèrekete→̌→ 0 npɛ̀rɛkɛtɛbèrekete; pèrekete; npèrekete.

n envers fèrekete, kùnjugu, kɔ́, ɲɛ́jugu, ɲɛ́najugu bèrekete yɛ̀lɛma se révulser, se retourner, s'exorbiter

bèreketenin npèreketenin

n petite quantitépetite quantité, un peu, une petite quantité dɔ́ɔnin à ye npèreketenin` dí ń mà il m’a donné un tout petit peu

bèreketenin→̌→ 0 npèreketenin

adj minuscule dédenin, npéreketenin jɛ́gɛ npereketenin un tout petit poisson

bèrekuna→̌→ 0( plante.Boscia.sp. amer )

n plante Cadaba farinosaplante Cadaba farinosa (arbuste ---> 4 / 5 m, souvent sarmenteux, toujours vert, en zone sahélienne—`feuilles sèches comestibles, poudre médicinale contre dysenterie, rhume, toux).. capp

bérelajɔ→̌→ 0( bâton à dresser )

n bâtonnier des griotsbâtonnier des griots, "bâtonnier", porte-parole des griots

Béremà→̌→ 6→n.prop/n : 0 →n.prop : 6→n : 0 IbrahimaIbarahimu; Ibarahima; Iburahimu; Iburahima; Ibrim; Berehima; Bírimà; Birama; Birahima; Brahima; Barahima; Barayima; Barima; Bùramà; Bùremà; Bùremù; Bùremàn; Bùram; Bram; Bùrayimà; Bùraymà; Brɛyma; Bureyima; Bereyima; Béè; Íbèe

n prop NOM M (formes diminutives: Béè, Íbèe, Buram).

béreminɛ→̌→ 2( bâton attraper )

n guide d'aveugleguide d'aveugle béreminɛbaa, béreminɛna.

bèremuso→̌→ 0( plante.Boscia.sp. féminin )

n plante Boscia senegalensisplante Boscia senegalensis (arbuste ---> 3 / 6 m, reste vert toute l'année).. capp cɛ̀kɔrɔninkolon, bèrefin.

béren→̌→ 0 bélenbɛ́lɛn; béren; bɛ́rɛn.

n parent maternel

rn parent maternel (oncle maternel, son épouse— les soeurs de mère non-compris).

bérenkɛ→̌→ 0( parent.maternel mâle ) bɛ́nkɛbɛ́ɛnkɛ; béenkɛ; bélenkɛ; bɛ́rɛnkɛ; bérenkɛ.

n oncle materneloncle maternel

bereruziw→̌→ 1

n Bérets RougesBérets Rouges U tun bɛ komandoparaw ka ereziman 33nan na, dɔw b'a fɔ u ma fana ko «Bereruziw», n'o ye sɔrɔdasi fugula bilenmantigiw ye.(Kibaru 539, 2016) ETRG.FRA.

Beresili→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Berezili

n prop TOPBrésil (pays).

Bèrete→̌→ 38→n.prop/n : 0 →n.prop : 38→n : 0 Bèrte; Bérete

n prop NOM CLBérété (Bèrete sont parmi les "cinq premiers clans musulmans du Manding"— dans les zones non-islamisées, sorciers-guérisseurs (bólotigiw)— agriculteurs).

bèretu→̌→ 0 bèretubagi

n tresses de femmetresses de femme

bèretubagi→̌→ 0( tresses.de.femme lèpre.lépromateuse ) bèretu

n tresses de femmetresses de femme

béretuduma→̌→ 0

n tresses enchevêtréestresses enchevêtrées

Bereyima→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 IbrahimaIbarahimu; Ibarahima; Iburahimu; Iburahima; Ibrim; Berehima; Béremà; Bírimà; Birama; Birahima; Brahima; Barahima; Barayima; Barima; Bùramà; Bùremà; Bùremù; Bùremàn; Bùram; Bram; Bùrayimà; Bùraymà; Brɛyma; Bureyima; Béè; Íbèe

n prop NOM M (formes diminutives: Béè, Íbèe, Buram).

Berezili→̌→ 15→n.prop/n : 0 →n.prop : 15→n : 0 Beresili

n prop TOPBrésil (pays).

bèri bèrebèri.

n côtécôté, flanc fàn, fàran, jàn, kɛ̀rɛ, sába, ɲɛ́, gásaba.

Bèrte→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BèreteBèrte; Bérete

n prop NOM CLBérété (Bèrete sont parmi les "cinq premiers clans musulmans du Manding"— dans les zones non-islamisées, sorciers-guérisseurs (bólotigiw)— agriculteurs).

bèse→̌→ 30

n machettemachette, coupe-coupe

Besiri→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop NOM ETRGBashir (Omar al-Bashir, président du Soudan, 1989-).

betadini→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0

n prop BétadineBétadine, povidone iodée, polyvidone iodée Aw bɛ aw tɛgɛ ko ka jɛ ni jikalan ye ani banakisɛfaga safinɛ (i n’a fɔ betadini (Bétadine)). (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

bète

n bété (ethnie de la Côte d'Ivoire).

bète→̌→ 0

adj trapu (de petite taille).

béterawu→̌→ 1

n Source : Fr. betteravebetterave

Beti→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop NOM ETRGBeti (Mongo Beti, pseudonyme d'Alexandre Biyidi Awala, un écrivain camerounais).

betɔn→̌→ 4 bɛtɔn

n béton bɛtɔn Jibondon in fa bɛ bɛn ji mɛtɛrɛkibu 150 ma. A dilannen don betɔn na.(Kibaru n°527, 12/2015) ETRG.FRA.

Bewoyade→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop ABRABR, BOAD, Banque Ouest-Africaine de Développement

Béyɛnideya→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 BNDA

n prop ABRABR, BNDA, Banque Nationale de Développement Agricole

béyiti→̌→ 2 Ar. bayt

n verset religieuxverset religieux

bezantini→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop Benzathine Bezantini penisilinilama min hakɛ ka ca (Benzathine pénicilline à forte dose, sɛbɛn ɲɛ Dana furakɛcogo et Penisilini pikiri, Pénicilline injectable).(Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

→̌→ 46974 b'; be; bi.

pm IPFV AFFIPFV AFF (auxiliaire du présent positif des verbes). ń bɛ táa só je rentre à la maisonà bɛ sàn Bàmakɔ ça se vend à Bamako(pfs: sens de futur). ní ò ma kɛ́, nê bɛ fàa si cela n'a pas lieu, on va me tuerò bɛ kɛ́ ça se fait, on le fera


Jàkuma` bɛ jɛ̀gɛ` dún ‘Le chat mange le poisson.
Règles de réalisation tonale/ auxiliaires tonalement récessifs 3.9

Sékù bɛ dùlɔkiba` dònna.
‘Sékou met le grand boubou’ (et on ne le voit pas).
L’énoncé verbal transitif (8.1.2)

Bámanankan` bɛ fɔ́ Màli` lá.
‘La langue bambara est parlée au Mali.
L’imperfectif (inaccompli) (8.2.1)

Nìn báara` bɛ bán síni.
‘Ce travail finira demain.
L’imperfectif (inaccompli) (8.2.1)

Nê bɛ kàsi ò dè lá.
‘C’est à cause de cela que je pleure’ [Bakarijan janfa].
L’imperfectif (inaccompli) (8.2.1)

Á bɛ ján` dá ɲínɛ`w ɲɛ́.
‘Posez des pièges contre les souris.
L’imperfectif (inaccompli) (8.2.1)

Ń dɔ́gɔkɛ` bɛ́ kàlanna Fàransi.
‘Mon jeune frère fait ses études en France’ (et je suis à ce moment au Mali).
Progressif non-visuel (8.2.4)

Mùso` bɛ́ jí` sòlila jídaga` kɔ́nɔ.
‘La femme puise de l’eau de la jarre’ (mais nous ne savons pas si au moment de la parole elle est en train de la puiser, ou si elle se dirige vers la jarre, etc.).
Progressif non-visuel (8.2.4)

ń y’ à dɔ́n kó k’à tà Kàyí màra` lá fó kà dòn Mɔ́timara` kɔ́nɔ, sánji` kɔ̀ni ́ bɛ́ bìnna fàn` bɛ́ɛ, hálì ni yɔ́rɔ` dɔ́ẃ sánji` súurucogo` ká fìsa ní yɔ́rɔ` dɔ́`w tá` yé.
‘Je sais que depuis la région de Kayes et jusqu’à la région de Mopti, les pluies viennent partout, même si dans certains endroits les pluies tombent mieux que dans certains autres’ [Jɛkabaara 334 02konate-an_ka_deme].
Progressif non-visuel (8.2.4)

bɛ́→̌→ 17401 b'

cop être dòn, yé (prédicat d'existence, de présence en un endroit). à táalen bɛ́ kúngo lá il est parti en brousseà táatɔ bɛ́ Bàmakɔ il s'en va à Bamako à l'instantnê fà bɛ́ mon père vit (encore)nɛ́nɛ bɛ́ il fait froidù bɛ́ mín ? où sont-ils ?(associé à des circonstants, les sens varient suivant la postposition, les sujets, personnels ou non)mùn b’à lá ? qu'a-t-il (comme maladie)ù bɛ́ mùn ná ? que font-ils? (en ce moment)ù bɛ́ ɲɔ̀tigɛ lá ils sont en train de couper le milmùn b’à fɛ̀ ? que possède-t-il ? quelle est son opinion ? à bɛ́ mùn fɛ̀ ? que veut-il ? án b’à fɛ̀ kà táa Bàmakɔ nous voulons aller à Bamako


Kàn bɛ́ à dá. «Sa voix est vraiment belle/forte»
Le nom, l'article (5-18) absence

Só` bɛ́ kùlu` kàn. ‘La maison est sur la colline.
La structure de l’énoncé locatif (situatif) (7.1)

Wùlu` bɛ́ jirí ` kɔŕɔ.‘Le chien est sous l’arbre.
La structure de l’énoncé locatif (situatif) (7.1)

Nún` bɛ́ ɲɛ`́w cɛ.‘Le nez est entre les yeux.
La structure de l’énoncé locatif (situatif) (7.1)

Nɛ́nɛ` bɛ́. ‘Il fait froid.
La structure de l’énoncé locatif (situatif) (7.1)

Fùnteni` bɛ́. ‘Il fait chaud.
La structure de l’énoncé locatif (situatif) (7.1)

Hɛ́rɛ` bɛ́. ‘Tout va bien’ (litt. : « La paix est »).
La structure de l’énoncé locatif (situatif) (7.1)

Ò dùgu` mùso bɛ́ɛ yé ɲɛ́filatigi yé, ù bɛ́ɛ bɛ́ ŋáɲaŋaɲa !
‘Toutes les femmes de ce village-là sont des sorcières, elles sont toutes très fortes dans la magie !’ [Ɲakurunin]
L’énoncé adverbial qualitatif (7.5)

Mùso` bɛ́ jísoli` lá jídaga` kɔ́nɔ.
‘La femme est en train de puiser l’eau de la jarre’ (devant nos yeux).
Le progressif visuel (8.2.3)

Ń dɔ́gɔkɛ` bɛ kàlan` ná.
‘Mon jeune frère est en train de lire / faire les études’ (et nous le voyons avec un livre entre les mains).
Le progressif visuel (8.2.3)

bɛ́ kà→̌→ 0 bɛ́ k'; bɛ́kà; bɛ́k'.

pm PROG AFFPROG AFF (prédicatif de présent progressif (positif). ù bɛ́ kà dɔ́lɔ` mìn ils sont en train de boire de la bière de mil


À kɛ́ra ò ɲɛ́na kó mùso` bɛ́kà bágan`w yɔ́rɔ` jìra à lá.
‘Il lui a semblé que la femme lui montrait (était en train de lui montrer) l’endroit où se trouvaient les bêtes’ [Kibaru 78 05tunkara-tulo_geren].
Le progressif exprime une action en déroulement. (8.2.2)

bɛ́ k'→̌→ 0 bɛ́ kàbɛ́kà; bɛ́k'.

pm PROG AFFPROG AFF (prédicatif de présent progressif (positif). ù bɛ́ kà dɔ́lɔ` mìn ils sont en train de boire de la bière de mil

bɛ́ nà→̌→ 0 bɛ́nàbɛ́n'; bɛ́ nà.

pm FUT (prédicatif du futur, au négatif : tɛ nà). síni, í bɛ́ nà táa súgu jɔ̀ tu iras au marché demain

bɛ́dɛbɛdɛ→̌→ 0

adv tout en sueurtout en sueur (évoque une grande transpiration).

bɛ̀dɛbɛdɛ→̌→ 0 bèrebere.

n brique brutebrique brute (en forme de boule— un mot peu connu). tùfa.

bɛ̀dɛbɛdɛninkun→̌→ 0( brique.brute *diminutif tête )

n petite brique brutepetite brique brute (petite brique en terre en forme de boule). bɛ̀dɛbɛdɛ.

bɛ́ɛ→̌→ 10905 byɛ́.

dtm touttout, tous á bɛ́ɛ lájɛlen vous tous (ensemble)à bɛ́ɛ l'ensemble, le toutyɔ́rɔ bɛ́ɛ partoutmàa bɛ́ɛ tout le mondeò bɛ́ɛ kɔ́ malgré tout cela … ò yɔ́rɔnin bɛ́ɛ à l'instant mêmeù bɛ́ɛ rɔ́ kɔ̀rɔ le plus âgé de tous


Wári` bɛ́ fɛ́n` bɛ́ɛ ɲɛ́ bì.
Aujourd’hui, l’argent est avant toutes les choses’ [Fatɔya ni jigiya].
25.1. Le pluriel des noms accompagnés de déterminants quantificateurs

Bámùlaye, Bàdukà, Bǎrímà, nìn màa sàba`-w bɛ́ɛ jɔ̀-len dòn kà móbili nìn-nu nà-tɔ` kɔ̀nɔ.
Bamoulaye, Badouka et Barima, ces trois personnes restaient debout en attendant ces voitures qui devaient venir’ [Maléfices].
25.1. Le pluriel des noms accompagnés de déterminants quantificateurs

Sàmiyɛ` fɛ̀, Ála` tùn bɛ ntɔ̀n`-w bìla kà dùgu` ɲɔ̀` bɛ́ɛ dún, wàlímà kɔ̀nɔ`-w b’à ɲɔ̀` bɛ́ɛ dún.
En hivernage, Dieu envoyait les criquets qui mangeaient tout le mil, ou bien les oiseaux mangeaient tout le mil.
26.1 Les déterminants quantificateurs

Tìlema` fɛ̀, án ka yàn Sɔ̀mɔnɔ-den kamalen` bɛ́ɛ tùn bɛ tága Màrakala.
En saison sèche, tous nos jeunes hommes Somono d’ici allaient à Markala’ [Chroniques amoureuses].
26.1 Les déterminants quantificateurs

Nê Bàfú bɔ́-ra kàbíni làansàra kà tága ń ka jɔ̀-w bɛ́ɛ bánban jí` lá.
Moi, Bafou, je suis sorti depuis 16 heures et je suis allé tendre tous mes filets dans l’eau.
26.1 Les déterminants quantificateurs

Ń bɛ wéle` bìla jàmana-den-w bɛ́ɛ lá-jɛ̀-len` mà.
Je lance cet appel à tous les citoyens sans exception’ [jekabaara279_5fane_ngensunw].
26.1 Les déterminants quantificateurs

Ò mɔ̀gɔ sàba` bɛ́ɛ táa-kun` kɛ́-ra kélen yé.
Le but de voyage de toutes ces trois personnes a été le même’ [Kibaru 25 03balo-kuma_koroma].
26.1 Les déterminants quantificateurs

Ò kɛ́-ra mînkɛ́, mɔ̀gɔ` mín-nù bɛ́ yèn, ò bɛ́ɛ bòli-la kà nà.
Quand cela est survenu, tous les gens qui étaient là sont venus en courant’ [Chroniques amoureuses].
26.1 Les déterminants quantificateurs

Fòro` dɔ́`-w kɔ́nɔ, sùman`-w ma jàn-ya, wà ù bɛ́ɛ bìlen-nen dòn.
Dans certains champs, les cultures n’ont pas beaucoup grandi, mais bon, elles ont toutes mûri’ [Fasokan 2012 09nisondiya_ni].
26.1 Les déterminants quantificateurs

bɛ́ɛ→̌→ 1479 byɛ́.

prn chacunchacun, chaque, tous bɛ́ɛ n'í tá dòn à chacun le sien


Ǹká bɛ́ɛ n’í tìle` dòn.
Mais à chacun son temps.
26.1 Les déterminants quantificateurs

bɛ́ɛ→̌→ 9

conj aussitôt queaussitôt que, tout de suite dàma wà ń b'à kɛ́ sú ìn ná bɛ́ɛ bon, je le ferai cette nuit même

bɛ́ɛjɛfanga→̌→ 5( tout assembler force )

n démocratie bɛ́ɛyafanga, démokarasi, fòrobafanga, jɛ̀mufanga.

bɛ́ɛlɛ→̌→ 5 nbyɛ́lɛ; byɛ́lɛ; jɛ́ɛlɛ.

n terrine


bɛ̀lɛ́ « gravier » - bɛ̀ɛlɛ́ « cassolette »
voyelles courtes/longues 2-4
paires minimales

1 • terrine. bɛ̀ngɛ.

2 • cassolette.

bɛ́ɛnkɛ→̌→ 8( parent.maternel mâle ) bɛ́nkɛbéenkɛ; bélenkɛ; bɛ́rɛnkɛ; bérenkɛ.

n oncle materneloncle maternel

bɛ́ɛnkɛya→̌→ 0( oncle.maternel [ parent.maternel mâle ] *abstractif ) bɛ́nkɛya

n statut d'oncle maternelstatut d'oncle maternel bɛ́ɛnkɛya` jùjɔn` yé bálimamusodenya yé le statut d'oncle maternel commence avec la maternité d'une soeur

bɛ́ɛnna→̌→ 0( parent.maternel *nom de lieu ) bɛ́nnabélenna

n lieu d'origine de la mèrelieu d'origine de la mère

bɛ́ɛnnaka→̌→ 4( lieu.d'origine.de.la.mère [ parent.maternel *nom de lieu ] *originaire de ) bɛ́nnaka

n parent du côté maternelparent du côté maternel nê sàn sàba làkoli lá, nê táara ń bɛ́ɛnnaka fɛ̀ à la fin de ma troisième année d'école, je suis allé chez mon oncle maternel

bɛ́ɛnnin→̌→ 4( parent.maternel *diminutif ) bɛ́nnin

n neveu

rn neveu, nièce bálimamusoden, bɛ́nninkɛ, dénkɛ, lámɔden (enfant de la soeur).

bɛ́ɛnninkɛ→̌→ 1( neveu [ parent.maternel *diminutif ] mâle ) bɛ́nninkɛ

n neveu bálimamusoden, bɛ́nnin, dénkɛ, lámɔden.

bɛ́ɛnninmuso→̌→ 0( neveu [ parent.maternel *diminutif ] féminin ) bɛ́nninmuso

n nièce bɛ́nnin, dénmuso, lámɔden (fille d'une soeur).

bɛ̀ɛrɛbɛɛrɛ→̌→ 5→n : 1 bèrebere.

v choyer

vt choyer, cajoler, amadouer dɛ̀gɛdɛgɛ, jáman, nàani, túlokɔrɔdiya (un jeune enfant pour l'amener à faire telle action).

bɛ̀ɛsɛ→̌→ 0 bɛ̀sɛ

adj coquet

1 • coquet.

2 • très propre. bùga.

bɛ̀ɛsɛ→̌→ 0 bɛ̀sɛ

n coquet

1 • coquet. ntɔ́rɔntɔ, yàwusenci.

2 • très propre. bùga.

bɛ́ɛsɔgɔ→̌→ 0( chacun percer )

n broderie

bɛ́ɛsɔgɔ( chacun percer )

adj entièrement brodéentièrement brodé

bɛ́ɛyafanga→̌→ 1( chacun *abstractif force )

n démocratie bɛ́ɛjɛfanga, démokarasi, fòrobafanga, jɛ̀mufanga.

bɛ́ga→̌→ 0 bɛ́kàbɛ́k'; bága; bɛ́ga; béga; búga; báà.

pm INFR (marque prédicative de la construction du parfait inférentiel affirmatif, rare dans le bambara standard). à bága à dún (il semblerait qu') il l'a mangé

bɛ̀gɛn→̌→ 0 bɛ̀ngɛbɛ̀gɛn.

n terrine bɛ́ɛlɛ (pour ablution).

bɛ́gu→̌→ 0

adv complètement bánbali, céwu, fálaki, fɛ́rɛɛ, kílikili, láyi, léwu, ntólo, pán, pára, pá, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táwu, táyi, térekete, tétewu, téwu, túgutege, tɔ́ntɔn, tɛ́ku, yéwu (éteindre le feu, fermer ...)

bɛ́kà→̌→ 3 bɛ́ kàbɛ́ k'; bɛ́kà; bɛ́k'.

pm PROG AFFPROG AFF (prédicatif de présent progressif (positif). ù bɛ́ kà dɔ́lɔ` mìn ils sont en train de boire de la bière de mil

bɛ́kà→̌→ 29 bɛ́k'; bága; bɛ́ga; béga; búga; báà.

pm INFR (marque prédicative de la construction du parfait inférentiel affirmatif, rare dans le bambara standard). à bága à dún (il semblerait qu') il l'a mangé


(à nà kɛ́) Músà bɛ́kà jɛ́gɛ` mìnɛ.
‘Moussa a attrapé le/un poisson.
Parfait inférentiel (8.2.8)

Cɛ̀` dɔ́ bɛ́kà kɔ̀lɔn` sèn à ka fòroda` lá sògo-w ɲɛ́. Náafigikɛ ìn táara bìn kɔ̀lɔn` ìn kɔ́nɔ.
‘Il s’est avéré qu’un homme a creusé un puits à côté de son champ pour (piéger) les animaux. Le délateur est tombé dans ce puits’ [Baabu ni baabu, ch. 20].
Parfait inférentiel (8.2.8)

bɛ́kubɛku→̌→ 0

adv hécatombehécatombe, mort définitive (évoque le grand nombre de tués).

bɛ́k'→̌→ 0 bɛ́ kàbɛ́ k'; bɛ́kà; bɛ́k'.

pm PROG AFFPROG AFF (prédicatif de présent progressif (positif). ù bɛ́ kà dɔ́lɔ` mìn ils sont en train de boire de la bière de mil

bɛ́k'→̌→ 0 bɛ́kàbɛ́k'; bága; bɛ́ga; béga; búga; báà.

pm INFR (marque prédicative de la construction du parfait inférentiel affirmatif, rare dans le bambara standard). à bága à dún (il semblerait qu') il l'a mangé

bɛ̀la→̌→ 3

n Bella Tamasɛki (esclave touareg (caste), ethnie du N.E du Mali).

bɛ̀lɛ→̌→ 132

n gravier


bɛ̀lɛ́ « gravier » - bɛ̀ɛlɛ́ « cassolette »
voyelles courtes/longues 2-4
paires minimales

1 • gravier, gravillon, petit caillou. bɛ̀lɛkisɛ (surtout ferrugineux).

2 • testicule. dórokili, fán, kíliden, kɔ́kili, kɔ́lɔ (parties sexuelles de l'homme). dóro, kíli, kàya.

bɛ̀lɛdadala→̌→ 0( gravier poser poser *agent permanent ) bɛ̀lɛdala

n devin