B - b
Ba→̌→ 127→n.prop/n : 0 →n.prop : 127→n : 0
n prop NOM CLBah
mrph AUGMAUGM, augmentatif, Adj->Adj N->N Ptcp->Ptcp morphème dérivationnel augmentatif Six valeurs proches : 1) grand, fort, volumineux : sóba : grande maison | lajɛba : grande réunion | fiɲɛba : grand vent | gafɛba : gros livre 2) important : mɔ̀gɔba : personnage important, « personnalité » 3) supérieur, aîné : kalansoba : école supérieure, université | matematikiba : math'sup | masaba : grand roi/dieu 4) beaucoup, s'agissant d'une masse, d'un volume (matière sèche, liquide) : jiba : beaucoup d'eau, crue | nɔ́nɔba : beaucoup de lait | wariba : beaucoup d'argent exemple (épopée) : Né fàrilannɛgɛba ̀ bɛ́ yèn, ń tɛ́ sé k'à bɛ́ɛ dòn kà bán. Mes bijoux sont là-bas, je ne peux les mettre tous (ba= il y en a tant)5) tardif (s'agissant de cultures agricoles) : maloba : riz tardif | finiba : fonio tardif 6) péjoratif : kámalenba, súngurunba. Dans le langage des jeunes on trouvera -ba avec la même valeur que -den, voire même -baden ex : Ì ka bɔrɛbaden bɔ yan! jette ici ton sac moche! ATTENTION : lorsque cette dérivation s'applique à un adjectif ou à un participe, sa valeur se rapporte à l'adjectif ou au participe, et non pas au groupe nominal. Peut se traduire par « très ». De ce point vue, fonctionnement inverse de -nin Ni ń taara ka dòn ni ń ka bɔ̀rɛ falenba ̀ yé, … Quand je suis rentré avec mon sac très rempli, (et non : avec mon gros sac rempli)
n fleuvefleuve, lac dàla (cours d'eau ou plan d'eau important). bá tìgɛ traverser une rivière… bá bíli jeter un pont sur une rivièrebá mɔ́n pêcher au filet dans une rivièreÁla ka bá díya ! bonne pêche ! (souhait)
n mère
1 • mère. bámuso, dénba, lá, nà (dans la grande famille patriarcale, le terme désigne aussi les coépouses de ta propre mère et les épouses des oncles paternels). ù bɛ́ bá lá ils sont frères utérins ils sont de la même mèrebá bɛ́ ù tíla Ils sont du même père , mais non de la même mère (m.à.m : la mère les sépare)
2 • (associé à un prénom de femme = terme de respect pour désigner ou interpeller toute femme de l'âge de votre mère). bá kàrisa ! mère (une telle) !
3 • femelle qui a des petits. dénbatigi.
n base
1 • base, composante principale. báju, bázi, bɔ́kolo, jùjɔn, jù, sínsinda.
2 • racine mère, bourbillon (d'un arbre). ncòron, ncɔ̀n (d'un furoncle).
3 • importance, énergie. bárika, bònya, yánkan í ma à dòn bá lá tu ne l'as pas pris au sérieux(bá sans article tonal). í bá dòn à lá mets-y toute ton application
prt donc
1 • donc, seulement, enfin. wɛ́, sá (marque d'insistance dans une question, demande de réponse précise). í kó dì bá ? que veux-tu dire au juste ? í jɔ̀ bánnì ! attends donc (un peu) ! í jɔ̀ bánnì ! patiente seulement !
2 • d'abord, avant tout. fɔ́lɔ.
n chèvrechèvre, caprin bàmuso.
n mille (1.000 qqf 800 (à Ségou)). wáa (dɔ́rɔmɛ) bà kélen 5.000 francs(dɔ́rɔmɛ) bà fìla 10.000 francs
n papa bàba (terme de respect).
1 • (ajouté à un qualificatif, il sert à désigner ou interpeller un des "pères" de la grande famille). bàakɔrɔ "papa âgé" (l'aîné des "pères")bàancinin "petit" papa (le cadet des oncles paternels)
2 • (ajouté à un prénom d'homme, il sert à désigner ou interpeller un homme de la génération de votre père). bàa Ngɔ̀lɔ "père" Ngolo
mrph AG OCCAG OCC, agent occasionnel, V->N V->Adj morphème dérivationnel nom d’agent occasionnel accomplit une action concrète mais occasionnellement. Fonctionne comme un nom relationnel (voir aliénabilité et l’inaliénabilité). C’est la même chose pour l’agent, on est agent par rapport à une action bien précise. Nànsarakán` mɛ́nbagaw ká dɔ́gɔ án ká jàmaná` kɔ́nɔ Les gens qui comprennent le français sont très peu nombreux dans notre paysIl y a des cas où l’emploi se fait seul mais ce sont des cas spéciaux, ce sont souvent des emplois avec négations (mais pas seulement) gɛ̀nbaga tɛ́ àn ká sàgáw lá il n’y a pas de gardien pour nos moutonsBàmubága-kɔ́-cín celui qui mord le dos de sa mère (ingrat)
báà→̌→ 0 bɛ́kàbɛ́k'; bága; bɛ́ga; béga; búga; báà.
pm INFR (marque prédicative de la construction du parfait inférentiel affirmatif, rare dans le bambara standard). à bága à dún (il semblerait qu') il l'a mangé
n mille (1.000 qqf 800 (à Ségou)). wáa (dɔ́rɔmɛ) bà kélen 5.000 francs(dɔ́rɔmɛ) bà fìla 10.000 francs
n papa bàba (terme de respect).
1 • (ajouté à un qualificatif, il sert à désigner ou interpeller un des "pères" de la grande famille). bàakɔrɔ "papa âgé" (l'aîné des "pères")bàancinin "petit" papa (le cadet des oncles paternels)
2 • (ajouté à un prénom d'homme, il sert à désigner ou interpeller un homme de la génération de votre père). bàa Ngɔ̀lɔ "père" Ngolo
v offenser
1.1 • vi offenser tɔ̀ɲɔ (qn -- mà). í bàgara màakɔrɔ mà, ò man ɲì tu as outragé une vieille personne, ce n'est pas bien
1.2 • vt infliger (querelle— sur -- mà). kà kɛ̀lɛ` bàga à mà agresser qqn, provoquer une querelle avec qqn
2 • vi attaquer, agresser bìn, kɛ̀lɛ (qqn. -- mà— en s'agissant d'une agression ).
3 • vi arriver kò, nà, sé (d'une maladie, malchance— à qqn. -- mà).
bàaba→̌→ 0 bàbabùwa; bwà; bàaba.
n papa bàa (terme de respect et d'affection : sert à interpeller ou à désigner un des pères de la grande famille ou tout homme de l'âge de votre père).
intj bah!bah! (exclamation de surprise).
v menacer
vt 1 • menacer. bàgabaga, jíji, póroporo.
2 • effrayer. félefele, fíyefiye, jàsiran, jàtìgɛ, jàwuli, lásiran, pápa, sɔ̀nnasiran, ɲán.
3 • crier sur.
4 • disputer.
n petit oiseaupetit oiseau (totem des Kouyaté).
bàabi→̌→ 0 bàbibàabi Angl. baby
n voiture 2CV Citroënvoiture 2CV Citroën
1 • automobile de type 2 CV Citroën.
2 • sandales (chaussures d'une semelle avec une courroie qui passe entre les orteils— fabriquées dans une matière synthétique qui fait éponge— le nom vient de la publicité qui les comparait avec la voiture 2CV Citroën).
3 • crème glacée.
Bàabílen→̌→ 17→n.prop/n : 0 →n.prop : 17→n : 0
n prop NOM M ("père à teint clair").
n conversation
1 • chapitre, article. kùn. (de livre). másalabolo (de loi).
2 • texte, article, histoire (écrit). másalabolo. (d'un journal, magazin). kísa, máana, táriku (écrit).
3 • récit, narratif (oral).
4 • conversation, causerie. bàro, másala án ye báabu bɔ́ nous avons bavardéù ye báabu kɛ́ ils ont causé
5 • thème, sujet. kɔ́mɔgɔ, màraden, másalakun, níkun, wálekɛla (de conversation, d'intervention).
v causer
vt causer bàro (au sujet de). án yé dɔ́ báabu nous avons bavardé un peu
Báabugu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
báabugubaara→̌→ 5( *prénom masculin travail )
n travail durtravail dur sɛ̀gɛn (travail non rémunéré, affaire compliquée).
báada→̌→ 0 bádaabádaa-bádaa; báda; báda-báda; báada Ar. abadan 'toujours'
adv toujours ábada, bìlen, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ, túgun.
bàadɛ→̌→ 1 bàdɛ Ar. baʕada 'éloigner (le mal de)'
n protectionprotection, bénédiction bìla, kàlifa, kána, kùnbɛnnan, sòlo, sùtura Ála kà bàadɛ kɛ́ í yé ! Que Dieu t'accorde sa grâce !
adv p violemmentviolemment, sévèrement
bàafaa→̌→ 1 bànfan; bàafan.
n bassin basɛn, kòliminɛn, sòlo (endroit boueux aux abords d'un puits— un mot peu connu).
bàafan→̌→ 0 bàafaabànfan; bàafan.
n bassin basɛn, kòliminɛn, sòlo (endroit boueux aux abords d'un puits— un mot peu connu).
bàafilabiye→̌→ 0( mille deux billet ) bàfilabiyebàafilabiye.
n billet 10000FCFAbillet 10000FCFA, billet 10000 FCFA
n poisson-chienpoisson-chien, Hydrocyon forskali, Hydrocyon brevis bàalannin, wùluŋaŋa, wùlujɛgɛ.
n poisson-chienpoisson-chien, Hydrocyon forskali, Hydrocyon brevis bàalannin, wùluŋaŋa, wùlujɛgɛ.
bàalannin→̌→ 0( poisson-chien *diminutif )
n poisson-chien bàalan, wùluŋaŋa, wùlujɛgɛ.
1 • Hydrocynus forskali (---> 7 kg).
2 • Hydrocynus brevis (---> 10 kg).
Báalo→̌→ 14→n.prop/n : 0 →n.prop : 14→n : 0 Bálo
n prop NOM CLBalo
bàamako→̌→ 0( offenser *comme de affaire ) bàgamakobàamako.
n offense
1 • offense, affront. dɔ́gɔyama, gàsi ní bàgama tɛ́, mɔ̀gɔ bɛ́ fɔ́lɔ kà í mɔ̀gɔɲɔgɔn nèni wà ? sans offense, est-ce qu'on se met à insulter son prochain ?
2 • châtiment immérité. bàamako, Ála m'í kísira ò mà ! Que Dieu te préserve d'injustices !
báamu→̌→ 0→n : 0 bámubámun; báamu.
v rassembler
vt 1 • rassembler, entasser. kàfo, kàmali, kòronto, kólokolo, lájɛ̀, lájɛ̀ɛrɛ, màkàfo, sógolon, sɔ́sɔ, tòn.
2 • faire le résumé, faire le récapitulatif.
Baamugu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Banbugu
n prop TOPBambougou (village, région de Ségou, sur le bord de Niger à l'est de Ségou).
n riche
1 • riche. fàama, kòlontigi, sétigi, fɛ́ntigi, bólotatigi, nàfolotigi.
2 • bien habillé.
bàana→̌→ 0 bànanbàna; bàana.
n fromager
1 • fromager, Ceiba.pentandra (de 20 ---> 50m fût très droit, avec de larges contreforts à la base, le kapok du fruit sert à rembourrer les coussins, les oreillers).. bomb
2 • médius, majeur. cɛ́mancɛrɔbana jóli bɛ́ nê bànan ná j'ai une plaie au majeur
n colporteurcolporteur, petit commerçant ambulant jùla, kóroko.
bàanabaanaya→̌→ 0( colporteur *abstractif )
n petit commercepetit commerce à cúnna Bàmakɔ k'à sì tó sàn 12 lá kà bàanabaanaya kɛ́. il a été parachuté à Bamako à l'âge de 12 ans et y fait du petit commerce (kb 5/06p.3)
bàanan→̌→ 0 bùwanɛbàganan; bàanan.
n acacia tanninacacia tannin (arbre - région sahélienne) (des gousses on tire le tannin) (gousses, feuilles servent de fourrage).
1 • Acacia nilotica adansonii (arbre ---> 20 m).. mimo
2 • Acacia scorpioides adstringens. mimo.
bàanaya→̌→ 3( riche *abstractif )
n richesse fàamaya, fɛ́ntigiya, fɛ́n, hɛ́rɛ, nàfolotigiya, nàfolo.
bàanaya→̌→ 1→n : 0( riche *abstractif )
v enrichir
vt enrichir fɛ́ntigiya, wàsa.
vi devenir riche
n travail
1.1 • travail wále, cá, kùnko, kɛ́wale, nɔ̀, cí báara kɛ́ travaillerní báara wúlila quand l'heure du travail sera arrivéení báara jìginna quand la fin du travail sera arrivéebáara bɛ́ɛ ní à sàra dòn à chaque type de travail sa rémunération, tout travail mérite salaireí ní báara ! salut ! (à qqn au travail, ou revenant du travail)
1.2 • métier
2 • affaire difficile kó, kóba à nà kɛ́ báara yé ça va faire problème
v travailler
1 • travailler. yɔ́rɔ báara cultiver le terrain, le sarclerjólida báara soigner une plaietò báara préparer le "to"nùmu tùn bɛ́ bɛ̀lɛ báara k'à kɛ́ nɛ̀gɛ yé les forgerons travaillaient le minerai pour en tirer du fer
2 • ensorceler. sìri, dàbali mórikɛ yé à báara le marabout lui a jeté un sort
báarabila→̌→ 6( travail mettre )
n pause dans le travail
1 • pause dans le travail.
2 • démission.
3 • grève. gɛrɛwu.
báarada→̌→ 200( travail bouche )
n lieu de travail
1 • lieu de travail, chantier, service administratif. cákɛda, cída, báarakɛda, báarayɔrɔ, cíyakɛda.
2 • profession.
báaraden→̌→ 15( travail enfant )
n travailleurtravailleur, ouvrier, domestique, serviteur cákɛla, dɔ́kɛla, bólolabaarakɛla, uwiriye, jɔ̀nmuso, màganna, báarakɛden, báarakɛla.
báaradenya→̌→ 1( travailleur [ travail enfant ] *abstractif )
n état de travailleurétat de travailleur, état de domestique ní màminɛmuso séra kà bɔ́ kà táa báaradenya ná Bàmakɔ si la fiancée arrive à partir comme bonne à Bamako … (kb 6/06 p.7)
báarakɛbali→̌→ 0( travail faire PTCP.NEG )
ptcp sans-travail (qui ne travaille pas — qui n'a pas fait le travail).
báarakɛda→̌→ 9( travail faire bouche )
n lieu de travaillieu de travail, entreprise, service báarayɔrɔ, cákɛda, cída, anterepirizi, màgannaya, sɛ̀riwusida, sɛ̀riwusi, báarada, cíyakɛda.
báarakɛden( travail faire enfant )
n employé
1 • employé, manoeuvre. sànkaden, cákɛla, báaraɲini, mìnɛbàra.
2 • servante, bonne. gàda, màgannamuso, màganna.
báarakɛla→̌→ 353( travail faire *agent permanent )
n travailleur uwiriye, báaraden, cákɛla, dɔ́kɛla à ɲɔ̀gɔn báarakɛla tɛ́ il n'y a pas de travailleur semblable à lui
báarakɛmina→̌→ 0( travail faire outils ) báarakɛminɛnbáarakɛminɛ; báarakɛmina; báarakɛminan.
n outil
báarakɛminan→̌→ 0( travail faire outils ) báarakɛminɛnbáarakɛminɛ; báarakɛmina; báarakɛminan.
n outil
báarakɛminɛ→̌→ 0( travail faire outils ) báarakɛminɛnbáarakɛminɛ; báarakɛmina; báarakɛminan.
n outil
báarakɛminɛn→̌→ 74( travail faire outils ) báarakɛminɛ; báarakɛmina; báarakɛminan.
n outil
báarakɛnafolo→̌→ 89( travail faire biens )
n budget
báarakɛɲɔgɔn→̌→ 39( travail faire *partenaire réciproque )
n collèguecollègue, compagnon de travail jɛ̀ɲɔgɔn.
báarakɛɲɔgɔnya→̌→ 20( travail faire *partenaire réciproque *abstractif )
n travail collectiftravail collectif fòrobabaara (travail en commun, en association). gɛ̀lɛya fànba yé mín yé : báarakɛɲɔgɔnya tɛ́ ɲíninikɛla bɛ́ɛ ni ɲɔ́gɔn cɛ́ la plus grosse difficulté vient du fait que tous les chercheurs ne s'associent pas entre eux (kb 10/04 p.4)jàgokɛla ka ɲɔ́gɔn dɔ́n wáasa báarakɛɲɔgɔnya kà bòli ù ni ɲɔ́gɔn cɛ́ que les commerçants se connaissent et que le travail en association ait cours entre eux (kb 3/05 p.10)
báarantan→̌→ 3( travail *privatif )
adj chômeur
1 • chômeur.
2 • oisif. cíntan.
báarantan→̌→ 3( travail *privatif )
n chômeur
1 • chômeur.
2 • oisif. fɛ́rɛbaganci, sìgi-ń-bólo-mà.
báarantanya→̌→ 0→n : 0( chômeur [ travail *privatif ] *abstractif )
v réduire au chômage
vt réduire au chômage
báarantanya( chômeur [ travail *privatif ] *abstractif )
n oisiveté
1 • oisiveté. sàlabaatɔya.
2 • chômage. báarasɔrɔbaliya.
báaraɲini→̌→ 6( travail chercher )
n manoeuvre báarakɛden, mìnɛbàra (qui cherche du travail).
báaraɲinisɛbɛn→̌→ 0( travail chercher écrit )
n demande d'emploidemande d'emploi
báarasɔrɔbaliya→̌→ 0( travail obtenir PTCP.NEG *abstractif )
n chômage báarantanya.
báaratigi→̌→ 6( travail maître )
n patronpatron, employeur pàtɔrɔn, tàamasiyɛn.
báarayɔrɔ→̌→ 13( travail lieu )
n lieu de travaillieu de travail, poste, chantier cákɛda, cída, positi, pɔ́siti, báarada, báarakɛda.
n lutte sìyɛnbɔ, sìyɛnta, sìyɛn, syɛ̀n báari tà, báari cɛ̀, báarita cɛ̀ lutter, faire la lutte
v lutter
vr lutter fìsiki (avec -- lá).
n corporation de maçonscorporation de maçons, corporation de maçons à Dienné (un mot ancien).
báaritala→̌→ 2( lutte prendre *agent permanent )
n lutteur sìyɛntala, syɛ̀ntala.
n barreau Awokaw ka tɔn bɛ wele Baaro.(Kibaru 523, 2015) ETRG.FRA.
n tante cadettetante cadette báncinin, báninncinin (toute tante plus jeune que la mère).
Báarɔ̀→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bárɔ̀
n prop NOM F (nom féminin).
n côte bárasakolo, gálaka, gásabakolo, gásaba, kɔ̀gɔjida, sábakolo.
báasi→̌→ 479 bási ar: ba's = id
n problèmeproblème, mal, inconvénient háju, kó, kóɲɛ, kùnkan, láko, nìko, dádigi, màntɔɔrɔya, màntɔɔrɔ, tàna, tɔ́ɔrɔ báasi tɛ́ d'accord, c'est entenduò tɛ́ báasi yé il n'y a pas d'inconvénientní à ma kɛ́ báasi yé á bólo si vous n'y voyez pas d'inconvénient
v érafler
vt érafler, égratigner, écorcher ntàraki.
báasima→̌→ 4( problème *comme de )
adj grave fìn, júguman, júgu, màgan báasima tɛ́ d'accord, ce n'est pas graveù t'à dɔ́n báasima yé ils ne savent pas que c'est grave
n fleur femelle du maïsfleur femelle du maïs
báatara bátara
n inutilité fágon (qui ne vaut rien— seulement en composition).
báataraden→̌→ 0( inutilité enfant ) bátaraden
n vaurienvaurien, fils de vaurien bàkɔrɔnku, bátaramɔgɔ, bìlakojugu, dángaden, dénbo, dénsu, dùsukasimɔgɔ, fágonbaatɔ, fùgari, hɔ́rɔnkolon, jíkankooro, kɔ̀nɔku, lágabo, lágasa, nàfu-táafu, nàntan, pànparanba, sárakaden, sárakajugu, sárakamurukuru, sárakamɔgɔ, sɔ̀nkolon, ɲàmankolon (t.i).
báatarafɛn→̌→ 0( inutilité chose ) bátarafɛn
n bagatellebagatelle, futilité kìribikaraba, mànamanako.
báatarako→̌→ 1( inutilité affaire ) bátarako
n affaire insignifianteaffaire insignifiante báatarako tɛ́ ! c'est important, il s'agit d'une grande quantité
báataramɔgɔ→̌→ 0( inutilité homme ) bátaramɔgɔ
n vaurien bàkɔrɔnku, bátaraden, bìlakojugu, dángaden, dénbo, dénsu, dùsukasimɔgɔ, fágonbaatɔ, fùgari, hɔ́rɔnkolon, jíkankooro, kɔ̀nɔku, lágabo, lágasa, nàfu-táafu, nàntan, pànparanba, sárakaden, sárakajugu, sárakamurukuru, sárakamɔgɔ, sɔ̀nkolon, ɲàmankolon.
n serment dáfalen, jò, kàlikan (de ne pas enfreindre les règles de la religion).
Baba→̌→ 9→n.prop/n : 0 →n.prop : 9→n : 0
n prop TOPNiger (fleuve). Jèliba.
Bàba→̌→ 332→n.prop/n : 0 →n.prop : 332→n : 0
n prop NOM M ("papa").
bàba→̌→ 333 bùwa; bwà; bàaba.
n papa bàa (terme de respect et d'affection : sert à interpeller ou à désigner un des pères de la grande famille ou tout homme de l'âge de votre père).
bábakɛ̀rɛkelen→̌→ 1( côté un )
n crabe du fleuvecrabe du fleuve, Potamonautes ecorssei?
n oncoba-tabatièresoncoba-tabatières, Oncoba spinosa kɔ́nkɔbaranin. flac (---> 10m, le fruit évidé sert à faire des tabatières). kɔ́nkɔnbaranin.
Bàbenba→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
n gravier fluvialgravier fluvial
Babɛnba→̌→ 17→n.prop/n : 0 →n.prop : 17→n : 0
n prop NOM MBabemba Traoré (1855-1898, roi de Kénédougou, résistant anti-colonial).
bábɛnjɔ→̌→ 0( fleuve se.rencontrer filet )
n sennesenne, seine básamajɔ (filet de pêche qui se compose d'une nappe simple que l'on traîne sur le fond des eaux).
Babi→̌→ 13→n.prop/n : 0 →n.prop : 13→n : 0
n prop NOM CLBabi
Bábì→̌→ 14→n.prop/n : 0 →n.prop : 14→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
n voiture 2CV Citroënvoiture 2CV Citroën
1 • automobile de type 2 CV Citroën.
2 • sandales (chaussures d'une semelle avec une courroie qui passe entre les orteils— fabriquées dans une matière synthétique qui fait éponge— le nom vient de la publicité qui les comparait avec la voiture 2CV Citroën).
3 • crème glacée.
Bábilen→̌→ 7→n.prop/n : 0 →n.prop : 7→n : 0( mère rouge )
n prop NOM F (nom féminin).
Bábilen→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 Bábulen; Báblen; Báble; Báwulen.
n prop TOPBaoulé (rivière affluent du fleuve Niger).
bábili→̌→ 52( fleuve recouvrir )
n pont
2 • barrage. barazi, barasi, bàlan.
Báble→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BábilenBábulen; Báblen; Báble; Báwulen.
n prop TOPBaoulé (rivière affluent du fleuve Niger).
Báblen→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BábilenBábulen; Báblen; Báble; Báwulen.
n prop TOPBaoulé (rivière affluent du fleuve Niger).
bábolo→̌→ 20( fleuve branche )
n affluentaffluent, bras d'un fleuve bólofara.
n case pour les chèvrescase pour les chèvres bàsulu.
bábonda→̌→ 0( mère case bouche )
n famille maternellefamille maternelle, famille
bábonya→̌→ 0( mère grosseur [ grand *en verbe dynamique ] )
n estime pour la maman
1 • estime pour la maman.
2 • cadeau fait à la (future) belle-mère.
bàboonsi→̌→ 0( chèvre barbe [ menton poil ] )
n plante Chloris brevisetaplante Chloris breviseta, Chloris pilosa, Chloris breviseta /Chloris pilosa bàkɔrɔnbonbonsi (plante.adventice, 20 / 80 cm). gram.
Baboyi→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 Boyi
n prop NOM M (nom masculin).
n ossature kólokun (d'une vannerie).
n conversation
1 • chapitre, article. kùn. (de livre). másalabolo (de loi).
2 • texte, article, histoire (écrit). másalabolo. (d'un journal, magazin). kísa, máana, táriku (écrit).
3 • récit, narratif (oral).
4 • conversation, causerie. bàro, másala án ye báabu bɔ́ nous avons bavardéù ye báabu kɛ́ ils ont causé
5 • thème, sujet. kɔ́mɔgɔ, màraden, másalakun, níkun, wálekɛla (de conversation, d'intervention).
Bábulen→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BábilenBábulen; Báblen; Báble; Báwulen.
n prop TOPBaoulé (rivière affluent du fleuve Niger).
n serpent mythiqueserpent mythique (tellement longue qu'il peut barrer le Niger).
bácɛncɛn→̌→ 0( fleuve sable )
n sable de rivièresable de rivière (fin et blanc !)
Bácì→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bati
n prop NOM F (nom féminin).
Bacili→̌→ 29→n.prop/n : 0 →n.prop : 29→n : 0
n prop NOM CLBathily
Bàcó→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
báda→̌→ 18 bádaabádaa-bádaa; báda-báda; báada Ar. abadan 'toujours'
adv toujours ábada, bìlen, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ, túgun.
báda→̌→ 0 bádaabádaa-bádaa; báda-báda ar: abadan : toujours
intj toujours
báda→̌→ 0 bádaabádaa-bádaa; báda-báda Ar. abadan 'toujours'
n toujours
bádaa→̌→ 12 bádaa-bádaa; báda; báda-báda; báada Ar. abadan 'toujours'
adv toujours ábada, bìlen, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ, túgun.
bádaa→̌→ 0 bádaa-bádaa; báda; báda-báda ar: abadan : toujours
intj toujours
bádaa→̌→ 0 bádaa-bádaa; báda; báda-báda Ar. abadan 'toujours'
n toujours
bádaa-bádaa→̌→ 0 bádaabáda; báda-báda; báada Ar. abadan 'toujours'
adv toujours ábada, bìlen, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ, túgun.
bádaa-bádaa→̌→ 0 bádaabáda; báda-báda ar: abadan : toujours
intj toujours
bádaa-bádaa→̌→ 1 bádaabáda; báda-báda Ar. abadan 'toujours'
n toujours
báda-báda→̌→ 0 bádaabádaa-bádaa; báda; báada Ar. abadan 'toujours'
adv toujours ábada, bìlen, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ, túgun.
báda-báda→̌→ 0 bádaabádaa-bádaa; báda ar: abadan : toujours
intj toujours
báda-báda→̌→ 5 bádaabádaa-bádaa; báda Ar. abadan 'toujours'
n toujours
Bádalabugu→̌→ 17→n.prop/n : 0 →n.prop : 17→n : 0
n prop TOP (quartier à Bamako).
onomat plouf bórowu (bruit de chute dans l'eau). ò y’à fìli jí rɔ́ bádawo ! il s'est jeté dans l'eau, plouf !
n frère ou soeur utérin(e)
1 • frère ou soeur utérin(e), frère utérin, soeur utérine.
2 • frère (parent de la grande famille). fà yé báden lájɛ̀ le père a rassemblé ses frères
3 • (toute personne que l'on considère comme un frère — une soeur (sens plus large, affectueux)).
n chevreau bàgeren.
Bádenma→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop Badema National (Badema National groupe musical fondé en 1969 sous le nom La Maravillas del Mali, prend le nom de Badema National en 1976).
bádenma→̌→ 5( frère.ou.soeur.utérin(e) [ mère enfant ] *réciproque )
n frère ou soeurfrère ou soeur, frère, soeur bálimamuso, bálima.
bádenma→̌→ 17( frère.ou.soeur.utérin(e) [ mère enfant ] *comme de ) bálimabádenma; bálema.
n frère
1 • frère, soeur. báden, bálimakɛ, bádenma, bálimamuso (membre de la parenté, parent de la grande famille). á ní Dában yé bádenma yé (les gens de) Daban et vous, vous êtes de la même grande famille
2 • frère. báden, bálimakɛ (personne que l'on considère comme un frère ...)
bádenya( frère.ou.soeur.utérin(e) [ mère enfant ] *abstractif )
n fraternité
1 • fraternité. bálimaya (fraternité utérine). bádenya ka dí les enfants de la même mère s'aiment bien
2 • amour familial. bádenya tíɲɛna l'entente fraternelle a disparu
bàdɛ→̌→ 0 bàadɛbàdɛ Ar. baʕada 'éloigner (le mal de)'
n protectionprotection, bénédiction bìla, kàlifa, kána, kùnbɛnnan, sòlo, sùtura Ála kà bàadɛ kɛ́ í yé ! Que Dieu t'accorde sa grâce !
adv p violemmentviolemment, sévèrement
bàdɛgɛ( chèvre castré ) bàntɛgɛ.
n bouc castrébouc castré bàjaga.
Bádi→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop ABRABR, BAD, Banque africaine de développement
Bádì→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
prt n'est-ce-pas?n'est-ce-pas?
n épingle à cheveuxépingle à cheveux (grosse "épingle" utilisée pour la coiffure (en bois)).
n badge badizi A ɲinina u ka yaala k'a kɛ Jɛma sɛrɛkili sugu bɛɛ la, ka bandiriw labɛn bolofɛnjiralaw ye ani ka taamasiyɛnnan di mɔgɔ kelen-kelen ma, n'o bɛ wele tubabukan na badiji (badge). (Kibaru 559, 2018) ETRG.FRA.
n lit du fleuvelit du fleuve
Badiri→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0
n prop TOPBadr (localité où la première bataille victorieuse des musulmans a eu lieu en 624)4.
n badge badiji N b'a ɲini faamaw fɛ, u ka kariti (badizi) dilan ka di dugutigiw ma, min b'u dɔn kɔ bɔ mɔgɔ tɔw cɛla. (Kibaru 519, 2014) ETRG.FRA.
Badogo→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop TOPBadogo (village, cerce de Yanfolila, région de Sikasso).
Bádrà→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bádràalú
n prop NOM M (nom musilman).
Bádràalú→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bádrà
n prop NOM M (nom musilman).
Bádu→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
bàdufalen→̌→ 0( chèvre figuier-palabres )
n plante Phyllanthus discoideus plante Phyllanthus discoideus, plante Phyllanthus discoideus (arbuste ou petit arbre pouvant atteindre ---> 15 / 30m, propriété antivirales: hépatite B chronique).
bádugaden→̌→ 0( mère bénédiction enfant )
n enfant bénienfant béni bárikaden, dùgaden.
Bàdúkà→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
báfàarɔ→̌→ 0( fleuve génie.des.eaux )
n lamantinlamantin, Trichechus senegalensis (mammifère herbivore, aquatique, sociable, espèce devenue rare). bárɔfaarɔ, mà.
báfàlen→̌→ 1→n : 0( base échanger )
v dénaturer báyɛ̀lɛma (terme coranique rare).
Bafaraji→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
Báfilabɛn→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bafulabe букв. "сплетение двух рек", т.е. Бакой и Бафин
n prop TOPBafoulabé (ville et commune, chef-lieu de cercle, région de Kayes).
báfilabɛn→̌→ 0( fleuve deux se.rencontrer ) báflabɛn.
n confluent
bàfilabiye→̌→ 3( mille deux billet ) bàafilabiye.
n billet 10000FCFAbillet 10000FCFA, billet 10000 FCFA
báfìli→̌→ 0→n : 0( base jeter )
v changer
vt changer báyɛ̀lɛma, kálamàdá, màyɛ̀lɛma, yɛ̀lɛma cɛ̀ndala nìn mánà ɲùman yé í kùn kàn, à b'ò báfìli í mà quand ce devin voit quelque chose de bon à ton sujet, il le change en quelque chose de mauvais
Bafin→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0
n prop TOPBafing (rivière affluent du fleuve Sénégal).
Bàfin→̌→ 46→n.prop/n : 0 →n.prop : 46→n : 0
n prop NOM M ("papa noir").
n panthère noirepanthère noire (dans les contes populaires).
báflabɛn→̌→ 0( fleuve deux se.rencontrer ) báfilabɛnbáflabɛn.
n confluent
Bafo→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0
n prop TOPBafou (village, région de Ségou).
bàfoolo→̌→ 0( chèvre goitre )
n plante Commelina capitataplante Commelina capitata, Commelina africana (comm), plante adventice, fleurs jaunes.
Bàfú→̌→ 87→n.prop/n : 0 →n.prop : 87→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
Bafulabe→̌→ 8→n.prop/n : 0 →n.prop : 8→n : 0 Báfilabɛnбукв. "сплетение двух рек", т.е. Бакой и Бафин
n prop TOPBafoulabé (ville et commune, chef-lieu de cercle, région de Kayes).
mrph AG OCCAG OCC, agent occasionnel, V->N V->Adj morphème dérivationnel nom d’agent occasionnel accomplit une action concrète mais occasionnellement. Fonctionne comme un nom relationnel (voir aliénabilité et l’inaliénabilité). C’est la même chose pour l’agent, on est agent par rapport à une action bien précise. Nànsarakán` mɛ́nbagaw ká dɔ́gɔ án ká jàmaná` kɔ́nɔ Les gens qui comprennent le français sont très peu nombreux dans notre paysIl y a des cas où l’emploi se fait seul mais ce sont des cas spéciaux, ce sont souvent des emplois avec négations (mais pas seulement) gɛ̀nbaga tɛ́ àn ká sàgáw lá il n’y a pas de gardien pour nos moutonsBàmubága-kɔ́-cín celui qui mord le dos de sa mère (ingrat)
n bleu
1 • bleu. bile, búlalama, jòlisu, ntála (teinture bleue). à yé fìni dòn bága lá elle a teint son pagne en bleu
2 • vêtement bleu clair.
n bouillie mɔ̀ni, ruwi (préparée à partir de brisure de riz, mil, épicée). sèri.
bága→̌→ 0 bɛ́kàbɛ́k'; bága; bɛ́ga; béga; búga; báà.
pm INFR (marque prédicative de la construction du parfait inférentiel affirmatif, rare dans le bambara standard). à bága à dún (il semblerait qu') il l'a mangé
n poison
1 • poison, venin. bási, kɛ́nkɔnɔ, pɔ́sɔni (naturel, organique).
2 • plantes réputées toxiques, Crinum sanderianum, Euphorbia hirta, Urginea indica, Ctenolepis cerasiformis.
3 • plantes grasses (sisal, tabac ...)
4.1\ • douleur
4.2 • tétanos
5 • agressivité.
6 • cigarette. sìgarɛti, sìgɛrɛti.
v offenser
1.1 • vi offenser tɔ̀ɲɔ (qn -- mà). í bàgara màakɔrɔ mà, ò man ɲì tu as outragé une vieille personne, ce n'est pas bien
1.2 • vt infliger (querelle— sur -- mà). kà kɛ̀lɛ` bàga à mà agresser qqn, provoquer une querelle avec qqn
2 • vi attaquer, agresser bìn, kɛ̀lɛ (qqn. -- mà— en s'agissant d'une agression ).
3 • vi arriver kò, nà, sé (d'une maladie, malchance— à qqn. -- mà).
n substance gluantesubstance gluante (ce qui s'éc0ule et qui est visqueux). dáji bágabaga crachats gluants
n termite
1 • termite. múru, ntòn búbaa kɛ̀rɛ lá, ù bɛ́ɛ búbaakisɛ sur les flancs de la reine-termite c'est plein d'ouvriers (prov.: un bambara t'apprendra beaucoup de mots de sa langue)
2 • engourdissement. búbaajɛ, kìrinni búbaa bɛ́ ń sèn ná j'ai des fourmis (termites) dans les jambes (expr)
n intimidationintimidation, menace bàabaali, kànkari.
v intimider
vt intimider, menacer pápa, bàabaali, jíji, póroporo à jà bàgabagalen séra nê mà il est venu me trouver tout affolé
Bàgadáji→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0
n prop TOPBagadadji (un quartier de la Commune 2 de Bamako).
bàgafura→̌→ 24( poison feuille )
n antitoxine bàgalakarilan.
n bleu pâlebleu pâle
n insecticide liquideinsecticide liquide fúraji háli ní dɔ́ bɔ́ra bàgaji sɔ̀ngɔ lá... même si le prix de l'insecticide liquide a diminué (2/06 p.7)Note : trouver une meilleure traduction (Kb 6/05 p.1)
bàgalakarilan→̌→ 1( poison rendre.inefficace [ *causatif casser ] *instrumental )
n antitoxine bàgafura.
bágama→̌→ 1( bleu *comme de )
adj bleu bágalama.
bàgama→̌→ 25( poison *comme de )
adj vénéneuxvénéneux, toxique, venimeux
bàgamako→̌→ 1( offenser *comme de affaire ) bàamako.
n offense
1 • offense, affront. dɔ́gɔyama, gàsi ní bàgama tɛ́, mɔ̀gɔ bɛ́ fɔ́lɔ kà í mɔ̀gɔɲɔgɔn nèni wà ? sans offense, est-ce qu'on se met à insulter son prochain ?
2 • châtiment immérité. bàamako, Ála m'í kísira ò mà ! Que Dieu te préserve d'injustices !
bàgamaɲɛdimi→̌→ 0( vénéneux [ poison *comme de ] oeil souffrance )
n conjonctivite ápolo, ɲɛ́dimi, ɲɛ́jalandimi.
n bête
1 • bête. dántanfɛn (au sens propre ou figuré).
2 • bétail. bágan màra garder le bétail, le faire paîtrebágan màra / lámara / ládon élever du bétail
adj sans saucesans sauce, boue desséchée bíɲɛ tò bagan "to" sans saucetúlu bagan beurre de karité
n sans sauce
1 • sans sauce, boue desséchée. bíɲɛ.
n amulette en cuiramulette en cuir (bracelet, ceinture).
bàganan→̌→ 0 bùwanɛbàganan; bàanan.
n acacia tanninacacia tannin (arbre - région sahélienne) (des gousses on tire le tannin) (gousses, feuilles servent de fourrage).
1 • Acacia nilotica adansonii (arbre ---> 20 m).. mimo
2 • Acacia scorpioides adstringens. mimo.
báganfagayɔrɔ→̌→ 3( bête tuer lieu )
n abattoir
bágangɛnna→̌→ 10( bête chasser *agent permanent )
n pasteurpasteur, berger gɛ́ngɛnbaga, gɛ́nnikɛla, pasitɛri, gɛ́nnina, mìsigɛnna, sàgagɛnna (chevrier, vacher).
bàganin→̌→ 1( poison *diminutif )
n pourghèrepourghère, plante Jatropha curcas (arbuste sous-ligneux ---> 4 / 6 m. On en fait des haies vives pour les jardins— toxique.) mùgu.
bágankulu→̌→ 14( bête grouper )
n troupeau fógo, kúlu "Nê ni bágankulu mín bɛ̀nna, í bɛ́ à fɛ̀ kà mùn kɛ́ ní ò yé?" que comptais-tu faire avec tout ce troupeau que j'ai rencontré ? (gn 33, 8)
bágankunbaba→̌→ 2( bête gros *augmentatif )
n gros bétailgros bétail (bovins, ânes, chevaux ..)
báganmara→̌→ 149( bête garde )
n élevage bágannadon.
báganmarala→̌→ 66( bête garder *agent permanent )
n éleveur bágannadonna.
báganmisɛn→̌→ 22( bête petit )
n petit bétailpetit bétail (caprins, ovins). báganmisɛnman.
bágannɔgɔ→̌→ 1( bête saleté )
n fumier fàrafinnɔgɔ, nɔ́gɔfin, nɔ́gɔ.
bágansogolantumunin→̌→ 5( bête viande à ver *diminutif )
n trichinose
bàgantan→̌→ 0( poison *privatif )
adj non toxiquenon toxique
n kilogramme kílogaramu, kílo Note : néologisme
bàga-sàbali→̌→ 0( poison immortel [ mourir PTCP.NEG ] ) bwà-sàbali.
n plante Urginea altissima
1 • plante Urginea altissima. lili.
2 • plante à bulbe, Drimia altissima.
3 • plante Haemanthus multiflorus (gros bulbe blanc toxique pour le bétail).
bágaya→̌→ 0→n : 0( bleu *abstractif )
v teindre en bleu
vt teindre en bleu
Bagayogo→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0 BàgayɔgɔBàgayɔkɔ; Bagayoko.
n prop NOM CLBagayogo fait partie du regroupement Bula, descendants de Fakoli Dunbuya.
Bagayoko→̌→ 17→n.prop/n : 0 →n.prop : 17→n : 0 BàgayɔgɔBagayogo; Bàgayɔkɔ; Bagayoko.
n prop NOM CLBagayogo fait partie du regroupement Bula, descendants de Fakoli Dunbuya.
Bàgayɔgɔ→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0 Bagayogo; Bàgayɔkɔ; Bagayoko.
n prop NOM CLBagayogo fait partie du regroupement Bula, descendants de Fakoli Dunbuya.
Bàgayɔkɔ→̌→ 12→n.prop/n : 0 →n.prop : 12→n : 0 BàgayɔgɔBagayogo; Bàgayɔkɔ; Bagayoko.
n prop NOM CLBagayogo fait partie du regroupement Bula, descendants de Fakoli Dunbuya.
Bágbɛ→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BájɛBágwɛ
n prop TOPBagoe (rivière affluent du Bani).
bàgeren→̌→ 1( chèvre vert ) bàgweren.
n chevreau bàden.
bàgɛnna→̌→ 4( chèvre chasser *agent permanent )
n chevrier bàgɛnden.
bàgɛnnâ-ká-dɛ̀gɛ→̌→ 0( chevrier [ chèvre chasser *agent permanent ] *possessif brouet )
n tindolaCoccinia grandis, Coccinia cordifolia, tindola, tindora (plante grimpante à des fruits douces ou amères, consommables).
Bagi→̌→ 43→n.prop/n : 0 →n.prop : 43→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
n étoffeétoffe, tissu bànaba, bágimugu, fìnimugu, búguninka, fìni, kòkoróko, sáran.
n lèpre lépromateuselèpre lépromateuse, lèpre à pustules fàrilɔfɛn, bànaba bàgi jɛ lèpre multi bacillaire, lèpre lépromateuse
adv très chaudtrès chaud kámakama, kúrr, támatama à ka gòni bágibagi ! c'est très chaud !
bàgifin→̌→ 0( lèpre.lépromateuse noir )
n acacia spiraleacacia spirale, Acacia raddiana (---> 10 m / 20 m, épineux du Sahel aux gousses typiquement spiralées).. mimo
bàgijɛ→̌→ 0( lèpre.lépromateuse blanc )
n Acacia sieberianaAcacia sieberiana (grand arbre en parasol ---> 20 m - les gousses servent de fourrage pour le bétail. L'écorce soulage inflammations urinaires, rhume, toux...). mimo
bágimugu→̌→ 1( étoffe poudre )
n étoffe bági, fìnimugu (étoffe non cousue, en rouleau ou grande quantité de tissu).
Báginda→̌→ 20→n.prop/n : 0 →n.prop : 20→n : 0 Bágineda
n prop TOPBaguinéda (ville et commune, cercle de Kati, région de Koulikoro, à l'est de Bamako, à la rive droite du Niger).
Bágindakan→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop TOPBaguineda-Camp (village et commune, cercle de Kati, cercle de Koulikoro).
Bágineda→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Báginda
n prop TOPBaguinéda (ville et commune, cercle de Kati, région de Koulikoro, à l'est de Bamako, à la rive droite du Niger).
bàgitɔ→̌→ 7( lèpre.lépromateuse *statif )
bàgu→̌→ 0→n : 0 bàkobàku; bàgu.
v apprivoiser
1 • apprivoiser, dresser. gɛ̀nɛ, jɔ̀, màjɔ̀, kólo à yé wáradennin bàku il a apprivoisé un petit singe
2 • accueillir, élever. bìsimila, dúnanjigin, kùnbɛ̀n, lámìnɛ.
bàgweren→̌→ 0( chèvre vert ) bàgerenbàgweren.
n chevreau bàden.
Bágwɛ→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BájɛBágbɛ
n prop TOPBagoe (rivière affluent du Bani).
Baharɛni→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0
n prop TOPBahrein (pays).
Bájà→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Ájà
n prop NOM F (de Hajja, une femme que a fait pélirinage).
Bajaga→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM CLBadiaga
bàjaga
n bouc castrébouc castré bàdɛgɛ, bàntɛgɛ.
Bajaka→̌→ 8→n.prop/n : 0 →n.prop : 8→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
Bájalan→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 Bajalana
n prop TOP (quartier à Bamako).
n canal kánari.
Bajalana→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bájalan
n prop TOP (quartier à Bamako).
Bàjan→̌→ 12→n.prop/n : 0 →n.prop : 12→n : 0 Bwàjan
n prop NOM M (nom masculin).
n grande chèvre du Sahelgrande chèvre du Sahel
bàjanbila→̌→ 1→n : 0( grande.chèvre.du.Sahel [ chèvre long ] mettre )
v vagabonder
vi vagabonder còoloya, còolo (faire à sa guise comme si l'on était sans maître ni loi). kàrisa b'í yɛ̀rɛ bàjanbila une telle court comme elle le veut
bàjanbila→̌→ 0( grande.chèvre.du.Sahel [ chèvre long ] mettre )
n vagabondage bàjanbilaya, bàjanyaala, bìlansenfɛya, jàjaja, jàlonjalon, pàlonpálon.
bàjanbilaya→̌→ 2( vagabonder [ grande.chèvre.du.Sahel [ chèvre long ] mettre ] *abstractif )
n vagabondagevagabondage, liberté sans limite bàjanbila, bàjanyaala, bìlansenfɛya, jàjaja, jàlonjalon, pàlonpálon dɔ́ ka bɔ́ dénmisɛn ka bàjanbilaya lá qu'on enlève aux jeunes un peu de leur liberté sans limite (kb 9/04 p.7)
Bájangara→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0 BánjagaraBájankara
n prop TOPBandiagara (ville et cercle, région de Mopti— plateau).
Bájankara→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BánjagaraBájangara
n prop TOPBandiagara (ville et cercle, région de Mopti— plateau).
bàjanyaala→̌→ 0( grande.chèvre.du.Sahel [ chèvre long ] promenade )
n vagabondage bàjanbilaya, bàjanbila, bìlansenfɛya, jàjaja, jàlonjalon, pàlonpálon, bìlasenfɛya.
Bájènebà→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0 Jɛ̀nɛ́bàJɛ̀nɛbù; Jènebù; Jainab; Nsɛ̀nɛbú; Zeyinabu; Jɛ̀nɛ́
n prop NOM F (Jɛ̀nɛ́ est une forme diminutive).
Bájɛ→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bágbɛ; Bágwɛ
n prop TOPBagoe (rivière affluent du Bani).
n eau du fleuveeau du fleuve, eau du lac
Bajiba→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0
n prop TOPNiger (fleuve). Jèliba.
n bouc adultebouc adulte bàkɔrɔ.
Bajini→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
Bájoliba→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0( fleuve *nom de lieu ) JèlibaJòliba; Yálìba; Yólìba
n prop TOPNiger (fleuve).
n couverture bírifini, bírinkanfini, bírinkan, dánpe, kàsa (tissu).
báju→̌→ 23( fleuve derrière )
n fondementfondement, base, origine bázi, bá, bɔ́kolo, jùjɔn, jù, sínsinda, búruju, dá, lásiri, orizini, sábabu, sínti, sún, tàyɔrɔ.
Bajugunin→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop TOP (nom de lieu).
n fil de chaîne
1 • fil de chaîne. gèse gèsedala bɛ́ bájuru wálawala k'à dòn kɔ̀lɛ lá le tisserand déroule le fil de chaîne et le fait entrer dans le métier
2 • corde de flottaison des filets.
bǎ-ká-kɔ́ɔri→̌→ 0( chèvre *possessif coton ) bàkɔɔri
n plante Sida cordifoliaAbutilon muticum, Sida grawioides, Sida cordifolia, Jacquemontia tamnifolia, plante Sida cordifolia
n composant de l'encenscomposant de l'encens
Bakanmɛn→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
Bákàri→̌→ 432→n.prop/n : 0 →n.prop : 432→n : 0 Bwákàri; Búkàri; Bwàrí; Bùbákàri; Bubakar
n prop NOM M (nom masculin).
Bákaribugu→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0
n prop TOPBakaribougou (un quartier de la Commune 2 de Bamako).
Bákarijan→̌→ 26→n.prop/n : 0 →n.prop : 26→n : 0 Bwákarijan
n prop NOM M (nom masculin).
n mélodie traditionnellemélodie traditionnelle (originellement, un chant à l'honneur de Bákarijan, héros de Ségou).
Bákayì→̌→ 28→n.prop/n : 0 →n.prop : 28→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
bàkelenbiye→̌→ 2( mille un billet )
n billet 5000FCFAbillet 5000FCFA
n bac bateaubac bateau, bac (bateau).
n baccalauréatbaccalauréat, bac
bàkiilu→̌→ 2 bàkiluAr. baḥ:il
adj avareavare, chiche bólogɛlɛn, bólolango, bólomagɛlɛn, kúnaman, kúna, ɲɛ́nakuna, tɛ́gɛmagɛlɛn.
bàkiilu→̌→ 1 bàkiluAr. baḥ:il
n avare bólolango, bólomagɛlɛn, tɛ́gɛmagɛlɛn.
bàkilu→̌→ 2 bàkiilu Ar. baḥ:il
adj avareavare, chiche bólogɛlɛn, bólolango, bólomagɛlɛn, kúnaman, kúna, ɲɛ́nakuna, tɛ́gɛmagɛlɛn.
bàkilu→̌→ 9 bàkiilu Ar. baḥ:il
n avare bólolango, bólomagɛlɛn, tɛ́gɛmagɛlɛn.
bàkiluya→̌→ 0( avare *abstractif )
n avarice kúnaya, tɛ́gɛmagɛlɛya.
bakitirimu→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0
n prop Bactrim Ni farigan bɛ a senkɔrɔ walima ni ji caman min tɛka bana nɔgɔya, aw bɛ silifamidi (sulfamides), anpisilini (ampicilline) walima Bakitirimu (Bactrim) furakisɛ ta. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
bàko→̌→ 2→n : 0 bàku; bàgu.
v apprivoiser
1 • apprivoiser, dresser. gɛ̀nɛ, jɔ̀, màjɔ̀, kólo à yé wáradennin bàku il a apprivoisé un petit singe
2 • accueillir, élever. bìsimila, dúnanjigin, kùnbɛ̀n, lámìnɛ.
Báko Jíkoroni→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bakɔjikɔrɔnin
n prop TOP (quartier à Bamako).
bákogo→̌→ 0( fleuve petit.mur )
n berge dánkan, jídawolo, bátintin.
Bakolo→̌→ 12→n.prop/n : 0 →n.prop : 12→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
n essentiel
1 • essentiel. kìsɛ (d'un discours).
2 • charpente (d'une maison).
3 • flotteur d'un filet (bois léger).
bàkolonkolonmusa→̌→ 0( chèvre faire.rouler )
n bousier bòkolonkolon, bòlakolonkolon, bòlankɔbɔ, nkólonkolonba, nkólonkolon.
Bákoyi→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOPBakoy (rivière affluent du fleuve Sénégal).
Bakɔjikɔrɔnin→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0 Báko Jíkoroni
n prop TOP (quartier à Bamako).
bákɔnkɔn→̌→ 0( fleuve poisson.Synodontis.ocellifer )
n poisson Synodontis clarias
1 • poisson Synodontis clarias (---> 1,1 kg, 31cm, nageoire caudale rouge— sorte de poisson-chat (siluriforme) qui se retourne quand il nage). ngóninjɛ.
2 • poisson Synodontis sorex (nageoires rosées). sàmaɲinɛnin.
n riverive, côté d'un fleuve báda, jídawolo.
bákɔnɔnin→̌→ 0( fleuve oiseau *diminutif ) bálakɔ̀nɔnin; bálakɔnɔninfin
n pluvian d'Égyptepluvian d'Égypte, Pluvianus aegyptius (petit oiseau des berges, sur les bancs de sable des cours d'eau, sur les rives dégagées).
bàkɔɔri→̌→ 0( chèvre coton ) bǎ-ká-kɔ́ɔri
n plante Sida cordifoliaAbutilon muticum, Sida grawioides, Sida cordifolia, Jacquemontia tamnifolia, plante Sida cordifolia
Bakɔrɔ→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop TOPBacoro (village, commune de Socoura, cercle et région de Mopti).
n mère aînéemère aînée (la plus âgée des femmes de la grande famille). bákɔrɔba.
bàkɔrɔ→̌→ 5( chèvre mâle.adulte ) bàkɔrɔnbàkɔrɔ.
n bouc
1 • bouc. bàkɔrɔnnin, jàrabàkɔrɔ.
2 • impudique. jántara, jùlajugu ([fig]).
Bákɔ̀rɔbá→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
bàkɔrɔn→̌→ 43( chèvre mâle.adulte ) bàkɔrɔ.
n bouc
1 • bouc. bàkɔrɔnnin, jàrabàkɔrɔ.
2 • impudique. jántara, jùlajugu ([fig]).
bàkɔrɔnbonbonsi→̌→ 0( bouc [ chèvre mâle.adulte ] barbe [ menton poil ] )
n plante Chloris brevisetaplante Chloris breviseta, Chloris pilosa, Chloris pilosa bàboonsi (plante.adventice, 20 / 80 cm). gram.
bàkɔrɔnfɔrɔkili→̌→ 0( bouc [ chèvre mâle.adulte ] membre.viril oeuf )
n plante Oxystelma bournouenseplante Oxystelma bournouense (plante.adventice). (gousses aérifères, ovoïdes, légèrement arquées, d'où le nom).. ascl
bàkɔrɔnin→̌→ 1( bouc [ chèvre mâle.adulte ] *diminutif ) bàkɔrɔnnin
n bouc
1 • bouc. bàkɔrɔn, jàrabàkɔrɔ.
2 • débauché ([fig]).
bàkɔrɔnku→̌→ 0( bouc [ chèvre mâle.adulte ] queue )
n queue de bouc
1 • queue de bouc.
2 • vaurien. bátaraden, bátaramɔgɔ, bìlakojugu, dángaden, dénbo, dénsu, dùsukasimɔgɔ, fágonbaatɔ, hɔ́rɔnkolon, jíkankooro, kɔ̀nɔku, lágabo, lágasa, nàfu-táafu, nàntan, pànparanba, sárakaden, sárakajugu, sárakamurukuru, sárakamɔgɔ, sɔ̀nkolon, ɲàmankolon ([fig]). fùgari kàarisa yé bàkɔrɔku yé, à tɛ bòdingɛfifa ɲɛ̀, à t'à dátugu ɲɛ̀ un tel est une queue de bouc : elle ne peut éventer l'anus, elle ne peut l'obturer
bàkɔrɔnkuri→̌→ 0( bouc [ chèvre mâle.adulte ] )
n civettecivette, Viverra civetta (mammifère carnivore, solitaire, de la taille d'un chien).
bàkɔrɔnkuriɲama→̌→ 0( civette [ bouc [ chèvre mâle.adulte ] ] force.occulte )
n eczéma suintanteczéma suintant
bàkɔrɔnnin→̌→ 0( bouc [ chèvre mâle.adulte ] *diminutif ) bàkɔrɔnin
n bouc
1 • bouc. bàkɔrɔn, jàrabàkɔrɔ.
2 • débauché ([fig]).
bàkɔrɔnpeku→̌→ 0( bouc [ chèvre mâle.adulte ] raisinier )
n plante Lannea velutinaplante Lannea velutina, raisinier velu, Lannéa velouté npègubaŋɛɲɛ. anac (---> 2 à 6 m, feuilles veloutées, fruits non comestibles— l’écorce fournit une teinture brun-rouge très appréciée, utilisée dans la production des tissus appelés “basilanfini”, largement associés à la notion de guérison). npèkubaŋɛɲɛ, bènbekuna, bènbemuso.
bàkɔrɔnson→̌→ 0( bouc [ chèvre mâle.adulte ] variole )
n varicelle kùlenson, npárancan.
v apprivoiser
1 • apprivoiser, dresser. gɛ̀nɛ, jɔ̀, màjɔ̀, kólo à yé wáradennin bàku il a apprivoisé un petit singe
2 • accueillir, élever. bìsimila, dúnanjigin, kùnbɛ̀n, lámìnɛ.
Bakuba→̌→ 10→n.prop/n : 0 →n.prop : 10→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
bàkulan→̌→ 3( apprivoiser *instrumental )
n fétiche Bakoulanfétiche Bakoulan, Bakoulan (fétiche personnel capable de te soumettre quelqu'un).
Bakun→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM
n l'ensemblel'ensemble, toute la personne bámàna kó : màa nàkun ka fìsa í yɛ̀rɛ̂ yé, í n'à fɔ́ : bámanakan ka fìsa í yɛ̀rɛ̂ bákun yé les Bambara disent que la raison de la venue de quelqu'un est plus importante que soi-même. Ainsi : l'étude de la langue bambara est (pour toi) plus importante que toi-même
bàkunbere→̌→ 0( chèvre genou )
n plante Indigofera dendroidesplante Indigofera dendroides (plante adventice — ---> 30 / 75 cm en petit buisson bien ramifié, donne des gousses). papi.
n touttout, tout entier yɛ̀rɛbakun (plus rare que bakuruma).
bákuruba→̌→ 5( tout [ base boule ] *comme de ) bákuruma.
adv p entièrement
1 • entièrement. à bákuruma jènina il a brûlé entièrement
2 • en gros, approximativement.
bàkurubasàn→̌→ 1→n : 2( tout [ base boule ] *augmentatif acheter ) bàkurumasàn.
v acheter en gros
vt 1 • acheter en gros, acheter en totalité.
2 • s’abonner, prendre un abonnement complet.
bákurubasanna( acheter.en.gros [ tout [ base boule ] *augmentatif acheter ] *agent permanent ) bákurumasanna.
n abonnéabonné, qui achète tout à la fois
bákuruma→̌→ 0( tout [ base boule ] *comme de ) bákurubabákuruma.
adv p entièrement
1 • entièrement. à bákuruma jènina il a brûlé entièrement
2 • en gros, approximativement.
bàkurumasàn→̌→ 0→n : 0( tout [ base boule ] *augmentatif acheter ) bàkurubasànbàkurumasàn.
v acheter en gros
vt 1 • acheter en gros, acheter en totalité.
2 • s’abonner, prendre un abonnement complet.
bákurumasanna( acheter.en.gros [ tout [ base boule ] *augmentatif acheter ] *agent permanent ) bákurubasannabákurumasanna.
n abonnéabonné, qui achète tout à la fois
n plante Pterocarpus lucensplante Pterocarpus lucens (---> 3 à 4 m — fleurs jaunes d'or dès les premières grosses pluies— feuillage très apprécié pour la nourriture des animaux, se vend au marché). papi. ngálajiri.
n balafonbalafon, xylophone (xylophone traditionnel dit "balafon" : le grand balafon , 'balaba', a entre 19 et 21 lames, sa gamme est pentatonique, sans demi-tons : do, ré, fa, sol, la, do). bála bɔ́ / díla / tón fabriquer un balafon
n parcelle parisɛli (tracé d'un terrain à cultiver, à sarcler). bála bɔ́ / cì délimiter une parcelle à cultiver
pp sur kàn, kánna, kùn (avec contact et surélévation). à yɛ̀lɛnna jíri bálan il est monté à l'arbreí fà yɛ̀lɛnna jíri mín bálan, háli n'í ma sé à bálan, í k'ì sìgi à súma ná l'arbre sur lequel est monté ton père, même si tu n'arrives pas à y grimper, assieds-toi à son ombre (prov)
Bàla→̌→ 138→n.prop/n : 0 →n.prop : 138→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
n porc-épicporc-épic, Histryx cristata (mammifère rongeur à piquants pouvant atteindre 30 cm, solitaire ou en couple).
n faim cɛ́mancɛrɔbana, kɔ́ngɔ bàla bɛ́ ń ná j'ai faim
n âne de couleur rougeâtreâne de couleur rougeâtre
v surprendre
vi surprendre, survenir soudainement ncògin, bèleke à bàlala ń ná cela m'a surpris, je ne m'en suis pas doutéán bàlala ɲɔ́gɔn ná nous nous sommes rencontrés par hasard
bálaba→̌→ 1( balafon *augmentatif )
n grand balafon traditionnel du Bèlèdugugrand balafon traditionnel du Bèlèdugu Note : il a entre 19 et 21 lames, sa gamme est pentatonique, sans demi-tons : do, ré, fa, sol, la
v bouillir
vt bouillir, cuire à l'eau wúli.
n serrure kónbalabala, kónsɔgɔbalabala.
bálabara→̌→ 0( balafon calebasse )
n calebasse de xylophonecalebasse de xylophone (sert de résonateur).
báladen→̌→ 3( balafon enfant )
n lame de balafonlame de balafon bálakisɛ.
bálafɔla→̌→ 4( balafon dire *agent permanent )
n joueur de xylophonejoueur de xylophone
bàlagabalaga→̌→ 0 bàlakabalakabàlagabalaga.
n précipitation gírin, hàrabaharaba, sòlikabɔ bàlakabalakato máa díya, ò ná tɛ́ díya même si un "to" bâclé est bon, sa sauce ne l'est pas
bàlahu→̌→ 0 bàlawubàlahu Ar. balwa 'calamité, détresse'
n catastrophe
1 • catastrophe. bérebila, fírina, jàhadi, kàsaara, tátiɲɛ, màsiba.
2 • bagarre, échauffourée. bìlen, káta.
bàlajigi→̌→ 0( porc-épic as )
n porc-épic mâleporc-épic mâle
bàlajolo→̌→ 1( porc-épic piquant )
n piquant de porc-épicpiquant de porc-épic
bálaka→̌→ 1( mère *nom de lieu *originaire de )
n Maman (terme poli pour désigner ou interpeller les femmes).
bàlaka→̌→ 0→n : 0 Ar. balaqa 'marcher avec rapidité'
v se précipiter
1.1 • vr se précipiter, faire précipitamment búluki, gírin, gólobasa, góloba, kálabakalaba (qqch -- Inf.) à y'í bàlaka kà bɔ́ il est sorti précipitamment
1.2 • vi se précipiter búluki, gírin, gólobasa, góloba, kálabakalaba.
2 • vi faire prématurément (qqch -- Inf.)
3 • vt bâcler
adv p précipitamment hàrabaharaba.
v bâcler
vi 1 • bâcler. bàlaka, gàlabagalaba, gòlokogoloko, hàrabaharaba, nkàsaki, súgubasuguba.
2 • agir avec hâte et difficulté. à bàlakabalakara kà wúli il s'est levé en peinant
bàlakabalaka→̌→ 1 bàlagabalaga.
n précipitation gírin, hàrabaharaba, sòlikabɔ bàlakabalakato máa díya, ò ná tɛ́ díya même si un "to" bâclé est bon, sa sauce ne l'est pas
bàlakawúli→̌→ 0( surprendre *infinitif se.lever )
n surprise
1 • surprise. bàlańna, kábako, tìlɛnńnàkó.
2.1 • oiseau ganga sénégalais, Pterocles exustus
2.2 • oiseau ganga tacheté, Pterocles senegalus
2.3 • oiseau ganga de Gambie, Pterocles quadricinctus (taille d'une tourterelle, ne perchent pas, volent vite et droit en groupes, nid sur le sol). gáragara.
3 • plante Dicoma tomentosa (plante adventice — ---> 20 / 60 cm— usages médicamenteux, fébrifuge post-accouchement, potentiel anti-malaria). asté.
bálakisɛ→̌→ 0( balafon grain )
n lame de balafonlame de balafon báladen.
bálakɔ̀nɔnin→̌→ 0( fleuve *nom de lieu oiseau *diminutif ) bákɔnɔninbálakɔnɔninfin
n pluvian d'Égyptepluvian d'Égypte, Pluvianus aegyptius (petit oiseau des berges, sur les bancs de sable des cours d'eau, sur les rives dégagées).
bálakɔnɔninfin→̌→ 22( fleuve *nom de lieu oiseau *diminutif noir ) bákɔnɔninbálakɔ̀nɔnin
n pluvian d'Égyptepluvian d'Égypte, Pluvianus aegyptius (petit oiseau des berges, sur les bancs de sable des cours d'eau, sur les rives dégagées).
bálamini→̌→ 0 bánamini Fr. barre à mine
n barre à minebarre à mine
bàlamini→̌→ 0→n : 0 bànaminibàlamini; bànanbiri.
v barrer
1 • vt barrer, croiser bàri, bìnimana, cɛ́tìgɛ, kálanso.
2 • vr s'interposer kànkàn à y'í bànamini kɛ̀lɛkɛla fìla cɛ́ il s'est interposé entre les deux querelleurs
3 • vr biaiser, répondre en normand
4 • vi aller mal
bálamɔ→̌→ 1( mère *nom de lieu mûrir )
n fruit mûri sur l'arbrefruit mûri sur l'arbre
pp sur kàn, kánna, kùn (avec contact et surélévation). à yɛ̀lɛnna jíri bálan il est monté à l'arbreí fà yɛ̀lɛnna jíri mín bálan, háli n'í ma sé à bálan, í k'ì sìgi à súma ná l'arbre sur lequel est monté ton père, même si tu n'arrives pas à y grimper, assieds-toi à son ombre (prov)
v s'accrocher
1 • vi s'accrocher, être pressé de kólokolo ([fig]). à ka dùlɔki bálanna ŋɔ́ni ná son habit s'est accroché aux épinesù bálanna nàli kɔ́rɔ ils sont pressés de venir
2 • vi retarder, tarder lábalan, kɔ́saya, màsúmaya, mɛ́ɛn à bálanna kà nà il a été retardé
3 • vi empêcher
4 • vr insister, s'obstiner bánban, bɔ̀gɔladɔ́n, kɛ́rɛnkɛrɛnya, màgɛ̀lɛya, nɔ́rɔ, fàsaya, fàsa à y'í bálan kó à bɛ táa elle s'est obstinée disant qu'elle partait
n empêchement
1 • empêchement, accrochage. bálan jan obstacle durable, long empêchement
2 • haies.
n tenaillestenailles, pinces de forgeron
n barragebarrage, digue barasi, barazi, bábili, dige, dígi.
bàlana→̌→ 0( surprendre *je à ) bàlańnabàlana.
n inattenduinattendu, surprise bàlakawúli, kábako, tìlɛnńnàkó.
bálandiya→̌→ 0( père qui.aime *abstractif )
n amour filialamour filial fàlandiya (de l'enfant pour sa mère).
bálanin→̌→ 5( balafon *diminutif )
n petit balafonpetit balafon (de 17 lames). túrukabala.
bàlańna→̌→ 0( surprendre *je à ) bàlana.
n inattenduinattendu, surprise bàlakawúli, kábako, tìlɛnńnàkó.
n arbre Faidherbia albidaarbre Faidherbia albida, faidherbier, Faidherbia albida (grand arbre ---> 20 m, perd ses feuilles en saison des pluies, précieux par l'azote qu'il fournit par ses racines, ses fruits mangés par le petit bétail).. mimo álasɔsɔjirinin.
n balance jà, màntaa, míjani.
Balanzan→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0
n prop TOPBalansan (village, cercle de Kangaba, Région de Koulikoro).
bàlaɲama→̌→ 0( porc-épic force.occulte )
n dysenterie bòbilenkɛ, tɔ̀gɔtɔgɔnin (sorte de dysenterie).
bálawu bárawu.
adv avec intensitéavec intensité bígibigi (se dit de la flamme qui jaillit— d'une personne qui entre). tá mánana bálawu ! le feu a pris d'un seul coup !
bàlawu→̌→ 34 bàlahu Ar. balwa 'calamité, détresse'
n catastrophe
1 • catastrophe. bérebila, fírina, jàhadi, kàsaara, tátiɲɛ, màsiba.
2 • bagarre, échauffourée. bìlen, káta.
bàlawuden→̌→ 1( catastrophe enfant )
n batailleurbatailleur, querelleur fítinɛtigi, kírifuntun, kɛ̀lɛkɛla, kɛ̀lɛtigɛla, sábulamɔgɔ, sábutigi, bàlawumɔgɔ.
bàlawuma→̌→ 0( catastrophe *comme de )
adj catastrophique
1 • catastrophique.
2 • conflictuel, querelleur, batailleur. sìtanɛma.
bàlawumaya→̌→ 0( catastrophique [ catastrophe *comme de ] *abstractif )
n humeur bagarreusehumeur bagarreuse, propension à la querelle
bàlayi→̌→ 0 ar: bi-llahi = de par Dieu, grâce à Dieu ?
n gratitudegratitude, reconnaissance wáleɲumandɔn, bárikada, kóɲumandɔn, ɲùmandɔn kàrisa bàlayi ka dɔ́gɔ un tel est peu reconnaissant
n récompense divinerécompense divine á ní bàraji ! soyez-en récompensés !
bàlayintan→̌→ 0( gratitude *privatif )
adj ingrat bàrajintan.
bàlayintanya→̌→ 0→n : 0( ingrat [ gratitude *privatif ] *abstractif )
v être ingrat
vt être ingrat à yé ù bàlayintanya il a été ingrat envers eux
bàlayintanya→̌→ 0( ingrat [ gratitude *privatif ] *abstractif )
n ingratitude bàrajintanya, fítiriwaleya, wáleɲumandɔnbaliya, ɲùmandɔnbaliya.
báldi Fulfulde ɓale-wol 'noirceur'
n vache noirevache noire
Bale→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0
n prop TOPWassoulou-Ballé (commune, cercle de Yanfolila, région de Sikasso).
bàle→̌→ 0 bàlenbàlon; bàron; bàle.
n fourche túloma (d'un arbre). n'í yé ntàma tù k'à bìla sòlo kɛ̀rɛ lá, à bɛ́ fɔ́ jíriba cáman bàlen ná si tu fabriques un tambourin et le mets en bandoulière à la perruche,elle le jouera sur la fourche de beaucoup de grands arbres (prov)
bálema→̌→ 9 bálimabádenma; bálema.
n frère
1 • frère, soeur. báden, bálimakɛ, bádenma, bálimamuso (membre de la parenté, parent de la grande famille). á ní Dában yé bádenma yé (les gens de) Daban et vous, vous êtes de la même grande famille
2 • frère. báden, bálimakɛ (personne que l'on considère comme un frère ...)
n poteau fourchupoteau fourchu ntúloma (servant de support).
n quinquina des chèvresquinquina des chèvres, Crossopteryx febrifuga (3 ---> 8 m. Fruits de 1 cm de diamètre, d'où son nom).. rubi
Balemori→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM
bàlen→̌→ 8 bàlon; bàron; bàle.
n fourche túloma (d'un arbre). n'í yé ntàma tù k'à bìla sòlo kɛ̀rɛ lá, à bɛ́ fɔ́ jíriba cáman bàlen ná si tu fabriques un tambourin et le mets en bandoulière à la perruche,elle le jouera sur la fourche de beaucoup de grands arbres (prov)
n quinquina des chèvresquinquina des chèvres, Crossopteryx febrifuga (3 ---> 8 m. Fruits de 1 cm de diamètre, d'où son nom).. rubi
bali
n balle de cotonballe de coton Mali ye kɔɔrimugu bali miliyɔn kelen ni ba 330 de sɔrɔ san 2017 in na, o cayara ni san 2016 ta ye ni kɔɔrimugu baliba 90 ye. (Jɛkabaara n°349, 2017) ETRG.FRA.
mrph PTCP NEGPTCP NEG, participe négatif, V->Ptcp morphème dérivationnel participe négatif (ou privatif) 1° valeur de l’agent négatif (« incapable de produire l’action en question », « qui n’a pas fait l’action », « qui n’est pas en état en question ») kɔ́nɔboli bánbali diarrhée incessantela valeur du patient négatif (« qui ne subit pas l’action en question », « qui ne peut pas être objet de l’action en question » : nɛ̀gɛso lábɛnbali` le vélo non-réparéwále ɲàngibáli une action impunissablepeut garder le complément d’objet direct du verbe en l’incorporant tonalement Né` tɛ́ sé kà dúnan` dúmunikɛbali màra. Je ne peux pas garder un étranger sans qu’on le nourrise! peut même incorporer le complément d’objet indirect avec la postposition npògotígi cɛ̀lataabáli jeune-fille vierge (qui n’est pas allée chez l’homme)
v empêcher
1 • vt empêcher, interdire bálan, dálasà, káana, kɔ̀li, lábàli, lásà, látiɲɛ, sà, ɲɛ́matiɲɛ, kɛ́ɲɛ, hàramuya, hàramu, kɔ́n, látɔ̀n à t’à bàli à fìla sí lá il ne l'empêche de faire aucune de ces 2 actions
2 • vi échouer nê bàlila tìga lá mes arachides n'ont pas réussi
báliba
n sénéSenna alexandrina, séné
n mouton du Sahelmouton du Sahel bálibalisaga.
n henné blondSenna italica, henné blond
bálibalisaga→̌→ 0( mouton.du.Sahel ovin )
n mouton du Sahelmouton du Sahel bálibali.
bàliko→̌→ 2( empêcher affaire )
n obstacle bànamini, kànkàn (insurmontable). nê bàliko dɔ́ bɛ́ wà? y-a-t-il une chose trop difficile pour moi ? (Jr 32, 27)
báliku→̌→ 203 ar: balig = id.
n adulte sífin.
v grandir
vi grandir, devenir adulte bònyaya, bònya, gɛ́lɛkɛ, mɔ̀gɔya, sánkɔrɔtà, bálikuya.
bálikukalan→̌→ 407( adulte lecture )
n alphabétisationalphabétisation, alphabétisation des adultes alifabetizasɔn.
bálikukalanden( alphabétisation [ adulte lecture ] enfant )
n adulte alphabétiséadulte alphabétisé, adulte qui suit les cours d'alphabétisation
bálikukalanso→̌→ 32( alphabétisation [ adulte lecture ] maison )
n centre d'alphabétisation pour adultescentre d'alphabétisation pour adultes
bálikuya→̌→ 12→n : 0( grandir *abstractif )
v devenir adulte
vi devenir adulte báliku.
bálikuya( grandir *abstractif )
n âge adulteâge adulte
v louer
1 • louer. bón, jàmu, jànsa, làgamu, lábalima, láfàsa, látɔri, lúwanse, lúwe, màjàmu, sòfuru, tànu (à la manière des griots).
2 • flatter. bárabɔ, màbálima, músalaka, nɛ́gɛn, sánkɔrɔtà, téreke.
bálima→̌→ 216 bádenma; bálema.
n frère
1 • frère, soeur. báden, bálimakɛ, bádenma, bálimamuso (membre de la parenté, parent de la grande famille). á ní Dában yé bádenma yé (les gens de) Daban et vous, vous êtes de la même grande famille
2 • frère. báden, bálimakɛ (personne que l'on considère comme un frère ...)
bálimakɛ→̌→ 105( frère mâle )
n frère báden, bálima (au sens large).
bálimamuso→̌→ 87( frère féminin )
n soeur bádenma, bálima (au sens large).
bálimamusoden→̌→ 1( soeur [ frère féminin ] enfant )
n neveu bɛ́nninkɛ, bɛ́nnin, dénkɛ, lámɔden (enfant de la soeur : neveu, nièce / enfant d'une cousine).
bálimantan( frère *privatif )
adj sans parentésans parenté
bálimaya( frère *abstractif )
n fraternitéfraternité, parenté bádenya.
Bálo→̌→ 86→n.prop/n : 0 →n.prop : 86→n : 0 Báalo
n prop NOM CLBalo
n nourriture
1 • nourriture, vivres, fourrage. dáladumuni, dá, dúmuni, dúnfɛn, kɔ́nɔnafɛn, sùman, dáhirimɛ à y'à sɔ́n bálo lá il lui a fourni des vivres
2 • vie. díɲɛsosigi, kísi, ní, sì, ɲɛ́namaya à mɛ́ɛnna bálo lá elle a vécu longtempsdíɲɛnatigɛ.
3 • conduite, moeurs. bálosen, bìlako, cógo, jógo, kó, sɔ̀n (rare en dehors des mots composés: balosen, balocogo). ù bálocogo tɛ́ tàbarikala yé leurs moeurs sont décadentes
v vivre
1 • vi vivre à bálola kà mɛ́ɛn il a vécu longtemps
2 • vt nourrir dáɲini, dúmuni, lábalo, màra dúnan ô dúnan nàna í fɛ̀, í bɛ ò bálo tu nourris tous les étrangers qui viennent chez toi
bálobaa→̌→ 0( nourriture *agent occasionnel ) bálobaga
n nourriciernourricier, celui qui donne la vie É dè yé òlu bɛ́ɛ bálobaga yé c'est toi qui donne la vie à chaque créature ( Né 9, 6)
bálobaga→̌→ 3( nourriture *agent occasionnel ) bálobaa
n nourriciernourricier, celui qui donne la vie É dè yé òlu bɛ́ɛ bálobaga yé c'est toi qui donne la vie à chaque créature ( Né 9, 6)
bálodɛsɛ→̌→ 141( vivre échouer )
n pénurie dɔ́gɔya bálodɛsɛ mána cóoko dùgu kɔ́nɔ... quand les vivres viennent à manquer sérieusement au village (Kb 6/05 p.4)
bálon→̌→ 0→n : 0 bálobálon.
v vivre
1 • vi vivre à bálola kà mɛ́ɛn il a vécu longtemps
2 • vt nourrir dáɲini, dúmuni, lábalo, màra dúnan ô dúnan nàna í fɛ̀, í bɛ ò bálo tu nourris tous les étrangers qui viennent chez toi
bàlon→̌→ 0 bàlenbàron; bàle.
n fourche túloma (d'un arbre). n'í yé ntàma tù k'à bìla sòlo kɛ̀rɛ lá, à bɛ́ fɔ́ jíriba cáman bàlen ná si tu fabriques un tambourin et le mets en bandoulière à la perruche,elle le jouera sur la fourche de beaucoup de grands arbres (prov)
n ballon bólolantola.
bàlontan→̌→ 0( ballon donner.coup.de.pied ) bàlɔntan
n football ntòlaci, ntòlatan, ntòla, sènnantolatan.
bálontanya→̌→ 0→n : 0( nourriture *privatif *abstractif )
v priver de nourriture
vt priver de nourriture nɛ́ɛmantanya à jìrala kó ntɔ̀n yé ò dùgu nìnnu bálontanya ɲìnan on a fait savoir que les sauterelles ont privé ces villages de nourriture cette année (kb 11/04 p.2)
bálontanya→̌→ 4( nourriture *privatif *abstractif )
n disettedisette, manque de nourriture dálaja, dúmunintanya.
n conduiteconduite, manière de vivre bálo, bìlako, cógo, jógo, kó, sɔ̀n.
n ballon bólolantola.
bàlɔntan→̌→ 0( ballon donner.coup.de.pied ) bàlontan
n football ntòlaci, ntòlatan, ntòla, sènnantolatan.
adj qui a sa mèrequi a sa mère (ne semble être employé que dans la bénédiction suivante: k'à fàma mɔ̀, k'à báma mɔ̀! que (le bébé) grandisse tout en ayant son père et sa mère !
n crocodile bása, màli, màri, jírɔbasa jírikurun mɛ́ɛn ô mɛ́ɛn jí rɔ́, ò tɛ kɛ́ bàma yé (prov) si longtemps que reste la bûche dans l'eau, elle ne devient pas crocodile
bàmada→̌→ 7( crocodile bouche )
n bonnet à deux pointesbonnet à deux pointes básada.
Bámàdu→̌→ 8→n.prop/n : 0 →n.prop : 8→n : 0 MádùMádi; Bamaro
n prop NOM M (nom masculin).
Bàmako→̌→ 44→n.prop/n : 0 →n.prop : 44→n : 0 Bàmakɔ
n prop TOPBamako (capitale du Mali).
Bàmakɔ→̌→ 1055→n.prop/n : 0 →n.prop : 1055→n : 0 Bàmako
n prop TOPBamako (capitale du Mali).
Bàmakɔkura→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0 Bàmakɔ-kura
n prop TOP (quartier à Bamako).
Bàmakɔ-kura→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bàmakɔkura
n prop TOP (quartier à Bamako).
n efforteffort, attention soutenue, sérieux dɛ̀ɛmɛdɛɛmɛ, gɛ̀lɛya, káari, màgan, séko í ka nìn dòn bánban ná prends cette affaire très au sérieux
báman→̌→ 0→n : 0 bánbanbáman.
v renfoncer
1.1.1 • vt renforcer, rendre solide sínsin, kólogirinya, lágɛ̀lɛya.
1.1.2 • vi se renforcer, s'enraciner, devenir stable
1.1.3 • vr se renforcer, s'enraciner
1.2.1 • vt enfoncer, clouer, fixer solidement, établir solidement córon, fɔ̀gɔbɛ, pénpe, sáran, tíntin, túru, géngen.
1.2.2 • vi s'établir solidement
1.3 • vt soutenir, assister dòndo, dòndòn, dɛ̀ndɛ, dɛ̀ɛmɛdɛɛmɛ, jíidi, jùkɔrɔmatíntin, kɔ́kɔrɔmadòn, sènkɔrɔdòndon, sènkɔrɔmadòn, sènkɔrɔmadɛ̀mɛ, tɛ̀gɛlɛ.
2.1 • vr s'appuyer bólomàda, pín (sur — kàn, un sens abstrait— sur -- lá, un sens physique).
2.2 • vi
2.3 • vt appuyer qqch, presser qqch (sur — lá). (contre — lá). kà màrifa` bánban épauler le fusil
3.1 • vr faire un effort, faire du zèle, s'efforcer kɛ́rɛtɛkɛrɛtɛ (pour -- kàn, dans -- fɛ̀, pour -- Inf., Sbjv). (en — fɛ̀, kàn). cɛ́sìri, gɛ̀lɛya, jílajà, kára, pá, pí, tán, jíja í bánban kà táama efforce-toi de marcher
3.2 • vr prendre au sérieux sɛ̀bɛdɔn, tɔ̀pɔtɔ (qqch. — kàn, mà).
3.3.1 • vt centrer, concentrer dádòn, dóro, dùn, kólokolo, kùndòn (sur — kàn).
3.3.2 • vr se concentrer (sur — kàn).
3.4 • vt persister, insister (dans — kàn). bálan, bɔ̀gɔladɔ́n, kɛ́rɛnkɛrɛnya, màgɛ̀lɛya, nɔ́rɔ (sur — kàn).
4 • vt tendre rɔ́jà, sàma, yɛ̀lɛn (fil, corde, filet de pêche).
5 • vi peser lourdement (sur — kàn).
6 • vi avoir pour cause, provenir (qqch. — lá). (de — lá).
bámàna→̌→ 18 bámànanbámana
n bambara
1 • bambara.
2 • animiste, fétichiste.
bámanakan→̌→ 0( bambara cou ) bámanankanbámanakan.
n langue bambaralangue bambara
bámanakɔɔri→̌→ 0( bambara coton )
n cotonnier créole
1 • cotonnier créole, plante Gossypium barbadense (coton à fibre extra-longue). malv. kɔ́ɔriba.
2 • plante Gossypium hirsutum (coton cultivé traditionnellement).. (malv) kɔ́ɔrinin.
bámànan→̌→ 568 bámàna; bámana
n bambara
1 • bambara.
2 • animiste, fétichiste.
bámanana→̌→ 0( bambara *nom de lieu )
n société bambarasociété bambara, milieu bambara, coutumes bambara án fɛ̀ bámanana chez nous, dans la société bambara …
Bámànángin→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOP (quartier à Ségou).
bámanankan→̌→ 374( bambara cou ) bámanakan.
n langue bambaralangue bambara
Bamanankɛ→̌→ 41→n.prop/n : 0 →n.prop : 41→n : 0
n prop NOM M (probablement, ce n'est pas un vrai prénom, mais plutôt une forme d'adresse à n'importe quel homme).
bámananya→̌→ 7( bambara *abstractif ) bámanaya.
n mode de vie non-musulmane
1.1 • mode de vie non-musulmane
1.2 • mode de vie traditionnelle (des Bambara).
2 • réligion traditionnelle, pratiques fétichistes
bámanaya→̌→ 0( bambara *abstractif ) bámananyabámanaya.
n mode de vie non-musulmane
1.1 • mode de vie non-musulmane
1.2 • mode de vie traditionnelle (des Bambara).
2 • réligion traditionnelle, pratiques fétichistes
bámanaya→̌→ 4( bambara *abstractif )
n paganisme
1 • paganisme. káfiriya (la religion traditionnelle à la fois animiste et fétichiste).
2 • condition de bambara.
n poisson Barbus occidentalis
1 • poisson Barbus occidentalis. táwali.
2 • poisson Barbus foureaui, Labeo.coubie (jaune orangé, ---> 65 cm ---> 5,5 kg). Syn : táwali bámanfin (---> 75 cm ---> 12 kg). tòno.
Bamandugu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOPBamandougou (un village de commune de Téné, cercle de San, région de Ségou).
n poisson Labeo senegalensispoisson Labeo senegalensis (---> 55cm ---> 3,750 kg).
Bamanula→̌→ 19→n.prop/n : 0 →n.prop : 19→n : 0
n prop TOP (nom de lieu).
Bamaro→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 MádùMádi; Bámàdu
n prop NOM M (nom masculin).
Bamasa→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
Bamera→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BánbèraBamere
n prop NOM CLBambéra
Bamere→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BánbèraBamera
n prop NOM CLBambéra
Bamɛ→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM F (nom féminin).
bàmɛtɛrɛ→̌→ 18( mille mètre )
n kilomètre kílomɛtɛrɛ, kílo.
Bamiya→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM CLBamia
Bámori→̌→ 13→n.prop/n : 0 →n.prop : 13→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
Bàmóyì→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
bámu→̌→ 3→n : 0 bámun; báamu.
v rassembler
vt 1 • rassembler, entasser. kàfo, kàmali, kòronto, kólokolo, lájɛ̀, lájɛ̀ɛrɛ, màkàfo, sógolon, sɔ́sɔ, tòn.
2 • faire le résumé, faire le récapitulatif.
v porter sur le dos
vt 1 • porter sur le dos (un bébé).
2 • former un épi.
n partie bouffantepartie bouffante (d'un patalon).
Bámùlaye→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 MùláyìMulaye; Mùrláyì; Mòrláyè; Bámùlayi
n prop NOM M (nom masculin).
Bámùlayi→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 MùláyìMulaye; Mùrláyì; Mòrláyè; Bámùlaye
n prop NOM M (nom masculin).
bámun→̌→ 0→n : 0 bámubámun; báamu.
v rassembler
vt 1 • rassembler, entasser. kàfo, kàmali, kòronto, kólokolo, lájɛ̀, lájɛ̀ɛrɛ, màkàfo, sógolon, sɔ́sɔ, tòn.
2 • faire le résumé, faire le récapitulatif.
bàmun→̌→ 0→n : 0 bàmubàmun.
v porter sur le dos
vt 1 • porter sur le dos (un bébé).
2 • former un épi.
bàmunan→̌→ 0( porter.sur.le.dos *instrumental )
n étoffe qui retient l'enfant sur le dosétoffe qui retient l'enfant sur le dos (de sa mère ...)
n mère
1 • mère. bá, dénba, lá, nà (forme courante en jula au lieu de "ba").
2 • (au vocatif, pour interpeller sa femme ou celle d'un grand frère (utilisation non commune)).
bàmuso→̌→ 11( chèvre féminin )
n chèvre bà.
bàmusokɔrɔ→̌→ 0( chèvre [ chèvre féminin ] vieux )
n grosse chèvre adultegrosse chèvre adulte bàmusokɔrɔ` kɔ́` tɛ à ŋɛ́ɲɛ ní à ma dɛ̀nɛn yé le dos de la chèvre ne lui démange pas, tant qu'elle n'a pas vu un mur
Bamutu→̌→ 42→n.prop/n : 0 →n.prop : 42→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
n finfin, achèvement dàn, kùn, lában, sà.
v terminer
1.1 • vt terminer, achever bólokàn, dátara, kùncɛ̀, kùndòn, kɔ́tìgɛ, dáfa, dágun, dákala, láse, sènkɔrɔcɛ̀, tɔ̀láse, tíla k'à bán kà..., kà bán kà..., à lában ... pour finir …
1.2 • vi se terminer kà bán déjà
2.1 • vt arrêter de
2.2 • vi finir jìgin, lában (de -- lá). à bánna kúma ná il a fini de parler
3 • vi mourir sà, sósègin, bìn, dátunun, fátu, júfa, kɔ́sègin, sómayɛlɛma, tó, ɲɛ́tunun à banna il est mort
prt pas encore
1 • pas encore. fɔ́lɔ à ma sé bán il n'est pas encore arrivé
2 • enfin!, encore ! (marque d'impatience ou de colère). Voir : báni. jɔ́n bɛ́ ɲɛ́ bán ? qui donc est encore par devant ?
prt donc
1 • donc, seulement, enfin. wɛ́, sá (marque d'insistance dans une question, demande de réponse précise). í kó dì bá ? que veux-tu dire au juste ? í jɔ̀ bánnì ! attends donc (un peu) ! í jɔ̀ bánnì ! patiente seulement !
2 • d'abord, avant tout. fɔ́lɔ.
v refuser
1 • vr refuser kùrubukaraba, lákaran, npú, ɲɛ́majà, ɲɛ́najà (de faire qqch -- mà). à y'í bàn ò mà il a refusé de le faire
2.1 • vr désobéir (à -- bólo). à y'í bàn à bá bólo il a désobéi à sa mère
(à -- mà).2.2 • vi
3 • vi refuser kùrubukaraba, lákaran, npú, ɲɛ́majà, ɲɛ́najà (d'avancer (animal) — de démarrer (moteur...)) màrifa bànna le coup de fusil n'est pas parti
4 • vr abandonner bìla, fòlofolo, jɛ̀n, láfìli, nɔ̀bìla (qqn -- lá, qqch -- mà).
n refus
n Raphia sudanicaRaphia sudanica (petit palmier, la sève sert de boisson, le rachis pour la fabrication de meubles, chaises, lits...). arec
n extérieur du villageextérieur du village à táara bána kɔ́ il est allé aux cabinetsdùgukɔfɛla yé bána yé le "bana" c'est l'extérieur du village
adj auto-ensemencé
1 • auto-ensemencé (plante qui a poussé d'elle-même).
2 • animal sauvage apprivoisé.
n auto-ensemencé
1 • auto-ensemencé (plante qui a poussé d'elle-même).
2 • animal sauvage apprivoisé.
n maladie dàbalibana, dálibana, fàrida, gàn, jànkaroya, kúngobana, kúngo, jànkaro bàna y'à mìnɛ / bàna y'à sɔ̀rɔ / bàna bìnna à kàn il est tombé maladebàna má kún à lá / bàna má ɲà il est mort de maladieka bàna bìla mɔ̀gɔ` lá rendre qqn maladekà bàna dòn mɔ̀gɔ` lá rendre qqn maladení bàna júguyara... si la maladie empire…
v tomber malade
vi tomber malade à bànalen il est malade
vt rendre malade jànkaroya, lábàna.
bàna→̌→ 0 bànanbàna; bàana.
n fromager
1 • fromager, Ceiba.pentandra (de 20 ---> 50m fût très droit, avec de larges contreforts à la base, le kapok du fruit sert à rembourrer les coussins, les oreillers).. bomb
2 • médius, majeur. cɛ́mancɛrɔbana jóli bɛ́ nê bànan ná j'ai une plaie au majeur
bànaba→̌→ 19( maladie *augmentatif )
n lèpre tìgɛlibana (parfois l'épilepsie). fàrilɔfɛn, kúna, bági.
bànabaatɔ→̌→ 24( maladie *agent occasionnel *statif ) bànabagatɔ
n malade gàntɔ.
bànabaatɔ→̌→ 1( maladie *agent occasionnel *statif ) bànabagatɔ
adj malade bànabagatɔlama, jànkarotɔ.
bànabaatɔlama→̌→ 1( malade [ maladie *agent occasionnel *statif ] *en tant que ) bànabagatɔlama
adj infirmeinfirme, malade, maladif, malade mental dɛ́sɛbagatɔ, bànabagatɔ, jànkarotɔ, kùnnafɛntɔ n'í dén kɛ́ra bànabaatɔlama yé, í cɛ́sirijala dòn, í tɛ sé k'à bìla kɛ̀rɛ fɛ̀ quand ton enfant devient malade, c'est ta ceinture, tu ne peux le laisser de côté
bànabagatɔ→̌→ 603( maladie *agent occasionnel *statif ) bànabaatɔ
n malade gàntɔ.
bànabagatɔ→̌→ 7( maladie *agent occasionnel *statif ) bànabaatɔ
adj malade bànabagatɔlama, jànkarotɔ.
bànabagatɔlama→̌→ 0( malade [ maladie *agent occasionnel *statif ] *en tant que ) bànabaatɔlama
adj infirmeinfirme, malade, maladif, malade mental dɛ́sɛbagatɔ, bànabagatɔ, jànkarotɔ, kùnnafɛntɔ n'í dén kɛ́ra bànabaatɔlama yé, í cɛ́sirijala dòn, í tɛ sé k'à bìla kɛ̀rɛ fɛ̀ quand ton enfant devient malade, c'est ta ceinture, tu ne peux le laisser de côté
bànabasìgilen→̌→ 0( maladie *augmentatif asseoir *participe résultatif )
n maladie chroniquemaladie chronique, longue maladie
bàna-cúnnen→̌→ 0( maladie se.laisser.tomber *participe résultatif )
n maladie subitemaladie subite dònńkùnnabàna.
bànajugu→̌→ 1( fromager méchant ) bànanjugubànajugu.
n arbre Crateva adansoniiarbre Crateva adansonii, Crateva religiosa (arbre ---> 10 m et plus feuilles trifoliées. Le bois est utilisé pour fabriquer du matériel agricole. Les feuilles fraîches servent à soigner divers troubles urinaires ou rhumatismaux. Fleurs spectaculaires).. capp nsúname.
bànajuguba→̌→ 7( maladie méchant *augmentatif )
n maladie très gravemaladie très grave jàlibana yé bànajuguba yé le tétanos est une maladie très grave
bànakisɛ→̌→ 375( maladie grain )
n microbemicrobe, germe de maladie, virus mikɔrɔbu, sàngaran, wirisi.
bànakisɛfagalan→̌→ 185( microbe [ maladie grain ] tuer *instrumental )
n désinfectant
bànakisɛfura→̌→ 7( microbe [ maladie grain ] feuille )
n antibiotique antibiyotiki.
bànakisɛma( microbe [ maladie grain ] *comme de )
n infectéinfecté, pollué ò bɛ kɛ́ sábabu yé kà jí bànakisɛma láse mɔ̀gɔ mà cela fait parvenir de l'eau contaminée aux gens (kb 7/05 p.2)
bànakisɛntan→̌→ 1( microbe [ maladie grain ] *privatif )
adj sans microbesans microbe jí bànakisɛntan eau sans microbe, potable (kb 12/04 p.4)
bànakisɛtɔ( microbe [ maladie grain ] *statif )
adj infecté bànakisɛtɔ cáman bɛ́ yèn mínnu t'à kàlamà k'ù man kɛ́nɛ beaucoup sont infectés tout en ignorant qu'ils sont malades (Kb 10/06 p.2)
Bànakolo→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOPBanakolo (village, région de Koulikoro).
bánakɔla→̌→ 1( extérieur.du.village après *nom de lieu )
n l'extérieur
1 • l'extérieur (d'un village).
2 • selles. kɔ́fɛtaa (pfs : les selles).
bánakɔtaa→̌→ 148( extérieur.du.village après aller ) bánakɔtaga
n excrément humainexcrément humain ɲàmannataa. (euph.) kɔ́fɛtaa, ɲàmanataa, ɲɛ́gɛnnataa.
bánakɔtaasɔrɔbaliya→̌→ 0( excrément.humain [ extérieur.du.village après aller ] obtenir PTCP.NEG *abstractif )
n constipationconstipation, occlusion intestinale kɔ́nɔja, kɔ́nɔtɔn.
bánakɔtaayɔrɔ→̌→ 37( excrément.humain [ extérieur.du.village après aller ] lieu ) bánakɔtagayɔrɔ
n toilettes
1 • toilettes. sùtura.
2 • anus. bòda, bòdingɛda, kɔ́da, lásiri.
bánakɔtaga→̌→ 1( extérieur.du.village après aller ) bánakɔtaa
n excrément humainexcrément humain ɲàmannataa. (euph.) kɔ́fɛtaa, ɲàmanataa, ɲɛ́gɛnnataa.
bánakɔtagayɔrɔ→̌→ 0( excrément.humain [ extérieur.du.village après aller ] lieu ) bánakɔtaayɔrɔ
n toilettes
1 • toilettes. sùtura.
2 • anus. bòda, bòdingɛda, kɔ́da, lásiri.
n maniocmanioc, Manihot esculenta bàndugu (la feuille ressemble à celle du fromager). euph. kà bànanku` sèn, kà bànanku` bɔ̀, kà bànanku` wúli récolter le manic
Banama→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop TOPBanama (un village près de Narena, cercle de Kangaba, région de Koulikoro).
bánamini→̌→ 0 bálaminiFr. barre à mine
n barre à minebarre à mine
n barre transversale
1 • barre transversale, croix.
2 • obstacle. bàliko, kànkàn.
bànamini→̌→ 8→n : 0 bàlamini; bànanbiri.
v barrer
1 • vt barrer, croiser bàri, bìnimana, cɛ́tìgɛ, kálanso.
2 • vr s'interposer kànkàn à y'í bànamini kɛ̀lɛkɛla fìla cɛ́ il s'est interposé entre les deux querelleurs
3 • vr biaiser, répondre en normand
4 • vi aller mal
bánan mánanbána; mána; bánan.
adj auto-ensemencé
1 • auto-ensemencé (plante qui a poussé d'elle-même).
2 • animal sauvage apprivoisé.
bánan mánanbána; mána; bánan.
n auto-ensemencé
1 • auto-ensemencé (plante qui a poussé d'elle-même).
2 • animal sauvage apprivoisé.
n fromager
1 • fromager, Ceiba.pentandra (de 20 ---> 50m fût très droit, avec de larges contreforts à la base, le kapok du fruit sert à rembourrer les coussins, les oreillers).. bomb
2 • médius, majeur. cɛ́mancɛrɔbana jóli bɛ́ nê bànan ná j'ai une plaie au majeur
Bananba→̌→ 22→n.prop/n : 0 →n.prop : 20→n : 2
n prop TOPBanamba (ville, centre de cercle, région de Koulikoro).
bànanbiri→̌→ 0→n : 0 bànaminibàlamini; bànanbiri.
v barrer
1 • vt barrer, croiser bàri, bìnimana, cɛ́tìgɛ, kálanso.
2 • vr s'interposer kànkàn à y'í bànamini kɛ̀lɛkɛla fìla cɛ́ il s'est interposé entre les deux querelleurs
3 • vr biaiser, répondre en normand
4 • vi aller mal
n poisson Papyrocranus aferpoisson Papyrocranus afer (---> 62 cm, ---> 1,3 kg, mini-dorsale, longue anale).
bànangɔmɛ→̌→ 6( fromager siège )
n punaise du cotonnierDysdercus cingulatus, Dysdercus koenigii, punaise du cotonnier
Bánanisabakɔrɔ→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOP (quartier à Ségou).
bànanjugu→̌→ 5( fromager méchant ) bànajugu.
n arbre Crateva adansoniiarbre Crateva adansonii, Crateva religiosa (arbre ---> 10 m et plus feuilles trifoliées. Le bois est utilisé pour fabriquer du matériel agricole. Les feuilles fraîches servent à soigner divers troubles urinaires ou rhumatismaux. Fleurs spectaculaires).. capp nsúname.
Bànankabugu→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop TOPBanankabougou (un quartier dans la commune 6 de Bamako).
Bànankɔrɔ→̌→ 24→n.prop/n : 0 →n.prop : 24→n : 0
n prop TOP (nom de lieu).
1 • Banankoro (village dans la commune de Ouelessébougou, cercle de Kati, région de Koulikoro).
2 • (village près de Ségou).
Banankɔrɔba→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOPBanankoroba (nom de lieu).
Banankɔrɔnin→̌→ 19→n.prop/n : 0 →n.prop : 19→n : 0
n prop TOPBanankoroni (nom de lieu).
n maniocmanioc, Manihot esculenta bàndugu (la feuille ressemble à celle du fromager). euph. kà bànanku` sèn, kà bànanku` bɔ̀, kà bànanku` wúli récolter le manic
bàna-yɛ̀lɛmata→̌→ 0( maladie changer *participe potentiel )
n épidémiqueépidémique, maladie contagieuse fíɲɛbana, fòrobabana.
Banba→̌→ 36→n.prop/n : 0 →n.prop : 36→n : 0
n prop NOM (normalement, c'est un nom de famille, plutôt qu'un prénom).
Banba→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0
n prop TOPBamba (une commune, cercle de Bourem, région de Gao).
Bánbà→̌→ 23→n.prop/n : 0 →n.prop : 23→n : 0
n prop NOM CLBamba
bànbaanci( refuser *agent occasionnel *agent excessif ) bànbaganci
n entêté
1 • entêté, désobéissant. bànkómà, dágɛlɛn, kàanagɛlɛn, kálabaanci, túlomagɛlɛn.
2 • rebelle, terroriste. erebeli, terorisi.
bànbaanciya→̌→ 2( entêté [ refuser *agent occasionnel *agent excessif ] *abstractif ) bànbaganciya
n entêtemententêtement, mauvais vouloir kàanagɛlɛya, túlomagɛlɛya ù ye bànbaganciya kɛ́ à lá sènɲɛ cáman que de fois, ils lui furent rebelles (Ps 78, 40) … s'opposèrent à lui
bánbaatɔ→̌→ 2( terminer *agent occasionnel *statif ) bánbagatɔ
n défunt
1 • défunt. fùre, láharaka, sàbaa, sù, táabaa.
2 • agonisant.
bànbaganci( refuser *agent occasionnel *agent excessif ) bànbaanci
n entêté
1 • entêté, désobéissant. bànkómà, dágɛlɛn, kàanagɛlɛn, kálabaanci, túlomagɛlɛn.
2 • rebelle, terroriste. erebeli, terorisi.
bànbaganciya→̌→ 3( entêté [ refuser *agent occasionnel *agent excessif ] *abstractif ) bànbaanciya
n entêtemententêtement, mauvais vouloir kàanagɛlɛya, túlomagɛlɛya ù ye bànbaganciya kɛ́ à lá sènɲɛ cáman que de fois, ils lui furent rebelles (Ps 78, 40) … s'opposèrent à lui
bánbagatɔ→̌→ 9( terminer *agent occasionnel *statif ) bánbaatɔ
n défunt
1 • défunt. fùre, láharaka, sàbaa, sù, táabaa.
2 • agonisant.
adv complètement bɛ́gu, céwu, fálaki, fɛ́rɛɛ, kílikili, láyi, léwu, ntólo, pán, pára, pá, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táwu, táyi, térekete, tétewu, téwu, túgutege, tɔ́ntɔn, tɛ́ku, yéwu (rempli...) k'à kɔ́nɔbaranin fá bánbali ! se remplir complètement son petit ventre
bánbali→̌→ 12( terminer PTCP.NEG )
ptcp infini sɔ̀sɔsɔgɔ bánbali une toux chronique
n terre-plein
1 • terre-plein, seuil relevé. tíntin (anti-crapaud).
2 • banquette en banco.
n hie
bànbalima→̌→ 0( refuser PTCP.NEG *comme de )
adj en terrasseen terrasse
n efforteffort, attention soutenue, sérieux dɛ̀ɛmɛdɛɛmɛ, gɛ̀lɛya, káari, màgan, séko í ka nìn dòn bánban ná prends cette affaire très au sérieux
v renfoncer
1.1.1 • vt renforcer, rendre solide sínsin, kólogirinya, lágɛ̀lɛya.
1.1.2 • vi se renforcer, s'enraciner, devenir stable
1.1.3 • vr se renforcer, s'enraciner
1.2.1 • vt enfoncer, clouer, fixer solidement, établir solidement córon, fɔ̀gɔbɛ, pénpe, sáran, tíntin, túru, géngen.
1.2.2 • vi s'établir solidement
1.3 • vt soutenir, assister dòndo, dòndòn, dɛ̀ndɛ, dɛ̀ɛmɛdɛɛmɛ, jíidi, jùkɔrɔmatíntin, kɔ́kɔrɔmadòn, sènkɔrɔdòndon, sènkɔrɔmadòn, sènkɔrɔmadɛ̀mɛ, tɛ̀gɛlɛ.
2.1 • vr s'appuyer bólomàda, pín (sur — kàn, un sens abstrait— sur -- lá, un sens physique).
2.2 • vi
2.3 • vt appuyer qqch, presser qqch (sur — lá). (contre — lá). kà màrifa` bánban épauler le fusil
3.1 • vr faire un effort, faire du zèle, s'efforcer kɛ́rɛtɛkɛrɛtɛ (pour -- kàn, dans -- fɛ̀, pour -- Inf., Sbjv). (en — fɛ̀, kàn). cɛ́sìri, gɛ̀lɛya, jílajà, kára, pá, pí, tán, jíja í bánban kà táama efforce-toi de marcher
3.2 • vr prendre au sérieux sɛ̀bɛdɔn, tɔ̀pɔtɔ (qqch. — kàn, mà).
3.3.1 • vt centrer, concentrer dádòn, dóro, dùn, kólokolo, kùndòn (sur — kàn).
3.3.2 • vr se concentrer (sur — kàn).
3.4 • vt persister, insister (dans — kàn). bálan, bɔ̀gɔladɔ́n, kɛ́rɛnkɛrɛnya, màgɛ̀lɛya, nɔ́rɔ (sur — kàn).
4 • vt tendre rɔ́jà, sàma, yɛ̀lɛn (fil, corde, filet de pêche).
5 • vi peser lourdement (sur — kàn).
6 • vi avoir pour cause, provenir (qqch. — lá). (de — lá).
Banbara Mawude→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOPBambara Maoudé, Bambara Maoundé (nom de lieu). (commune dans le cercle de Gourma-Rharous, région de Tombouctou).
n terre-plein
1 • terre-plein, seuil relevé. tíntin (anti-crapaud).
2 • banquette en banco.
Bánbèra→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 Bamera; Bamere
n prop NOM CLBambéra
Bànbó→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM CL
Banbugu→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0 Baamugu
n prop TOPBambougou (village, région de Ségou, sur le bord de Niger à l'est de Ségou).
Banbuguwɛrɛ→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOPBambougouwere (village, région de Ségou).
bàncimala→̌→ 1( refuser envoyer *comme de *agent permanent ) bàncimana.
n désobéissant bànbaganci dénmisɛn bàncimala ! í nà tɛ̀mɛ dàanin cáman dátugulen ná petit désobéissant ! tu passeras à côté de beaucoup de casseroles fermées (on ne lui offrira pas de gâteries)
bàncimana→̌→ 0( refuser envoyer *comme de *agent permanent ) bàncimalabàncimana.
n désobéissant bànbaganci dénmisɛn bàncimala ! í nà tɛ̀mɛ dàanin cáman dátugulen ná petit désobéissant ! tu passeras à côté de beaucoup de casseroles fermées (on ne lui offrira pas de gâteries)
n tante cadette
1 • tante cadette. báarɔ, báninncinin (femme du plus jeune frère du père).
2 • mère cadette (jeune coépouse de la mère).
3 • tante cadette. báarɔ, báninncinin (soeur cadette de la mère (la benjamine)).
n grossesse avancéegrossesse avancée
v être à terme (femme)
vi être à terme (femme), être à terme, être en état de grossesse avancée (femme). túfa, jànfa à kɔ́nɔ bàndalen = à kɔ́nɔ tùfalen ; à kɔ́nɔ jànfalen son ventre la trahit (elle est enceinte d'au moins huit mois)
Bandama→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop TOPBandama (fleuve en Côte d'Ivoire).
bàndari→̌→ 0 Ar. bandayra or Port. bandeira
n bannière
bàndari→̌→ 0 bàndiribànderi; bàndari Portugais bandeira
n bandeaubandeau, drapeau banderole kùnsirilan (un mot rare, inconnu de la majorité des locteurs bambara).
bànderi→̌→ 0 bàndiribànderi; bàndari Portugais bandeira
n bandeaubandeau, drapeau banderole kùnsirilan (un mot rare, inconnu de la majorité des locteurs bambara).
n bandit bìnnkannikɛla, ntàki.
n bande tissubande tissu, bande kɔ́nɔ (de tissu).
n épingle à cheveuxépingle à cheveux (grosse "épingle" utilisée pour la coiffure (en bois)).
bàndiri→̌→ 2 bànderi; bàndari Portugais bandeira
n bandeaubandeau, drapeau banderole kùnsirilan (un mot rare, inconnu de la majorité des locteurs bambara).
bándiya→̌→ 0( bandit *abstractif )
n condition de banditcondition de bandit A laban na, a tɔ kɛra sa, jamana yɔrɔ si ma to yen bilen, binkanniwalew, bandiyaw, sonyaliw ma se yɔrɔ min na, lakanabaliya ye jamana yɔrɔ bɛɛ lajɛlen labɔ.(Kibaru 549, 2017) ETRG.FRA.
n manioc bànanku (un mot dialectal).
Banɛsa→̌→ 7→n.prop/n : 0 →n.prop : 7→n : 0 Banɛyisa
n prop NOM F (nom féminin).
Banɛyisa→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Banɛsa
n prop NOM F (nom féminin).
Banfali→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
n bassin basɛn, kòliminɛn, sòlo (endroit boueux aux abords d'un puits— un mot peu connu).
Banfora→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0
n prop TOPBanfora (centre de la région des Cascades et de la province de la Comoé, Burkina Faso).
n bonnetbonnet, coiffure en tissu làafa, fúgula.
Banga→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop TOPBanga (un village, commune de Sabila, région de Ségou).
banga→̌→ 0 báganbanga; bɛngɛ.
adj sans saucesans sauce, boue desséchée bíɲɛ tò bagan "to" sans saucetúlu bagan beurre de karité
banga→̌→ 0 báganbanga; bɛngɛ.
n sans sauce
1 • sans sauce, boue desséchée. bíɲɛ.
Bángàli→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0 Bánkàli
n prop NOM M (nom masculin).
Bàngalí→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
bánge→̌→ 106 bángen; bángin.
n accouchementaccouchement, naissance làjigin, mùsokɛlɛ, bɔ́, dá, díɲɛnabɔ, fíɲɛnabɔ à ye bánge bìla elle a atteint la ménopauseò bɛ sé kà bánge tìgɛ mùso lá ça peut rendre la femme stérile
bánge→̌→ 438→n : 47 bángin; bángen.
v naître
1.1 • vi naître, accoucher, être fécond múyi, wólo, jìgin, ɲɛ́suma, ɲɛ́yɛ̀lɛ (qn -- lá ou sans postposition). à bángena fìlanin ná elle a mis au monde des jumeaux
1.2 • vt enfanter, engendrer à ye fìlanin bánge elle a mis au monde des jumeaux
2 • vi apparaître bɔ́, dábɔ, dòn, kùnbɔ́.
3 • vt provoquer, être cause de dálaɲini, màamaɲini, màmàɲíni, sábabuya, súruku, sɔ̀nnaɲini.
n propre mèrepropre mère (celle qui t'a mis au monde). wóloba.
bángebaa→̌→ 56( naître *agent occasionnel ) bángebaga
n parent dénmasa, kàbilamɔgɔ, mánsa, sínjiman, sínjima (père ou mère qui t'a engendré).
bángebaga→̌→ 61( naître *agent occasionnel ) bángebaa
n parent dénmasa, kàbilamɔgɔ, mánsa, sínjiman, sínjima (père ou mère qui t'a engendré).
bángebali→̌→ 0( naître PTCP.NEG )
ptcp stérile wólobali (qui n'a pas (encore) engendré). bángekɛbali.
n propre pèrepropre père wólofa.
bángegɛlɛya( naître dureté [ dur *en verbe dynamique ] )
n infécondité
1 • infécondité (de la femme).
2 • accouchement difficile.
bángejɔ→̌→ 0( accouchement dresser )
n ménopause monopozi.
bángemuso→̌→ 0( accouchement femme )
n femme fécondefemme féconde dénwolomuso, wólomuso.
bángen→̌→ 0 bángebángen; bángin.
n accouchementaccouchement, naissance làjigin, mùsokɛlɛ, bɔ́, dá, díɲɛnabɔ, fíɲɛnabɔ à ye bánge bìla elle a atteint la ménopauseò bɛ sé kà bánge tìgɛ mùso lá ça peut rendre la femme stérile
bángen→̌→ 0→n : 0 bángebángin; bángen.
v naître
1.1 • vi naître, accoucher, être fécond múyi, wólo, jìgin, ɲɛ́suma, ɲɛ́yɛ̀lɛ (qn -- lá ou sans postposition). à bángena fìlanin ná elle a mis au monde des jumeaux
1.2 • vt enfanter, engendrer à ye fìlanin bánge elle a mis au monde des jumeaux
2 • vi apparaître bɔ́, dábɔ, dòn, kùnbɔ́.
3 • vt provoquer, être cause de dálaɲini, màamaɲini, màmàɲíni, sábabuya, súruku, sɔ̀nnaɲini.
bángenugu→̌→ 9( accouchement intestin )
n utérus bángeso, dénso, dɛ́bɛ, gánge, sókɔnɔna, uterisi (matrice). wólonugu.
bángeso→̌→ 1( accouchement maison )
n utérus bángenugu, dénso, dɛ́bɛ, gánge, sókɔnɔna, uterisi.
bàngɛyɛ→̌→ 0 bà-nkɔ̀yɔbàngɛyɛ; bàngɔyɔ.
n mormosemormose, concombre africain, concombre amer, courge amère, melon amer, momordique, pomme de merveille, poire balsamique (plantes.herbacées). (plante grimpante, fleurs jaune d'or).. cucu
2 • plante Solanum incanum (sous-arbrisseau épineux ---> 1 m— baies jaunes).. sola
Bángi→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOPBangui (capitale de la République Centrafricaine).
bángin→̌→ 97 bángebángen; bángin.
n accouchementaccouchement, naissance làjigin, mùsokɛlɛ, bɔ́, dá, díɲɛnabɔ, fíɲɛnabɔ à ye bánge bìla elle a atteint la ménopauseò bɛ sé kà bánge tìgɛ mùso lá ça peut rendre la femme stérile
bángin→̌→ 7→n : 0 bángebángin; bángen.
v naître
1.1 • vi naître, accoucher, être fécond múyi, wólo, jìgin, ɲɛ́suma, ɲɛ́yɛ̀lɛ (qn -- lá ou sans postposition). à bángena fìlanin ná elle a mis au monde des jumeaux
1.2 • vt enfanter, engendrer à ye fìlanin bánge elle a mis au monde des jumeaux
2 • vi apparaître bɔ́, dábɔ, dòn, kùnbɔ́.
3 • vt provoquer, être cause de dálaɲini, màamaɲini, màmàɲíni, sábabuya, súruku, sɔ̀nnaɲini.
n jaunisse
1 • jaunisse, hépatite. cɛ̀baɲɛbilen, sáyi.
2 • paludisme chronique.
n tambour
1 • grand tambour. tábale (étroit, à une seule peau, joué avec une baguette ou à la main, fait en bois de kòro Vitex sp.)
2 • partie en bois d'un tambour.
Bángɔni→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOP (quartier à Bamako).
bàngɔyɔ→̌→ 0 bà-nkɔ̀yɔbàngɛyɛ; bàngɔyɔ.
n mormosemormose, concombre africain, concombre amer, courge amère, melon amer, momordique, pomme de merveille, poire balsamique (plantes.herbacées). (plante grimpante, fleurs jaune d'or).. cucu
2 • plante Solanum incanum (sous-arbrisseau épineux ---> 1 m— baies jaunes).. sola
n terre bɔ̀gɔ, dùgukolo, dùgu.
Bàngura→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM CLBangoura fait partie du regroupement Bula, descendants de Fakoli Dunbuya.
bánì→̌→ 15 bánnì; bá; bán
prt donc
1 • donc, seulement, enfin. wɛ́, sá (marque d'insistance dans une question, demande de réponse précise). í kó dì bá ? que veux-tu dire au juste ? í jɔ̀ bánnì ! attends donc (un peu) ! í jɔ̀ bánnì ! patiente seulement !
2 • d'abord, avant tout. fɔ́lɔ.
Bánin→̌→ 14→n.prop/n : 0 →n.prop : 14→n : 0
n prop TOPBani (rivière, affluent de Niger).
bánin→̌→ 6( fleuve *diminutif )
n rivièrerivière, petit lac, plan d'eau
Báninfin→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOPBanifing (rivière affluent du Bani).
Báninkɔ→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0
n prop TOPBaninko (zone historique au sud-est de Mali, au sud de rivière de Bani).
bàninkɔ̀nɔ→̌→ 10( *nom de lieu oiseau )
n cigogne d'Abdimcigogne d'Abdim, Ciconia abdimii sàjumɛ (niche en zone soudanienne au début des pluies).
bànin-kɔ̀nɔ-ká-tìga→̌→ 0( cigogne.d'Abdim [ *nom de lieu oiseau ] *possessif arachide )
n plante casse fétideplante casse fétide, faux kinkéliba, café nègre, senna occidentalis, Cassia tora (plante herbacée suffrutescente, ---> 1 à 3 m).. césa npyèlu, nsèlu.
báninncinin→̌→ 3( mère *diminutif petit )
n tante cadette
1 • tante cadette. báarɔ, báncinin (femme du plus jeune frère du père).
2 • mère cadette (jeune coépouse de la mère).
3 • tante cadette. báarɔ, báncinin (soeur cadette de la mère (la benjamine)).
Baninsira→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Banisira; Banisirala; Banisilayila; Banisirayila; Isirayɛli ar. bnu-sraa'il 'евреи'
n prop TOPIsraël (pays).
Banisilayila→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0 BaninsiraBanisira; Banisirala; Banisirayila; Isirayɛli ar. bnu-sraa'il 'евреи'
n prop TOPIsraël (pays).
Banisira→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BaninsiraBanisirala; Banisilayila; Banisirayila; Isirayɛli ar. bnu-sraa'il 'евреи'
n prop TOPIsraël (pays).
Banisirala→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BaninsiraBanisira; Banisilayila; Banisirayila; Isirayɛli ar. bnu-sraa'il 'евреи'
n prop TOPIsraël (pays).
Banisirayila→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0 BaninsiraBanisira; Banisirala; Banisilayila; Isirayɛli ar. bnu-sraa'il 'евреи'
n prop TOPIsraël (pays).
Bánjagara→̌→ 23→n.prop/n : 0 →n.prop : 23→n : 0 Bájangara; Bájankara
n prop TOPBandiagara (ville et cercle, région de Mopti— plateau).
Bánjan→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
bànjáraki→̌→ 0→n : 0 mɔ̀njárakimànjáraki; nkànjáraki; nkàncáraki; bànjáraki.
v être presque mûr
vi être presque mûr sínasina (à Beledugu, nkànjáraki désigne une degré de mûrissement moins avancé que mɔ̀njáraki).
bànjáraki→̌→ 0 mɔ̀njárakimànjáraki; nkànjáraki; nkàncáraki; bànjáraki.
n fruit semi-mûrfruit semi-mûr pérepere kɔ̀nɔntɔn bɔ́ra sì mín ná, sòlo tɛ nkàncaraki sɔ̀rɔ à lá le karité que neuf pigeons verts ont délaissé, la perruche n'y trouve même pas un fruit proche de la mâturité
bànji→̌→ 0( Raphia.sudanica eau ) npànjinbànji; bànji.
n vin de palmevin de palme ntènji.
Banjugu→̌→ 19→n.prop/n : 0 →n.prop : 19→n : 0 Bánjuu
n prop NOM M (nom masculin).
Banjulu→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0
n prop TOPBanjoul (capitale de la Gambie).
Bánjuu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Banjugu
n prop NOM M (nom masculin).
bànkalama→̌→ 1 npànkalamanbànkalama.
n ensouple (du métier à tisser).
Bánkàli→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Bángàli
n prop NOM M (nom masculin).
Bankaran→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0
n prop TOPBankaran (un village près de Narena, cercle de Kangaba, région de Koulikoro).
bànkasa→̌→ 0( chèvre vétiver )
n vétivervétiver, Vetiveria fulvibarbis, Vetiveria nigritana kàmare, nkása, nkòko (graminée appréciée par les ruminants).
bànkasanin→̌→ 0( vétiver [ chèvre vétiver ] *diminutif )
n plante Andropogon infrasulcatusplante Andropogon infrasulcatus (graminée des plaines inondables). gram.
Bankasi→̌→ 17→n.prop/n : 0 →n.prop : 17→n : 0
n prop TOPBankassi (nom de lieu).
bànkɛlɛla→̌→ 0( refuser querelle à )
n déserteur bòlibaganci, kɛ̀lɛmabolila.
Banki→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0
n prop NOM ETRGBan Ki (Ban Ki-moon, secrétaire général des Nations Unies).
n banque nàfolomarayɔrɔ, wárimaraso, wáriso, wáriso, wárimaraso, wáribon.
bànkómà( refuser affaire *à )
n entêtéentêté, rétif bànbaganci, dágɛlɛn, kàanagɛlɛn, kálabaanci, túlomagɛlɛn (personne qui refuse (qui a le pouvoir de décision)).
Bànkɔ→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOPBanco (village et cercle de Banco, région de Dioïla).
Bankɔnin→̌→ 7→n.prop/n : 0 →n.prop : 7→n : 0
n prop TOPBanconi (un quartier de la Commune 1 de Bamako).
bà-nkɔ̀yɔ→̌→ 0 bàngɛyɛ; bàngɔyɔ.
n mormosemormose, concombre africain, concombre amer, courge amère, melon amer, momordique, pomme de merveille, poire balsamique (plantes.herbacées). (plante grimpante, fleurs jaune d'or).. cucu
2 • plante Solanum incanum (sous-arbrisseau épineux ---> 1 m— baies jaunes).. sola
n terre bɔ̀gɔ, dùgukolo, dùgu.
Bankumana→̌→ 19→n.prop/n : 0 →n.prop : 19→n : 0
n prop TOPBankoumana, Bancoumana (village et commune rurale, cercle de Kati, région de Koulikoro).
bánni→̌→ 0( terminer *nom d'action )
n décès fátuli.
prt donc
1 • donc, seulement, enfin. wɛ́, sá (marque d'insistance dans une question, demande de réponse précise). í kó dì bá ? que veux-tu dire au juste ? í jɔ̀ bánnì ! attends donc (un peu) ! í jɔ̀ bánnì ! patiente seulement !
2 • d'abord, avant tout. fɔ́lɔ.
bànnyɛrɛla→̌→ 3( refuser *je même à ) bànyɛrɛla.
n personne dégradéepersonne dégradée hàlakibaatɔ (qui se néglige).
v lier ensemble
vt lier ensemble (des épis pour garder la semence des pattes de volaille pour le transport ...)
n proposition négativeproposition négative (néologisme).
bànsira→̌→ 17( refus chemin )
n négatif (néoligisme de Mahamadou Konta).
bánta→̌→ 0( terminer *participe potentiel )
ptcp périssablepérissable, caduc
bántan→̌→ 10( mère *privatif )
adj sans mèresans mère (dans l'expression tirée des contes ... : ù séra kúngo fàntan bántan ná ils sont arrivés en pleine brousse. (brousse sans père ni mère = là où il n'y a pas âme qui vive)
bántanfala→̌→ 0( sans.mère [ mère *privatif ] orphelin )
n orphelin de mèreorphelin de mère básafala.
bàntɛgɛ( chèvre castré ) bàdɛgɛbàntɛgɛ.
n bouc castrébouc castré bàjaga.
n filtre sɔ́ɔlɔlan, sɛ́nsɛnnan (rare et peu connu, uniquement en composition).
n filtre sɔ́ɔlɔlan, sɛ́nsɛnnan (rare et peu connu, uniquement en composition).
bántɔmɔlɔn→̌→ 0( fleuve jujubier.blanc )
n plante Ziziphus microphylla
1 • plante Ziziphus microphylla, jujubier amphibie (buissonnant impénétrable, épineux, lits de rivières).. rham
2 • plante Ziziphus spina Christi. rham.
bànyɛrɛla→̌→ 0( refuser *je même à ) bànnyɛrɛlabànyɛrɛla.
n personne dégradéepersonne dégradée hàlakibaatɔ (qui se néglige).
n fainéant
1 • fainéant, bon à rien. júgusago (qui refuse de travailler).
2 • souillon (qui ne prend pas soin de soi, personne dégradée).
báɲanfan→̌→ 0( fleuve ce.côté-ci [ cet.endroit côté ] ) báyanfanbáɲanfan.
n sud wòroduguyànfan, wòrodugu (pour les gens de la rive gauche, en direction du Niger).
n femme du même âge que la mèrefemme du même âge que la mère
bàɲumankɛtɔn→̌→ 2( papa bon [ *adjectivateur ] faire société )
n organisation non gouvernementaleorganisation non gouvernementale
n grande bassinegrande bassine, baquet à teinture
n grande bassinegrande bassine banyuwari min bè se ka sigi tasuma kan. (Kibaru 52, 1976) ETRG.FRA.
bára
n préféré jòlimandi, ɲɛ́nasago (ne se dit pas seulement d'une femme, peut se dire d'un enfant). mùsocɛ mìnɛcogo bɛ mùso kɛ́ bára yé c'est la manière de traiter le mari qui fait d'une femme la préférée
n dancingdancing, place de danse
pp chez fɛ̀, kàn, sènkɔ́rɔ, yɔ́rɔ nà nê bára viens chez moi
n calebasse
1 • calebasse, Lagenaria siceraria / L. vulgaris). bólen, jùrufilen, kóro, nkùre (cultivée). cucu. bàraforo champ de calebasses; fig. coup de talon (donné par un chevalier à son cheval, pour l'exciter)
2 • contenant sphérique (tout contenant plus ou moins sphérique (surtout en composition)). kɔ́nɔbara ventredábara cavité buccale, cavité orale, gueule (d'un animal)
3 • tambour. bàraden, bàwolo, bɔ́nkolo, bɔ́n, dùnun, jánbɛrɛ, nkélenkelenbanin (dont la caisse de résonance est une "bara").
4 • Bara (espèce de fétiche).
5 • nombril, cordon ombilical. bàrakun, bàrajuru, tònsojuru dén bàra bìra le cordon ombilical de l'enfant est tombé
bárabɔ→̌→ 0→n : 0( dancing sortir )
v flatter
vt 1 • flatter, dire du bien à propos de. bálima, màbálima, músalaka, nɛ́gɛn, sánkɔrɔtà, téreke (pour amadouer).
2 • promouvoir. jíidi.
bàrada→̌→ 1( calebasse canari ) bàradaa
n théièrethéière, cafetière
bàradaa→̌→ 0( calebasse canari ) bàrada
n théièrethéière, cafetière
bàraden→̌→ 9( calebasse enfant )
n tambour bàra, bàwolo, bɔ́nkolo, bɔ́n, dùnun, jánbɛrɛ, nkélenkelenbanin (variété de tambour, ne se joue pas en même temps que le balafon).
Baraga→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM CL
Barahima→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0 IbrahimaIbarahimu; Ibarahima; Iburahimu; Iburahima; Ibrim; Berehima; Béremà; Bírimà; Birama; Birahima; Brahima; Barayima; Barima; Bùramà; Bùremà; Bùremù; Bùremàn; Bùram; Bram; Bùrayimà; Bùraymà; Brɛyma; Bureyima; Bereyima; Béè; Íbèe
n prop NOM M (formes diminutives: Béè, Íbèe, Buram).
Baraji→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop NOM CL
n récompense divinerécompense divine á ní bàraji ! soyez-en récompensés !
v récompenser
vt récompenser jànsa, ládiya.
bàrajintan→̌→ 0( récompense.divine *privatif )
adj ingrat
1 • ingrat. bàlayintan (Kita).
2 • sans récompense (travail).
bàrajintan→̌→ 1( récompense.divine *privatif )
n ingrat
1 • ingrat. fìtirifatara, fítiriwale (Kita).
2 • sans récompense (travail).
bàrajintanya→̌→ 0( ingrat [ récompense.divine *privatif ] *abstractif )
n ingratitude
1 • ingratitude. bàlayintanya, fítiriwaleya, wáleɲumandɔnbaliya, ɲùmandɔnbaliya (fait de ne pas récompenser une bonne action).
2 • absence de récompense (fait de ne pas être récompensé).
bàrajuru→̌→ 63( calebasse corde )
n cordon ombilicalcordon ombilical tònsojuru, bàra ní dén bàrajuru mélekera à kán ná... quand le cordon ombilical s'enroule autour du cou de l'enfant…
n langue nationalelangue nationale fàsokan.
bàrakanten→̌→ 0 ar: bakur = encens ?
n plante myrrhe du Sénégalplante myrrhe du Sénégal (provenant de Commiphora africana). burs. jɛ̀lankunandi.
Baraki→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0
n prop NOM ETRGBarak (Barack Obama, président des États-Unis 2009-2017).
bàrakɔrɔla→̌→ 29( calebasse dessous *nom de lieu )
n bas-ventre
1 • bas-ventre. nàgakɔrɔla, nàga, nàakɔrɔla, kɔ̀nɛ.
2 • sexe. bòbara, dògoyɔrɔ, kɔ́, lásiri, ncɛ̀gɛn, tàkayɛrɛkɛ (euph.)
bàrakɔrɔsi→̌→ 0( calebasse sous moudre )
n inflammation de l'ombilicinflammation de l'ombilic
bàrakun→̌→ 15( calebasse tête )
n nombril bàra.
bàrakunba→̌→ 0( calebasse gros )
n nombril proéminentnombril proéminent
bàrakuru→̌→ 0( calebasse boule )
n hernie ombilicalehernie ombilicale, gros nombril fàrakɔrɔdon.
Barala→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0
n prop TOP (village, du côté de Djenné).
v louer
1 • louer. bón, jàmu, jànsa, làgamu, lábalima, láfàsa, látɔri, lúwanse, lúwe, màjàmu, sòfuru, tànu (à la manière des griots).
2 • flatter. bárabɔ, màbálima, músalaka, nɛ́gɛn, sánkɔrɔtà, téreke.
n marmite (en métal, parfois à trois pieds).
báramaa→̌→ 0( chez homme ) báramɔgɔ
n personne de la maisonpersonne de la maison (de la famille).
Baramangolo→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop NOMBaramangolo Ɲangolo (ancêtre des Coulibaly).
Baramanin→̌→ 26→n.prop/n : 0 →n.prop : 26→n : 0
n prop NOM F (nom féminin).
báramɔgɔ→̌→ 6( chez homme ) báramaa
n personne de la maisonpersonne de la maison (de la famille).
báramuso→̌→ 69( préféré femme )
n femme préféréefemme préférée (d'un polygame).
n banane plantainbanane plantain, Musa paradisiaca musa. lòko.
v mettre en sachet de toile
vt mettre en sachet de toile (amulettes).
bárankali→̌→ 0 bárankari
n brancard gàaragaara bárankari Ni aw bɛ mɔgɔ ta barankari la walima wotoro la, aw ye aw jija cogo bɛɛ la a tigi dacogo ka ɲɛ, walasa a kana bin. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) naakɔrɔjuru : jurukisɛ min bɛ don fali naa kɔrɔ ka sɔrɔ k'a kun fila siri wotoro barankaliw la walasa a kana wuli ka bɔ fali kɔ la (Wulale, Boli : Kalan ni magan 4) ETRG.FRA.
n brancard gàaragaara.
n côte bárasakolo, gálaka, gásabakolo, gásaba, kɔ̀gɔjida, sábakolo.
bárasaga→̌→ 0( préféré ovin )
n mouton de casemouton de case
n côte bárasa, gálaka, gásabakolo, gásaba, kɔ̀gɔjida, sábakolo.
Baraselɔni→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop TOPBarcelone (ville de Catalogne, en Espagne).
n barrage barazi, bàlan, bábili o la sa , a bɛ se ka fɔ ko baara minnu kɛra , o kologirin ye barasi ye, n' o tun ma jɔ , ba tɛ se kɔrɔta ka ji di jamana kɔnɔ. (Traoré, Hinɛ nana, II.04) ETRG.FRA.
v suspendre de travers
1 • suspendre de travers.
2 • porter en bandoulière.
v coudre à gros points
vt coudre à gros points
Barawili→̌→ 7→n.prop/n : 0 →n.prop : 7→n : 0 Barawuli
n prop TOPBarouéli (cercle de la région de Ségou).
adv avec intensitéavec intensité bígibigi (se dit de la flamme qui jaillit— d'une personne qui entre). tá mánana bálawu ! le feu a pris d'un seul coup !
Barawuli→̌→ 12→n.prop/n : 0 →n.prop : 12→n : 0 Barawili
n prop TOPBarouéli (cercle de la région de Ségou).
báraya→̌→ 2( préféré *abstractif )
n condition de la femme préféréecondition de la femme préférée
Barayima→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 IbrahimaIbarahimu; Ibarahima; Iburahimu; Iburahima; Ibrim; Berehima; Béremà; Bírimà; Birama; Birahima; Brahima; Barahima; Barima; Bùramà; Bùremà; Bùremù; Bùremàn; Bùram; Bram; Bùrayimà; Bùraymà; Brɛyma; Bureyima; Bereyima; Béè; Íbèe
n prop NOM M (formes diminutives: Béè, Íbèe, Buram).
Baraza→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop NOM ETRGBrazza (Savorgnan de Brazza, explorateur italien 1852-1905).
Barazaduu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Barazawili
n prop TOPBrazzaville (capitale de la République du Congo).
Barazawili→̌→ 9→n.prop/n : 0 →n.prop : 9→n : 0 Barazaduu
n prop TOPBrazzaville (capitale de la République du Congo).
n barrage barasi, bàlan, bábili.
Bari→̌→ 75→n.prop/n : 0 →n.prop : 75→n : 0
n prop NOM CLBarry
n corporation de maçonscorporation de maçons, corporation de maçons à Dienné (un mot ancien).
conj carcar, en effet, étant donné que bárisigi, kàmasɔrɔ, bárìsá, kàsɔrɔ, kàtuguni, sábu, kàtugu, báwo.
v crépir
1 • vt crépir mùn, mù, nɔ́rɔ (en plaquant).
2 • vt rapiécer (un habit).
3 • vt barrer bànamini (un ruisseau ...)
4 • vr se plaquer sur, se précipiter sur díkisɛ y'ú bàri nê kàn les abeilles se sont précipitées sur moi
conj mais kòni, mɛ, ǹka, wà.
bàri→̌→ 0 bàridunun
n tambour fait d'un fut métalliquetambour fait d'un fut métallique
n pêche de Guinéepêche de Guinée, Sarcocephalus esculentus (le fruit est utilisé contre l'épilepsie, le paludisme, la fièvre).
bárì sá→̌→ 0 bárìsábárì sá.
conj parce queparce que, en effet, étant donné que bárisigi, kàtuguni, kàtugu, pariseke, paseke, sábula, sábu, kàmasɔrɔ, sǎnkó, bárì, báwò, kàsɔrɔ.
n tambour fait d'un fut métalliquetambour fait d'un fut métallique
bàrigon→̌→ 0 bàrikonbàrigon.
n barriquebarrique, tonneau, fût, barril bariko.
bárika→̌→ 369 bárka Ar. baraka
n bénédiction
1 • bénédiction. bàadɛ, dùgawu, dùga, hìjabu.
2 • vigueur, force physique, importance. fàngafin, fìsiki, sɛ́mɛ, tòfanga, bá, bònya, yánkan bárika` b'à lá il est costaud
3 • remerciement. bárikada, fòli bárika` dá mɔ̀gɔ yé remercier qqn
4 • faveur. ɲùmanya kàarisa bárika` lá grâce à un tel
v devenir fort
1.1 • vi devenir fort à bárikara il est devenu fort
1.2 • vt fortifier bárikatigiya, kólogɛlɛya.
2 • vt bénir (rare).
bárikada→̌→ 11→n : 0( bénédiction poser )
v remercier fò.
bárikada→̌→ 13( bénédiction poser )
n remerciementremerciement, reconnaissance bárika, fòli, bàlayi, kóɲumandɔn, ɲùmandɔn.
bárikaden→̌→ 0( bénédiction enfant )
n enfant bénienfant béni bádugaden, dùgaden (aimé de ses parents).
bárikama→̌→ 42( bénédiction *comme de )
adj béni
1 • béni. dùbabuma.
2 • fort, vigoureux, fortifiant. fárin, gírin, ŋánaŋana, wáanba.
bárikamaya→̌→ 0( béni [ bénédiction *comme de ] *abstractif )
n puissance fàamaya, fànga, sébagaya, sétigiya, yíriwa jíkulu ka bárikamaya l'impétuosité des flots (Sg 13, 2)
Barikani→̌→ 18→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 18
n prop Barkhane (opération militaire française en Afrique de l'Ouest).
bárikantan→̌→ 4( bénédiction *privatif )
adj faiblefaible, sans force bólolandɔgɔ, bólomadɔgɔ, dàyifu, fɛ́gɛn.
bárikantanya( faible [ bénédiction *privatif ] *abstractif )
n fragilitéfragilité, débilité
bárikantanya→̌→ 0→n : 0( faible [ bénédiction *privatif ] *abstractif )
v affaiblir
vt affaiblir cɔ́ɔlɔ, fásan, fɛ́gɛnya, láafu, nɔ́gɔsi, sósɔ̀gɔ bàna y’à bárikantanya la maladie l'a laissé sans force
bárikatigi→̌→ 3( bénédiction maître )
n fortfort, costaud kólobakari, dénkun, kàmankun, kílifin.
bárikatigiya→̌→ 0→n : 0( fort [ bénédiction maître ] *abstractif )
v fortifier
vt fortifier, rendre fort bárika, kólogɛlɛya.
n barrique bàrikon Gɔngɔnduuru taalen bariko caman Dayɛlɛ k'u bɛɛ falen Sɔrɔ ɲɔ na. (Ni San cyɛnna, jate tɛ kalo la, Mamadu Dukure) ETRG.FRA.
n barriquebarrique, tonneau, fût, barril bariko.
Barima→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0 IbrahimaIbarahimu; Ibarahima; Iburahimu; Iburahima; Ibrim; Berehima; Béremà; Bírimà; Birama; Birahima; Brahima; Barahima; Barayima; Bùramà; Bùremà; Bùremù; Bùremàn; Bùram; Bram; Bùrayimà; Bùraymà; Brɛyma; Bureyima; Bereyima; Béè; Íbèe
n prop NOM M (formes diminutives: Béè, Íbèe, Buram).
Bǎrímà→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
bárìsá→̌→ 398 bárì sá.
conj parce queparce que, en effet, étant donné que bárisigi, kàtuguni, kàtugu, pariseke, paseke, sábula, sábu, kàmasɔrɔ, sǎnkó, bárì, báwò, kàsɔrɔ.
conj parce queparce que, car bárìsá, kàtuguni, kàtugu, pariseke, paseke, sábula, sábu, bárì, kàmasɔrɔ ánw fɛ̀ sìdo jàra ní bálansando kɔ́nɔ yàn. bárisigi án yé à sɔ̀rɔ - ń ká í ɲìninka - à ká jùraya tùn ká cá (La Geste de Ségou - L'Avènement de Da - 35) ETRG.FRA.
bàrisogo→̌→ 0( crépir viande )
n corpulence kàrisa bàrisogo ka bòn un tel est "bien enveloppé"
Baritolome→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop NOM ETRGBartholomé (Bartolomeu Dias, explorateur portugais 1450-1500).
bárka→̌→ 0 bárikabárka Ar. baraka
n bénédiction
1 • bénédiction. bàadɛ, dùgawu, dùga, hìjabu.
2 • vigueur, force physique, importance. fàngafin, fìsiki, sɛ́mɛ, tòfanga, bá, bònya, yánkan bárika` b'à lá il est costaud
3 • remerciement. bárikada, fòli bárika` dá mɔ̀gɔ yé remercier qqn
4 • faveur. ɲùmanya kàarisa bárika` lá grâce à un tel
n liane-fraiseliane-fraise, Nauclea latifolia / Sarcocephalus esculentus (liane de forêt-galerie, fruit comestible quand il est bien mûr en août).. rubi
n conversation
1 • conversation. másala, báabu bàro bɔ́ causerbàro kɛ́ id bàro sìgi lancer une conversation
2 • halo (autour de la lune ... du soleil ...) kálo ye bàro kòoli il y a un halo autour de la lune
v causer
1.1 • vi causer báabu.
(honorer qn de sa conversation).1.2 • vt án nàlen í bàro nous sommes venus bavarder avec toi, te tenir compagnie
2 • vt adorer (Dieu). bàto.
bàroda→̌→ 21( conversation bouche )
n lieu de causerielieu de causerie
bàroden→̌→ 18( causer enfant )
n interlocuteurinterlocuteur, courtisan bàrokɛla, bàrokɛɲɔgɔn, bàrolamɔgɔ, bàroɲɔgɔn, kúmaɲɔgɔn, náminden, námin.
bàrokɛla→̌→ 9( conversation faire *agent permanent )
n interlocuteurinterlocuteur, courtisan bàroden, bàrolamɔgɔ, bàroɲɔgɔn, kúmaɲɔgɔn, náminden, námin, bàrokɛɲɔgɔn.
bàrokɛɲɔgɔn→̌→ 1( conversation faire *partenaire réciproque )
n interlocuteur bàroden, bàrokɛla, bàrolamɔgɔ, bàroɲɔgɔn, kúmaɲɔgɔn.
bàrolamaa→̌→ 0( conversation *nom de lieu homme ) bàrolamɔgɔ
n interlocuteurinterlocuteur, courtisan bàroden, bàrokɛla, bàrokɛɲɔgɔn, bàroɲɔgɔn, kúmaɲɔgɔn, náminden, námin.
bàrolamɔgɔ→̌→ 0( conversation *nom de lieu homme ) bàrolamaa
n interlocuteurinterlocuteur, courtisan bàroden, bàrokɛla, bàrokɛɲɔgɔn, bàroɲɔgɔn, kúmaɲɔgɔn, náminden, námin.
v piler
1 • piler. bùnte, cɔ́gɔri, fòlon, sùsu, tìnba, tòntàn (des choses molles pour les rendre pâteuses).
2 • battre. bùgɔ, gálon, gòsi, ntìri, wàlon (au propre et au figuré). dònso bɛ́ sògo báron le chasseur abat beaucoup de gibier
bàron→̌→ 2 bàlenbàlon; bàle.
n fourche túloma (d'un arbre). n'í yé ntàma tù k'à bìla sòlo kɛ̀rɛ lá, à bɛ́ fɔ́ jíriba cáman bàlen ná si tu fabriques un tambourin et le mets en bandoulière à la perruche,elle le jouera sur la fourche de beaucoup de grands arbres (prov)
bàroɲɔgɔn→̌→ 2( conversation *partenaire réciproque )
n interlocuteur bàroden, bàrokɛla, bàrokɛɲɔgɔn, bàrolamɔgɔ, kúmaɲɔgɔn.
bàrosigi→̌→ 15( conversation position.assise )
n conférence
1 • conférence, conférence de presse. konferansi jàmana kùntigi ka bàrosigi nìnnu látɛmɛna àrajo ní tèlewisɔnsoba lá ces conférences de presse du chef de l'état ont été retransmises en direct par la radio et la télévision (kb 6/05/p.1)làada dòn jàmanakuntigi ní kùnnafonidila kà bàrosigi kɛ́... c'est une coutume pour le président de faire une conférence de presse (au nouvel an) (kb 6/06 p.2)
2 • réjouissance des femmes (une causerie de l'après-midi d'une noce).
bàrotigi→̌→ 3( conversation maître )
n maître de conversationmaître de conversation (chez qui on fait cercle). jíri bàrotigi, à bɛ́ íko : kàramɔgɔ bɛ́ à ka kàlanden cɛ́ rɔ́ un arbre entouré (de petits arbres) est comme un maître au milieu de ses élèves
Bárɔ̀→̌→ 56→n.prop/n : 0 →n.prop : 56→n : 0 Báarɔ̀
n prop NOM F (nom féminin).
Bàrû→̌→ 55→n.prop/n : 0 →n.prop : 55→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
n margouillat
1 • margouillat.
2 • crocodile. bàma, jírɔbasa, màli (euph).
v braquer
vt braquer (les yeux, une torche ...)
v cuire
vt cuire béleke, bùlukubɛlɛkɛ, mɔ̀, tóbi (sans condiment, pour conserver ...)
Basabugu→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0
n prop TOPBassabougou (village, cercle de Kati, région de Koulikoro).
básada→̌→ 1( margouillat bouche )
n bonnet à deux pointesbonnet à deux pointes bàmada.
básafala→̌→ 0( mère mourir orphelin )
n orphelin de mèreorphelin de mère bántanfala.
básakankɔrɔtigɛ→̌→ 1( margouillat cou dessous couper )
n ulcération sous les orteilsulcération sous les orteils (aïnhun, dactylosis spontanea).
básakilici→̌→ 1→n : 0( margouillat oeuf frapper )
v dire sans ambages
vt dire sans ambages kà tìɲɛ básakilici dire la vérité sans détour
básaku→̌→ 0( margouillat queue )
n plante Borreria verticillataplante Borreria verticillata, borreria verte nkɛ́ɛrɛn-ná-dà (plante herbacée— vertu médicinale: infections cutanées furoncles, inf. urinaires). rubi.
básalansɛrɛ→̌→ 0( margouillat à pastèque )
n melonmelon, Cucumis melo (plantes adventices). melɔn, ntúgannîn-ká-jè cucu.
(plante lianescente à vrilles simples). 2 • melon gubat, plante Melothria maderaspatana (plante grimpante à tiges herbacées, petits fruits rouge vif de moins d'un cm).. cucu
básamajɔ→̌→ 0( fleuve tirer.vers.soi filet )
n senne bábɛnjɔ.
Basan→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 ÁyisàtaAsta; Ásitàn; Ásità; Sítàn; Asetu; Sátù; Sata; Ayisa; Áyishàta; Asan; Ásà
n prop NOM F (nom féminin).
n damasdamas, tissu soyeux
v mélanger
vt 1 • mélanger. dùruntu, kálanso, kìsibikasaba, kùruba, kúlen, lògoba, rɔ́kolense, rɔ́kulen, rɔ́nɔɔni, ɲágami, kúle.
2 • embrouiller. bílisibalasa, féreke.
básaɲama→̌→ 0( margouillat force.occulte )
n plaie de circoncision qui s'aggraveplaie de circoncision qui s'aggrave
Bàsarú→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM MBasarou
n bâchée automobilebâchée automobile, bâchée (camionette).
báse báshe Fr. bâché
adj bâché
Baseri→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Básiru
n prop NOM M (nom masculin).
n bassin bàafaa, kòliminɛn, sòlo O ye pɔnpe kelen sen, ka basɛnba dilan, ka pano solɛri sigi pɔnpe in na. (Kibaru 519, 2014) ETRG.FRA.
n bâchée automobilebâchée automobile, bâchée (camionette).
báshe báseFr. bâché
adj bâché
n bâchée automobilebâchée automobile báse mòbili bashe 404 (Kibaru n°81) ETRG.FRA.
Basi→̌→ 14→n.prop/n : 0 →n.prop : 14→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
bási→̌→ 0 báasibási ar: ba's = id
n problèmeproblème, mal, inconvénient háju, kó, kóɲɛ, kùnkan, láko, nìko, dádigi, màntɔɔrɔya, màntɔɔrɔ, tàna, tɔ́ɔrɔ báasi tɛ́ d'accord, c'est entenduò tɛ́ báasi yé il n'y a pas d'inconvénientní à ma kɛ́ báasi yé á bólo si vous n'y voyez pas d'inconvénient
n sang
1 • sang. jòli bási bɔ̀nna le sang a coulé, il y a eu hémorragie
2 • couleur jaune sale (pfs : brunâtre). ń bɛ́ ń ka fìni dòn bási rɔ́ je teins mon habit en brun
n fétiche
1 • fétiche. jàhadi, jò, kɔ̀rɔti, ɲánfɛn (en général). bóli mɔ̀gɔ dòn bási kɔ́rɔ faire du tort à qqn par l'intermédiaire du fétiche
2 • médicament. fúra bási bɔ́ soigner
3 • poison. kɛ́nkɔnɔ, pɔ́sɔni, bàga.
v soigner
vt soigner básiya, ládilan, mɔ́sɔn, fúrakɛ (selon certains : seulement pour arrêter le sang ). à básira on l'a soigné
vq âpre
1 • âpre (au goût).
2 • méchant ([fig]). à ka bási c'est âpre, il est méchant
n couscous jùga kà bàsi` fìn cuire du couscous à la vapeur
básibɔla→̌→ 0( fétiche sortir *agent permanent )
n guérisseur dóma, fàrafinfurakɛla, fàrafinfùrabɔla, fúratigi, sábutigi, sómaden, sóma, fúrabɔla.
básibɔn→̌→ 104( sang répandre )
n hémorragie
1 • hémorragie. jòlibɔn.
2 • ménorrhée, écoulement des règles.
básibɔnkɔnɔdimi→̌→ 0( hémorragie [ sang répandre ] ventre souffrance )
n dysménorrhéedysménorrhée, douleurs des règles jírɔbana.
básigi( base asseoir )
n sécurité lákana.
básìgi( base asseoir )
v être posé
1 • être posé (bien installé, tranquille). ù ka tériya` básìgira leur amitié s'est affermie
2 • être ordonné (soigneux, consciencieux, sérieux).
básigibali→̌→ 0( être.posé [ base asseoir ] PTCP.NEG )
ptcp remuant
1 • remuant (qui ne tient pas en place).
2 • inappliqué.
básigibaliya→̌→ 47( remuant [ être.posé [ base asseoir ] PTCP.NEG ] *abstractif )
n inconstance
1 • inconstance (manque de sérieux, d'application, de fermeté ...)
2 • agitation, énervement. dònkabɔ, jànjanjan, múnumunu, mɛ̀sɛkɛmɛsɛkɛ, ntàntantan, wúlikajɔ, ɲáɲa.
3 • instabilité, insécurité.
básigilenya→̌→ 0( être.posé [ base asseoir ] *participe résultatif *abstractif )
n constanceconstance, calme, application làfiya, màsumalenya, súmalenya, tímina, wáleya.
n teinture brun-jaunâtre
1 • teinture brun-jaunâtre.
2 • sérum, lymphe. jísalasala.
básikɛla→̌→ 0( fétiche faire *agent permanent )
n infirmierinfirmier, médecin dɔ̀gɔtɔrɔ, fúrakɛla, ɛnfirimiye.
n basket-ball bólolabalontan, bólolantolatan.
básikɛyɔrɔ→̌→ 0( fétiche faire lieu )
n dispensaire
1 • dispensaire.
2 • bosquet sacré (des fétiches).
n bascule
n pagne traditionnel des exciséespagne traditionnel des excisées (teint en brun noir sur fond écru avec des motifs géométriques). bɔ̀gɔlan.
n bacille a sababu ye banakisɛ ye min bɛ wele Hanisan ka basili (bacille de Hansen)... (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
n baziliki; bazili basilic, basilic, Ocimum basilicum Aw ye sosofagalan tugu, ka soso gɛnnanw i n’a fɔ sukolan, maliyirinitulu, walima bazilibulu matarafa. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
básima→̌→ 1( sang *comme de )
adj jaunâtre
1 • jaunâtre, rouge brun. bínjalan, buwaji.
2 • ensanglanté.
básiman→̌→ 0( âpre *adjectivateur )
adj âpre bási.
básininkumana→̌→ 0( fétiche *diminutif parler *agent permanent )
n fétiche parleur
1 • fétiche parleur (petit, censé capable de parler).
2 • enfant très bavard ([fig]).
Basirima→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
Básiru→̌→ 34→n.prop/n : 0 →n.prop : 34→n : 0 Baseri
n prop NOM M (nom masculin).
n Bastet (déesse du foyer et de maternité de l'Égypte antique).
n pagne traditionnel des exciséespagne traditionnel des excisées (teint en brun noir sur fond écru avec des motifs géométriques). bɔ̀gɔlan.
básiya( âpre *abstractif )
n âpreté
1 • âpreté.
2 • méchanceté.
básiya→̌→ 0→n : 0( âpre *en verbe dynamique )
v rendre âpre
vt rendre âpre wòro yé nê dá básiya la noix de kola m'a laissé de l'âpreté en bouche
básiya→̌→ 0→n : 0( fétiche *abstractif )
v soigner
1 • soigner. bási, fúrakɛ, ládilan, mɔ́sɔn (plaie sanglante).
2 • rendre brun. ù yé sòlimaden básiya ils ont soigné les circoncis
bàsuli→̌→ 0( chèvre poulailler ) bàsulubàsuli.
n case pour les chèvrescase pour les chèvres bàbon.
bàsulu→̌→ 1( chèvre poulailler ) bàsuli.
n case pour les chèvrescase pour les chèvres bàbon.
Basum→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM CLBassoum
Basutola→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Basutoland
n prop TOPBasutoland (ancien nom du Lesotho).
Basutoland→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Basutola
n prop TOPBasutoland (ancien nom du Lesotho).
Bátà→̌→ 26→n.prop/n : 0 →n.prop : 26→n : 0
n prop NOM F (nom féminin).
bàtaki→̌→ 64 ar: kataba = écrire
n lettre lɛ́tɛrɛ, sɛ́bɛn (correspondance, surtout en arabe).
bátara báatara
n inutilité fágon (qui ne vaut rien— seulement en composition).
bátaraden→̌→ 3( inutilité enfant ) báataraden
n vaurienvaurien, fils de vaurien bàkɔrɔnku, bátaramɔgɔ, bìlakojugu, dángaden, dénbo, dénsu, dùsukasimɔgɔ, fágonbaatɔ, fùgari, hɔ́rɔnkolon, jíkankooro, kɔ̀nɔku, lágabo, lágasa, nàfu-táafu, nàntan, pànparanba, sárakaden, sárakajugu, sárakamurukuru, sárakamɔgɔ, sɔ̀nkolon, ɲàmankolon (t.i).
bátarafɛn→̌→ 0( inutilité chose ) báatarafɛn
n bagatellebagatelle, futilité kìribikaraba, mànamanako.
bátarako→̌→ 0( inutilité affaire ) báatarako
n affaire insignifianteaffaire insignifiante báatarako tɛ́ ! c'est important, il s'agit d'une grande quantité
bátaramɔgɔ→̌→ 0( inutilité homme ) báataramɔgɔ
n vaurien bàkɔrɔnku, bátaraden, bìlakojugu, dángaden, dénbo, dénsu, dùsukasimɔgɔ, fágonbaatɔ, fùgari, hɔ́rɔnkolon, jíkankooro, kɔ̀nɔku, lágabo, lágasa, nàfu-táafu, nàntan, pànparanba, sárakaden, sárakajugu, sárakamurukuru, sárakamɔgɔ, sɔ̀nkolon, ɲàmankolon.
n bataillon Mali batayɔn 8 na, 4 de bɛnna kalan sɔrɔ nansara ninnu fɛ kalo 15 kɔnɔ. (Kibaru 496, 2013) ETRG.FRA.
n batiri batterie tábara ɲininkali caman bɛ kɛ telefɔni batiri sariziye cogo la togodaw la.(Fasokan, 2009/12) Gazi, Bateri ni pili, Asidiw, Tiyokolanw, Sɛgɛ, Sɛgɛba,... ((Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
n imposition du nom
1 • imposition du nom (chez les musulmans ...)
2 • baptême (au sens sacramentel chez les chrétiens).
Bati→̌→ 21→n.prop/n : 0 →n.prop : 21→n : 0 Bácì
n prop NOM F (nom féminin).
bátigɛba( fleuve couper *augmentatif )
n traversée de Diafarabétraversée de Diafarabé (traversée annuelle du Niger par les troupes de bovins, une grande fête peule).
bátigɛbaa→̌→ 0( fleuve couper *agent occasionnel ) bátigɛbaga
n passeur bátigɛla.
bátigɛbaga→̌→ 0( fleuve couper *agent occasionnel ) bátigɛbaa
n passeur bátigɛla.
bátigɛla→̌→ 1( fleuve couper *agent permanent )
n passeur bátigɛbaga (de métier).
bátigɛsara→̌→ 4( fleuve couper paie )
n péage peyazi (du bac).
bátintin→̌→ 1( fleuve éminence )
n berge dánkan, jídawolo (surélevée). bákogo.
n batterie tábara.
n adoration
1 • adoration.
2 • prière, célébration liturgique. Ála kà bàto mìnɛ! Que Dieu accueille favorablement vos prières !
v adorer
1 • adorer. bàro (Dieu).
2 • vénérer (fétiches).
3 • respecter. bònya, dànsìgi, lábàto (coutumes). fúru bàto respecter le mariage, être fidèle
n bateau bàton háli bàto tɛ́ tɛ̀mɛn yèn fɛ̀ (La Geste de Ségou, Bakari Dian et Bilissi, 258) ETRG.FRA.
bàtobaa→̌→ 0( adorer *agent occasionnel ) bàtobagabàtubaa
n adepte dùnge, tálibe (celui qui adore : adorateur, celui qui vénère ... adepte — celui qui accomplit les lois, les coutumes). bóli bàtobaa / díinɛ bàtobaakura ɲínina personne qui vénère les fétiches / prosélyte, nouveau converti …. (kb 8/05 p.3)
bàtobaga→̌→ 3( adorer *agent occasionnel ) bàtobaa; bàtubaa
n adepte dùnge, tálibe (celui qui adore : adorateur, celui qui vénère ... adepte — celui qui accomplit les lois, les coutumes). bóli bàtobaa / díinɛ bàtobaakura ɲínina personne qui vénère les fétiches / prosélyte, nouveau converti …. (kb 8/05 p.3)
n bateau bàto.
bàtondankan→̌→ 5( bateau berge )
n port pɔ́ri.
Batɔsi→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOPBathurst (ancien nom de Banjul, capitale de la Gambie).
n forêt-galerie
n adoration
1 • adoration.
2 • prière, célébration liturgique. Ála kà bàto mìnɛ! Que Dieu accueille favorablement vos prières !
v adorer
1 • adorer. bàro (Dieu).
2 • vénérer (fétiches).
3 • respecter. bònya, dànsìgi, lábàto (coutumes). fúru bàto respecter le mariage, être fidèle
bàtubaa→̌→ 0( adorer *agent occasionnel ) bàtobagabàtobaa
n adepte dùnge, tálibe (celui qui adore : adorateur, celui qui vénère ... adepte — celui qui accomplit les lois, les coutumes). bóli bàtobaa / díinɛ bàtobaakura ɲínina personne qui vénère les fétiches / prosélyte, nouveau converti …. (kb 8/05 p.3)
Bátùru→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM F (nom féminin).
Batuta→̌→ 6→n.prop/n : 0 →n.prop : 6→n : 0
n prop NOM ETRGBattûta (Ibn Battûta, explorateur berbère, 1304-1377).
n maraboutage móriyabaara, móriya (pratiques de certains marabouts (divination, magie)).
bàtutamori→̌→ 50( maraboutage marabout )
n charlatan màraba (marabout "spécialisé").
bátutu→̌→ 0( fleuve arbre.tutu.blanc )
n toutou des bergestoutou des berges, Parinari congensis (forêts-galeries en zone soudano-guinéenne).. rosa
adv sans limitesans limite, en débordant
báwalan→̌→ 1( mère moyen ) báwalannin
n jeune femme mariéejeune femme mariée, femme d'âge intermédiaire mùsomisɛn (avec ou sans enfants, encore séduisante).
báwalannin→̌→ 3( mère moyen *diminutif ) báwalan
n jeune femme mariéejeune femme mariée, femme d'âge intermédiaire mùsomisɛn (avec ou sans enfants, encore séduisante).
conj puisquepuisque, en effet kómi, bárìsá, kàsɔrɔ, sábu, kàtugu, kàtuguni, bári, k'à d'á kàn.
báwolo→̌→ 0→n : 0( mère accoucher )
v multiplier
1 • multiplier. cáya, jíidi, lábugun, lácaya, sìgiyɔrɔma (vocabulaire de devin / cɛ̀ndàla).
2 • tout dire. nê yé kúma báwolo j'ai dit la vérité
n peau de chèvre
1 • peau de chèvre.
2 • tambour. bàraden, bàra, bɔ́nkolo, bɔ́n, dùnun, jánbɛrɛ, nkélenkelenbanin.
bàwolofɔ→̌→ 1( chèvre peau dire )
n jeu de tambour
1 • jeu de tambour.
2 • joueur de tambour. dùnunfɔla, bàwolofɔla, bɔ́nfɔla.
n arbre Cynometra vogeliiarbre Cynometra vogelii (---> 5 à 10 m ou même 20 m, berges en zone soudano-guinéenne— graines consommées fraîches comme des arachides. Feuilles consommée par le bétail. Bois marron ou brun, dur à grain fin pour faire des manches de houe, bois de feu).. césa gɔ́nfin.
n fluxflux, torrent kɔ̀woronto, jínson.
báwɔ̀lɔ→̌→ 0( fleuve francolin ) bá-wɔ̀lɔbáwɔ̀lɔ.
n oie d'Egypteoie d'Egypte, Alopochen aegyptiaca (canard brun clair avec large tache blanche à l'aile).
bá-wɔ̀lɔ→̌→ 0( fleuve francolin ) báwɔ̀lɔ.
n oie d'Egypteoie d'Egypte, Alopochen aegyptiaca (canard brun clair avec large tache blanche à l'aile).
onomat avec fracas et subitementavec fracas et subitement
adv sans limitesans limite, en débordant
bawule
n Baoulé
Báwule→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Báwulen
n prop TOPBaoulé (fleuve).
Báwulen→̌→ 9→n.prop/n : 0 →n.prop : 9→n : 0 BábilenBábulen; Báblen; Báble; Báwulen.
n prop TOPBaoulé (rivière affluent du fleuve Niger).
Báwulen→̌→ 9→n.prop/n : 0 →n.prop : 9→n : 0 Báwule
n prop TOPBaoulé (fleuve).
n urine jàlaminɛ, súgunɛ, ɲɛ́gɛnɛ báwuli kɛ́ uriner
báwuli→̌→ 0→n : 0 ar: bawl = urine
v uriner
vi uriner ɲɛ́gɛnɛ kɛ́, súgunɛ kɛ́.
Baxaga→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM CLBakhaga
Báya→̌→ 45→n.prop/n : 0 →n.prop : 45→n : 0 Báyaya
n prop NOM M (nom masculin).
n terre pauvreterre pauvre
báya( mère *abstractif )
n maternité jìginniso, mùsojiginso, mùsojiginyɔrɔ.
báya→̌→ 0→n : 0( mère *abstractif )
v devenir un personnage important
vi devenir un personnage important
Bàya→̌→ 58→n.prop/n : 0 →n.prop : 58→n : 0
n prop NOM F (nom féminin).
n ceinture de perlesceinture de perles bàyajuru (parure pour les fillettes).
n chose publiquechose publique mùso nìn kɛ́ra bàya yé cette femme se donne à tout le monde
n chose publiquechose publique mùso nìn kɛ́ra bàya yé cette femme se donne à tout le monde
Bàyabugu→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop TOP (nom d'un village).
bàyajuru→̌→ 0( ceinture.de.perles corde )
n ceinture de perlesceinture de perles bàya.
Bayan→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
Bayan→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop TOPBayan (un village près de Narena, cercle de Kangaba, région de Koulikoro).
báyanfan→̌→ 19( fleuve ce.côté-ci [ cet.endroit côté ] ) báɲanfan.
n sud wòroduguyànfan, wòrodugu (pour les gens de la rive gauche, en direction du Niger).
Báyaya→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Báya
n prop NOM M (nom masculin).
Baydi→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM M (nom masculin).
Bayegi→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM
báyɛ̀lɛma→̌→ 115→n : 0( base changer )
v transformer
1.1 • vt transformer, changer kɛ́, màyɛ̀lɛma, yɛ̀lɛma, báfìli, kálamàdá (en -- kà à kɛ́ ... yé).
1.2 • vi se transformer (en -- kà à kɛ́ ... yé).
1.3 • vt traiter, recycler lákɛ, mìnɛ (une substance, pour la transformer).
2 • vt modifier fàlen.
3 • vt dénaturer
4 • vt digérer (nourriture).
5.1 • vt traduire fàsari, kɔ́mayɛ̀lɛma ù yé fàama ka kúma báyɛlɛma bámanakan ná ils ont traduit en bambara les paroles du chef d'arrondissement
5.2 • vt convertir látuubi, túubi (en -- kà à kɛ́ ... yé).
báyɛlɛmabaga→̌→ 13( base changer *agent occasionnel )
n traducteur báyɛlɛmabaga : Dɔ́kala Yúsufu Jàra traducteur : Dokala Yousouf Jara (kb 5/06 p.10)
báyɛlɛmali→̌→ 8( transformer [ base changer ] *nom d'action ) báyɛlɛmani
n transformation
1 • transformation.
2 • traduction.
báyɛlɛmani→̌→ 28( transformer [ base changer ] *nom d'action ) báyɛlɛmali
n transformation
1 • transformation.
2 • traduction.
báyɛlɛmasi→̌→ 1( transformer [ base changer ] semence )
n semence OGMsemence OGM, semence génétiquement modifiée
Báyì→̌→ 8→n.prop/n : 0 →n.prop : 8→n : 0
n prop NOM M (un prénom chez Peuls et Diawambé).
Bayo→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0
n prop TOP (village, région de Ségou).
n bazin bazin ETRG.FRA. Le Bazin (ou Basin) est une étoffe croisée, dont la chaîne est de fil et la trame de coton, qui fut très à la mode à la fin du XVIIIe et au XIXe siècle, importé d'Angleterre où le secret de fabrication était jalousement gardé, puis massivement produit en France par Joseph Lenoir-Dufresne qui - grâce à ce coton - fut l'un des hommes les plus riches du XIXe siècle (il a eu jusqu'à environ 20 000 ouvriers), avant d'être ruiné par la mise sur le marché d'une grande quantité de tissus. C'est un tissu qui pouvait être amidonné et gaufré. Bazɛnfini kan sɔgɔlen b'a la; o bɛ ka yelenku kuran yeelen jɛ la. A b'i ko Manden kɔnɔ masakɛ dɔ denke fɔlɔ.(Jama 09, Gɛrɛgɛrɛ ni fasoko)
n base báju, bá, bɔ́kolo, jùjɔn, jù, sínsinda (des sens divers).
n baziliki; basiliki basilic, basilic, Ocimum basilicum Aw ye sosofagalan tugu, ka soso gɛnnanw i n’a fɔ sukolan, maliyirinitulu, walima bazilibulu matarafa. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
n bazili; basiliki basilic, basilic, Ocimum basilicum Aw ye sosofagalan tugu, ka soso gɛnnanw i n’a fɔ sukolan, maliyirinitulu, walima bazilibulu matarafa. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
n bazin bazɛn ETRG.FRA. Le Bazin (ou Basin) est une étoffe croisée, dont la chaîne est de fil et la trame de coton, qui fut très à la mode à la fin du XVIIIe et au XIXe siècle, importé d'Angleterre où le secret de fabrication était jalousement gardé, puis massivement produit en France par Joseph Lenoir-Dufresne qui - grâce à ce coton - fut l'un des hommes les plus riches du XIXe siècle (il a eu jusqu'à environ 20 000 ouvriers), avant d'être ruiné par la mise sur le marché d'une grande quantité de tissus. C'est un tissu qui pouvait être amidonné et gaufré. Bazɛnfini kan sɔgɔlen b'a la; o bɛ ka yelenku kuran yeelen jɛ la. A b'i ko Manden kɔnɔ masakɛ dɔ denke fɔlɔ.(Jama 09, Gɛrɛgɛrɛ ni fasoko)
pm IPFV AFFIPFV AFF (auxiliaire du présent positif des verbes). ń bɛ táa só je rentre à la maisonà bɛ sàn Bàmakɔ ça se vend à Bamako(pfs: sens de futur). ní ò ma kɛ́, nê bɛ fàa si cela n'a pas lieu, on va me tuerò bɛ kɛ́ ça se fait, on le fera
n étuiétui, porte-monnaie, portefeuille míselitan, jɛ́mɛ, pɔrɔtɔmonɛ, pɔ́rɔtɔmani, ɲáka.
n portion à cultiverportion à cultiver, portion de terra à cultiver
bèbedennin→̌→ 0( enfant *diminutif ) Fr. bébé
n poupée déndennin, mɔ̀gɔnin.
Becuwanadugu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BecuwanaduuBecuwanaland
n prop TOPBetchouanaland (ancien nom du Botswana).
Becuwanaduu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Becuwanadugu; Becuwanaland
n prop TOPBetchouanaland (ancien nom du Botswana).
Becuwanaland→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BecuwanaduuBecuwanadugu
n prop TOPBetchouanaland (ancien nom du Botswana).
Béè→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 IbrahimaIbarahimu; Ibarahima; Iburahimu; Iburahima; Ibrim; Berehima; Béremà; Bírimà; Birama; Birahima; Brahima; Barahima; Barayima; Barima; Bùramà; Bùremà; Bùremù; Bùremàn; Bùram; Bram; Bùrayimà; Bùraymà; Brɛyma; Bureyima; Bereyima; Íbèe
n prop NOM M (formes diminutives: Béè, Íbèe, Buram).
n étuiétui, porte-monnaie, portefeuille míselitan, jɛ́mɛ, pɔrɔtɔmonɛ, pɔ́rɔtɔmani, ɲáka.
béenkɛ→̌→ 0( parent.maternel mâle ) bɛ́nkɛbɛ́ɛnkɛ; bélenkɛ; bɛ́rɛnkɛ; bérenkɛ.
n oncle materneloncle maternel
n étuiétui, porte-monnaie, portefeuille míselitan, jɛ́mɛ, pɔrɔtɔmonɛ, pɔ́rɔtɔmani, ɲáka.
béga→̌→ 0 bɛ́kàbɛ́k'; bága; bɛ́ga; béga; búga; báà.
pm INFR (marque prédicative de la construction du parfait inférentiel affirmatif, rare dans le bambara standard). à bága à dún (il semblerait qu') il l'a mangé
n piquantpiquant, dard, pointe bɔ̀lɔ, jólo, bìɲɛ, núnkun, nún, pɔnti.
bégewɔɔrɔ→̌→ 0( piquant six )
n poisson Synodontis budgettipoisson Synodontis budgetti (absent du bassin du Sénégal, aux trois épines des synodontes s'ajoutent trois pointes osseuses au processus huméral, ---> 28 cm, ---> 550 gr— espèce de poisson chat, se retourne pour nager).
Békaye→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Békayi
n prop NOM M (nom masculin).
Békayi→̌→ 11→n.prop/n : 0 →n.prop : 11→n : 0 Békaye
n prop NOM M (nom masculin).
n béclométasone Ni a bɛ to ka wuli ka caya, ni sisan bɛ yegentu walima ninakili teliya bila mɔgɔ la, ni a tigi bɛ taamana walima ni a bɛ baaramisɛnniw na, aw bɛ to ka a kunbɛnfura ta (bekulometazɔni, béclométhasone). (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
n Belladonne Kɔnɔdimifuraw. Beladɔni, Belladonne (Fenobaribitali, Phénobarbital bɛ kɛ a la waati dɔw la)... (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
n plante Maerua angolensisplante Maerua angolensis (arbuste de 5 / 6 m ---> 9m, dans les savanes claires, tronc rarement droit— fleur étoilée spectaculaire).. capp kɔ́kari.
adj gros
2 • considérable, important. bɛ́rɛ, gírin, kólogirinman, kólogirin, kóloma, sɛ̀bɛlama, sɛ̀bɛ.
n chose importantechose importante, grand objet
v cuire
vt cuire bàsabasa, bùlukubɛlɛkɛ, mɔ̀, tóbi (tubercules, haricots, pois).
v surprendre
vi surprendre ncògin (qn -- la, rɔ). bàla jànkó í kànâ bèleke nê rɔ́, í b’à súda í bɛ́ nà wáati mín pour ne pas me surprendre, préviens-moi du moment de ta venue(surprendre inopinément qqn — arriver à l'improviste sur ... la, rɔ — au nég: fu:agir posément, prendre son temps).
bélen→̌→ 1 bɛ́lɛn; béren; bɛ́rɛn.
n parent maternel
rn parent maternel (oncle maternel, son épouse— les soeurs de mère non-compris).
bèlen→̌→ 0 bìlenblèn; bèlen.
adv encore
1.1 • encore, de nouveau túgun, kókura (dans les énoncés affirmatifs). túguni n'í nàna bìlen, í n’à dɔ́n si tu reviens, tu vas voir !
1.2 • toujours, encore ábada, bádaa, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ, túgun (continuation de l'action ou de l'état).
2 • plus (dans les énoncés négatifs). à má nà bìlen il n'est plus revenu
bélenden→̌→ 0( parent.maternel enfant )
n neveu utérinneveu utérin (enfant de la sœur).
Belendugu→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0
n prop TOPBellen (commune rurale, cercle de Ségou).
bélenkɛ→̌→ 0( parent.maternel mâle ) bɛ́nkɛbɛ́ɛnkɛ; béenkɛ; bɛ́rɛnkɛ; bérenkɛ.
n oncle materneloncle maternel
bélenna→̌→ 0( parent.maternel *nom de lieu ) bɛ́nnabɛ́ɛnna
n lieu d'origine de la mèrelieu d'origine de la mère
benadirili→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0
n prop Benadryl (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
n raisinierLannea acida, raisinier, lannéa acide bènbeba, npègu anac.
bènbeba→̌→ 1( raisinier *augmentatif )
n raisinierraisinier, Lannea microcarpa bènbe, npègu. anac (arbre de 10 / 15 m, les drupes de 1 cm sont comestibles). npèkuba.
bènbefin→̌→ 0( raisinier noir )
n raisinier acideraisinier acide, Lannea acida npègugɛlɛn. anac (de 5 / 10 m, drupes elliptiques de 1,2 cm de longueur, comestibles). npèkugɛlɛn.
bènbekuna→̌→ 0( raisinier amer )
n raisinier veluraisinier velu, Lannea velutina npègubaŋɛɲɛ. anac (arbuste ---> 2 / 6 m, feuilles veloutées, fruits non comestibles). bàkɔrɔnpeku, bènbemuso.
bènbemuso→̌→ 0( raisinier féminin )
n raisinier veluraisinier velu, Lannea velutina npègubaŋɛɲɛ. anac (arbuste ---> 2 / 6 m). bènbekuna, bàkɔrɔnpeku.
Benɛn→̌→ 51→n.prop/n : 0 →n.prop : 51→n : 0 Bɛnɛn
n prop TOPBénin (pays).
Benkali→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM CLBenkali
bènɔgɔ→̌→ 0 bìnaabìnɔgɔ; bɔ̀nɔɔ.
n oncle paterneloncle paternel bènɔgɔkɛ, lámɔfa, dénfa, fà.
bènɔgɔkɛ→̌→ 3( oncle.paternel mâle ) bìnaakɛ; bìnɔgɔkɛ.
n oncle paterneloncle paternel bìnaa, lámɔfa, dénfa, fà, fànincinin.
Béntu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BíntàBíntu; Bínetà
n prop NOM F (nom féminin).
Benuwa→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop NOM ETRGBenoît
n béret Bere uruziw ni bere wɛriw ye kɛlɛ min kɛ feburuyekalo tile 8, o don kelen yɛrɛ la furancɛlafanga jamanakuntigi Jɔnkunda Tarawele ye laseli kɛ jamanadenw ye.(Kibaru 493, 2013) ETRG.FRA.
n bâton bèreke à b’à sínsin bére kàn il s'appuie sur son bâton
n plante Boscia sp plante Boscia sp, plante Boscia sp capp. cɛ̀kɔrɔninkolon.
bère bèri.
n côtécôté, flanc fàn, fàran, jàn, kɛ̀rɛ, sába, ɲɛ́, gásaba.
bèrebere→̌→ 0 bɛ̀dɛbɛdɛbèrebere.
n brique brutebrique brute (en forme de boule— un mot peu connu). tùfa.
bèrebere→̌→ 0→n : 0 bɛ̀ɛrɛbɛɛrɛbèrebere.
v choyer
vt choyer, cajoler, amadouer dɛ̀gɛdɛgɛ, jáman, nàani, túlokɔrɔdiya (un jeune enfant pour l'amener à faire telle action).
bérebila→̌→ 5( bâton mettre )
n catastrophecatastrophe, excès, exagération, médicament antidouleur bàlawu, fírina, jàhadi, kàsaara, màsiba, tátiɲɛ (maladie qui tue tous les animaux du troupeau et fait abandonner le bâton de berger).
n plante Boscia salicifoliaplante Boscia salicifolia (arbuste ---> 10 m, feuilles ressemblant aux feuilles de saule— médicinale : écorce en décoction comme aphrodisiaque et en externe contre la conjonctivite. Traite aussi diarrhée, inflammations, œdèmes, problèmes mentaux, empoissonnements...). capp cɛ̀kɔrɔninkolon.
bèrefin→̌→ 0( plante.Boscia.sp. noir )
n plante Boscia senegalensisplante Boscia senegalensis (arbuste ---> 3 / 6 m— Capparacae, Boscia senegalensis est encore une usine d'aliments traditionnels en Afrique, ce fruit peu connu a le potentiel d'améliorer la nutrition, renforcer la sécurité alimentaire, favoriser le développement rural et le soutien durable de protection des terres).. capp cɛ̀kɔrɔninkolon, bèremuso.
Berehima→̌→ 29→n.prop/n : 0 →n.prop : 29→n : 0 IbrahimaIbarahimu; Ibarahima; Iburahimu; Iburahima; Ibrim; Béremà; Bírimà; Birama; Birahima; Brahima; Barahima; Barayima; Barima; Bùramà; Bùremà; Bùremù; Bùremàn; Bùram; Bram; Bùrayimà; Bùraymà; Brɛyma; Bureyima; Bereyima; Béè; Íbèe
n prop NOM M (formes diminutives: Béè, Íbèe, Buram).
bèrejɛ→̌→ 0( plante.Boscia.sp. blanc )
n plante Boscia angustifoliaplante Boscia angustifolia (arbuste ---> 8m, reste vert en saison sèche).. capp cɛ̀kɔrɔninkolon.
bèrejɔn→̌→ 0( plante.Boscia.sp. esclave )
n plante Maerua crassifoliaplante Maerua crassifolia (buissons feuilles sèches écrasées contre les coliques biliaires). capp.
n bâton bére.
bèrekete→̌→ 0 npɛ̀rɛkɛtɛbèrekete; pèrekete; npèrekete.
n envers fèrekete, kùnjugu, kɔ́, ɲɛ́jugu, ɲɛ́najugu bèrekete yɛ̀lɛma se révulser, se retourner, s'exorbiter
bèreketenin npèreketenin
n petite quantitépetite quantité, un peu, une petite quantité dɔ́ɔnin à ye npèreketenin` dí ń mà il m’a donné un tout petit peu
bèreketenin→̌→ 0 npèreketenin
adj minuscule dédenin, npéreketenin jɛ́gɛ npereketenin un tout petit poisson
bèrekuna→̌→ 0( plante.Boscia.sp. amer )
n plante Cadaba farinosaplante Cadaba farinosa (arbuste ---> 4 / 5 m, souvent sarmenteux, toujours vert, en zone sahélienne—`feuilles sèches comestibles, poudre médicinale contre dysenterie, rhume, toux).. capp
bérelajɔ→̌→ 0( bâton à dresser )
n bâtonnier des griotsbâtonnier des griots, "bâtonnier", porte-parole des griots
Béremà→̌→ 6→n.prop/n : 0 →n.prop : 6→n : 0 IbrahimaIbarahimu; Ibarahima; Iburahimu; Iburahima; Ibrim; Berehima; Bírimà; Birama; Birahima; Brahima; Barahima; Barayima; Barima; Bùramà; Bùremà; Bùremù; Bùremàn; Bùram; Bram; Bùrayimà; Bùraymà; Brɛyma; Bureyima; Bereyima; Béè; Íbèe
n prop NOM M (formes diminutives: Béè, Íbèe, Buram).
béreminɛ→̌→ 2( bâton attraper )
n guide d'aveugleguide d'aveugle béreminɛbaa, béreminɛna.
bèremuso→̌→ 0( plante.Boscia.sp. féminin )
n plante Boscia senegalensisplante Boscia senegalensis (arbuste ---> 3 / 6 m, reste vert toute l'année).. capp cɛ̀kɔrɔninkolon, bèrefin.
béren→̌→ 0 bélenbɛ́lɛn; béren; bɛ́rɛn.
n parent maternel
rn parent maternel (oncle maternel, son épouse— les soeurs de mère non-compris).
bérenkɛ→̌→ 0( parent.maternel mâle ) bɛ́nkɛbɛ́ɛnkɛ; béenkɛ; bélenkɛ; bɛ́rɛnkɛ; bérenkɛ.
n oncle materneloncle maternel
n Bérets RougesBérets Rouges U tun bɛ komandoparaw ka ereziman 33nan na, dɔw b'a fɔ u ma fana ko «Bereruziw», n'o ye sɔrɔdasi fugula bilenmantigiw ye.(Kibaru 539, 2016) ETRG.FRA.
Beresili→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Berezili
n prop TOPBrésil (pays).
Bèrete→̌→ 38→n.prop/n : 0 →n.prop : 38→n : 0 Bèrte; Bérete
n prop NOM CLBérété (Bèrete sont parmi les "cinq premiers clans musulmans du Manding"— dans les zones non-islamisées, sorciers-guérisseurs (bólotigiw)— agriculteurs).
bèretu→̌→ 0 bèretubagi
n tresses de femmetresses de femme
bèretubagi→̌→ 0( tresses.de.femme lèpre.lépromateuse ) bèretu
n tresses de femmetresses de femme
n tresses enchevêtréestresses enchevêtrées
Bereyima→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 IbrahimaIbarahimu; Ibarahima; Iburahimu; Iburahima; Ibrim; Berehima; Béremà; Bírimà; Birama; Birahima; Brahima; Barahima; Barayima; Barima; Bùramà; Bùremà; Bùremù; Bùremàn; Bùram; Bram; Bùrayimà; Bùraymà; Brɛyma; Bureyima; Béè; Íbèe
n prop NOM M (formes diminutives: Béè, Íbèe, Buram).
Berezili→̌→ 15→n.prop/n : 0 →n.prop : 15→n : 0 Beresili
n prop TOPBrésil (pays).
n côtécôté, flanc fàn, fàran, jàn, kɛ̀rɛ, sába, ɲɛ́, gásaba.
Bèrte→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 BèreteBèrte; Bérete
n prop NOM CLBérété (Bèrete sont parmi les "cinq premiers clans musulmans du Manding"— dans les zones non-islamisées, sorciers-guérisseurs (bólotigiw)— agriculteurs).
n machettemachette, coupe-coupe
Besiri→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0
n prop NOM ETRGBashir (Omar al-Bashir, président du Soudan, 1989-).
betadini→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0
n prop BétadineBétadine, povidone iodée, polyvidone iodée Aw bɛ aw tɛgɛ ko ka jɛ ni jikalan ye ani banakisɛfaga safinɛ (i n’a fɔ betadini (Bétadine)). (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
bète
n bété (ethnie de la Côte d'Ivoire).
adj trapu (de petite taille).
n Source : Fr. betteravebetterave
Beti→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop NOM ETRGBeti (Mongo Beti, pseudonyme d'Alexandre Biyidi Awala, un écrivain camerounais).
n béton bɛtɔn Jibondon in fa bɛ bɛn ji mɛtɛrɛkibu 150 ma. A dilannen don betɔn na.(Kibaru n°527, 12/2015) ETRG.FRA.
Bewoyade→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop ABRABR, BOAD, Banque Ouest-Africaine de Développement
Béyɛnideya→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 BNDA
n prop ABRABR, BNDA, Banque Nationale de Développement Agricole
n verset religieuxverset religieux
bezantini→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0
n prop Benzathine Bezantini penisilinilama min hakɛ ka ca (Benzathine pénicilline à forte dose, sɛbɛn ɲɛ Dana furakɛcogo et Penisilini pikiri, Pénicilline injectable).(Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
pm IPFV AFFIPFV AFF (auxiliaire du présent positif des verbes). ń bɛ táa só je rentre à la maisonà bɛ sàn Bàmakɔ ça se vend à Bamako(pfs: sens de futur). ní ò ma kɛ́, nê bɛ fàa si cela n'a pas lieu, on va me tuerò bɛ kɛ́ ça se fait, on le fera
cop être dòn, yé (prédicat d'existence, de présence en un endroit). à táalen bɛ́ kúngo lá il est parti en brousseà táatɔ bɛ́ Bàmakɔ il s'en va à Bamako à l'instantnê fà bɛ́ mon père vit (encore)nɛ́nɛ bɛ́ il fait froidù bɛ́ mín ? où sont-ils ?(associé à des circonstants, les sens varient suivant la postposition, les sujets, personnels ou non)mùn b’à lá ? qu'a-t-il (comme maladie)ù bɛ́ mùn ná ? que font-ils? (en ce moment)ù bɛ́ ɲɔ̀tigɛ lá ils sont en train de couper le milmùn b’à fɛ̀ ? que possède-t-il ? quelle est son opinion ? à bɛ́ mùn fɛ̀ ? que veut-il ? án b’à fɛ̀ kà táa Bàmakɔ nous voulons aller à Bamako
bɛ́ kà→̌→ 0 bɛ́ k'; bɛ́kà; bɛ́k'.
pm PROG AFFPROG AFF (prédicatif de présent progressif (positif). ù bɛ́ kà dɔ́lɔ` mìn ils sont en train de boire de la bière de mil
bɛ́ k'→̌→ 0 bɛ́ kàbɛ́kà; bɛ́k'.
pm PROG AFFPROG AFF (prédicatif de présent progressif (positif). ù bɛ́ kà dɔ́lɔ` mìn ils sont en train de boire de la bière de mil
bɛ́ nà→̌→ 0 bɛ́nàbɛ́n'; bɛ́ nà.
pm FUT (prédicatif du futur, au négatif : tɛ nà). síni, í bɛ́ nà táa súgu jɔ̀ tu iras au marché demain
adv tout en sueurtout en sueur (évoque une grande transpiration).
n brique brutebrique brute (en forme de boule— un mot peu connu). tùfa.
bɛ̀dɛbɛdɛninkun→̌→ 0( brique.brute *diminutif tête )
n petite brique brutepetite brique brute (petite brique en terre en forme de boule). bɛ̀dɛbɛdɛ.
dtm touttout, tous á bɛ́ɛ lájɛlen vous tous (ensemble)à bɛ́ɛ l'ensemble, le toutyɔ́rɔ bɛ́ɛ partoutmàa bɛ́ɛ tout le mondeò bɛ́ɛ kɔ́ malgré tout cela … ò yɔ́rɔnin bɛ́ɛ à l'instant mêmeù bɛ́ɛ rɔ́ kɔ̀rɔ le plus âgé de tous
prn chacunchacun, chaque, tous bɛ́ɛ n'í tá dòn à chacun le sien
conj aussitôt queaussitôt que, tout de suite dàma wà ń b'à kɛ́ sú ìn ná bɛ́ɛ bon, je le ferai cette nuit même
bɛ́ɛjɛfanga→̌→ 5( tout assembler force )
n démocratie bɛ́ɛyafanga, démokarasi, fòrobafanga, jɛ̀mufanga.
bɛ́ɛlɛ→̌→ 5 nbyɛ́lɛ; byɛ́lɛ; jɛ́ɛlɛ.
n terrine
1 • terrine. bɛ̀ngɛ.
2 • cassolette.
bɛ́ɛnkɛ→̌→ 8( parent.maternel mâle ) bɛ́nkɛbéenkɛ; bélenkɛ; bɛ́rɛnkɛ; bérenkɛ.
n oncle materneloncle maternel
bɛ́ɛnkɛya→̌→ 0( oncle.maternel [ parent.maternel mâle ] *abstractif ) bɛ́nkɛya
n statut d'oncle maternelstatut d'oncle maternel bɛ́ɛnkɛya` jùjɔn` yé bálimamusodenya yé le statut d'oncle maternel commence avec la maternité d'une soeur
bɛ́ɛnna→̌→ 0( parent.maternel *nom de lieu ) bɛ́nnabélenna
n lieu d'origine de la mèrelieu d'origine de la mère
bɛ́ɛnnaka→̌→ 4( lieu.d'origine.de.la.mère [ parent.maternel *nom de lieu ] *originaire de ) bɛ́nnaka
n parent du côté maternelparent du côté maternel nê sàn sàba làkoli lá, nê táara ń bɛ́ɛnnaka fɛ̀ à la fin de ma troisième année d'école, je suis allé chez mon oncle maternel
bɛ́ɛnnin→̌→ 4( parent.maternel *diminutif ) bɛ́nnin
n neveu
rn neveu, nièce bálimamusoden, bɛ́nninkɛ, dénkɛ, lámɔden (enfant de la soeur).
bɛ́ɛnninkɛ→̌→ 1( neveu [ parent.maternel *diminutif ] mâle ) bɛ́nninkɛ
n neveu bálimamusoden, bɛ́nnin, dénkɛ, lámɔden.
bɛ́ɛnninmuso→̌→ 0( neveu [ parent.maternel *diminutif ] féminin ) bɛ́nninmuso
n nièce bɛ́nnin, dénmuso, lámɔden (fille d'une soeur).
bɛ̀ɛrɛbɛɛrɛ→̌→ 5→n : 1 bèrebere.
v choyer
vt choyer, cajoler, amadouer dɛ̀gɛdɛgɛ, jáman, nàani, túlokɔrɔdiya (un jeune enfant pour l'amener à faire telle action).
adj coquet
1 • coquet.
2 • très propre. bùga.
n coquet
1 • coquet. ntɔ́rɔntɔ, yàwusenci.
2 • très propre. bùga.
bɛ́ɛsɔgɔ→̌→ 0( chacun percer )
n broderie
bɛ́ɛsɔgɔ( chacun percer )
adj entièrement brodéentièrement brodé
bɛ́ɛyafanga→̌→ 1( chacun *abstractif force )
n démocratie bɛ́ɛjɛfanga, démokarasi, fòrobafanga, jɛ̀mufanga.
bɛ́ga→̌→ 0 bɛ́kàbɛ́k'; bága; bɛ́ga; béga; búga; báà.
pm INFR (marque prédicative de la construction du parfait inférentiel affirmatif, rare dans le bambara standard). à bága à dún (il semblerait qu') il l'a mangé
n terrine bɛ́ɛlɛ (pour ablution).
adv complètement bánbali, céwu, fálaki, fɛ́rɛɛ, kílikili, láyi, léwu, ntólo, pán, pára, pá, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táwu, táyi, térekete, tétewu, téwu, túgutege, tɔ́ntɔn, tɛ́ku, yéwu (éteindre le feu, fermer ...)
bɛ́kà→̌→ 3 bɛ́ kàbɛ́ k'; bɛ́kà; bɛ́k'.
pm PROG AFFPROG AFF (prédicatif de présent progressif (positif). ù bɛ́ kà dɔ́lɔ` mìn ils sont en train de boire de la bière de mil
bɛ́kà→̌→ 29 bɛ́k'; bága; bɛ́ga; béga; búga; báà.
pm INFR (marque prédicative de la construction du parfait inférentiel affirmatif, rare dans le bambara standard). à bága à dún (il semblerait qu') il l'a mangé
adv hécatombehécatombe, mort définitive (évoque le grand nombre de tués).
bɛ́k'→̌→ 0 bɛ́ kàbɛ́ k'; bɛ́kà; bɛ́k'.
pm PROG AFFPROG AFF (prédicatif de présent progressif (positif). ù bɛ́ kà dɔ́lɔ` mìn ils sont en train de boire de la bière de mil
bɛ́k'→̌→ 0 bɛ́kàbɛ́k'; bága; bɛ́ga; béga; búga; báà.
pm INFR (marque prédicative de la construction du parfait inférentiel affirmatif, rare dans le bambara standard). à bága à dún (il semblerait qu') il l'a mangé
n Bella Tamasɛki (esclave touareg (caste), ethnie du N.E du Mali).
n gravier
1 • gravier, gravillon, petit caillou. bɛ̀lɛkisɛ (surtout ferrugineux).
2 • testicule. dórokili, fán, kíliden, kɔ́kili, kɔ́lɔ (parties sexuelles de l'homme). dóro, kíli, kàya.
bɛ̀lɛdadala→̌→ 0( gravier poser poser *agent permanent ) bɛ̀lɛdala