Bamadaba bamanankan daɲɛgafe / dictionnaire du Corpus bambara de référence
A-Z ɲíni Fr (i) *
ɛ ɔ ɲ ŋ ɲíni!

T - t

-ta→̌→ 1679

mrph PTCP POTPTCP POT, participe potentiel, V->Ptcp morphème dérivationnel participe potentiel - le participe potentiel a une valeur active ou passive - À partir des verbes intransitifs on a une valeur active. Si c’est un verbe transitif le COD apparaît et on a une valeur passive Pour les verbes labiles, c’est moins évident, on a plutôt la valeur passive, ainsi : Exemple : avec Mìnta (mìn= boire) Jí sɛ́nsɛnta l’eau à filtrer (qui doit être filtrée)gɛ́lɛya nàtaw les difficultés à venir ou les futures difficultés

tá→̌→ 47

n feu gòni tá mánana le feu a pristásuma.

tá→̌→ 1222

n propriété


à tá fà` ‘son père à lui’, à tá só` ‘sa maison à lui’, í tá sèn` ‘ta jambe à toi.
La construction possessive focalisée (10.1.2.3)

Áw ka dén-misɛn-ya` wáati, ò cɛ̀-misɛn`-w ni npògo-tigi`-w ni bì tá`-w cógo` bɛ́ dì?
A l’époque de votre jeunesse, les jeunes hommes et les jeunes filles et ceux d’aujourd’hui, comment c’était ?’
25.3. Quelques autres cas d’absence de la marque du pluriel

Dón` bɛ́ɛ yé nsòn` tá yé, ǹka, dón kélen yé fɛ́n-tigi` tá yé.
Tous les jours appartiennent au voleur, mais un seul jour qui appartient au propriétaire’ [Sagesse bambara].
26.5. Noms semi-grammaticalisés utilisables dans les constructions génitivales avec un nom ou pronom dépendant

Ń ye ń tá nìn fɔ́ í yé, í kànâ fɛ́n fɔ́ mɔ̀gɔ yé dɛ́ !
Je t’ai dit mon avis, surtout ne le dis à personne !’ [Bakarijan janfa]
26.5. Noms semi-grammaticalisés utilisables dans les constructions génitivales avec un nom ou pronom dépendant

N'í y'í ka wùlu jugu` fàga, dɔ́ tá` nà í cín.
Si tu tues ton chien méchant, celui d’autrui te mordra’ [Sagesse bambara].
26.5. Noms semi-grammaticalisés utilisables dans les constructions génitivales avec un nom ou pronom dépendant

Ní kòlonkala` tɛ́ Fántà bólo, ò bɛ Áwà tá` tà.
Comme Fanta n’a pas de pilon, elle prend celui d’Awa’ [Fasokan 2009-11_togodalamusow].
26.5. Noms semi-grammaticalisés utilisables dans les constructions génitivales avec un nom ou pronom dépendant

Àlê tá bólo` bɛ jà, ò bɛ tága í sìgi kà dúmuni` kɛ́.
Ses mains à elle se sèchent, elle va s'asseoir et manger’ [Görög 1979 falatonin_ni_toro].
26.5. Noms semi-grammaticalisés utilisables dans les constructions génitivales avec un nom ou pronom dépendant

1 • propriété. nê tá, í tá, à tá... le mien, le tien, le sien … ò yé í tá yé c'est ta part, c'est à toi, ça t'appartient, c'est le tien …

2 • marque possessive emphatique.

tá táyi

adv complètement bánbali, bɛ́gu, céwu, fálaki, fɛ́rɛɛ, fɛ́sɛfɛsɛ, kílikili, láyi, léwu, ntólo, pán, pára, pá, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táwu, térekete, tétewu, téwu, túgutege, tɔ́ntɔn, tɛ́ku, yéwu (la forme tá est rare).

tà→̌→ 3331→n : 4

v prendre

1 • vt prendre cáwu, fílɛ, mìnɛ, mɔ́n í y’à tà yɔ́rɔ mín nɔ́, à bìla yèn remets-le où tu l'as prisfìni tà être circoncis, excisée (prendre l'habit)jùru tà contracter une dettemàa hàkɛ tà faire du tort à quelqu'unsí bìnna à tàminɛn kɔ́nɔ cela est tombé à pic

2 • (par -- mà).vt ù ye sòn tà à tɛ́gɛ mà ils ont pris le voleur en flagrant délit

3 • vt porter ù yé sù tà ils ont emporté le cadavreí yɛ̀rɛ tà se prendre en charge

4 • vt choisir látɔ̀mɔ, súgandi, tɔ̀mɔ, ɲɛ́natà, ɲɛ́natɔ̀mɔ, ɲɛ́nawoloma mɔ̀gɔ tà embaucherù ye ɲɔ̀ tà kà màlo tó yèn ils ont choisi le mil et laissé le rizí yɛ̀rɛ dɔ̀ngɔ tà ! choisis ce qui te plaît !

5 • vt imiter ládège, màdège, nɔ̀mìnɛ á ka á fà wále tà imitez les actions de vos ancêtresù bɛ ɲɔ́gɔn tà kósɛbɛ ils se ressemblent beaucoup

6 • vt sauter gán, pán (un obstacle en prenant appui dessus). à yé kógo tà il a fait le mur, il a passé par dessus le mur

7 • vr s’occuper sérieusement, prêter attention (de – fɛ̀). (à – fɛ̀).

8 • vr se laisser tenter, donner la préférence (par – fɛ̀). (à – fɛ̀).

9 • vt convenir bɛ̀n, fàra, fɛ̀yin, kùnmìnɛ, lábɔ, sárati í ka tàafe` n'í ka sàbara` bɛ ɲɔ́gɔn tà ton pagne et tes chaussures vont bien ensemble

tà→̌→ 61

n action de prendreaction de prendre, action de porter tàli màa tɛ́ tó tá lá k'à fɔ́ : "á yé ń sàma ń tɔ̀n` kàn !" tant qu'on porte une personne, elle ne va pas dire: "Traînez-moi sur la nuque!"

táa→̌→ 84 tága

n départ Bàmakɔ táa ma bɔ́ bìlen le départ pour Bamako a été annulé

táa→̌→ 5103→n : 53 tága; t'; tág'.

v aller


Dàa ka cíden` táara Fárabugu dùgutigi` wéele.
Le messager de Dah est allé appeler le chef du village du Farabougou’ [Baabu ni baabu, Ch. 2].
32.9. L’infinitif « nu »

1 • aller, partir. wá, fáɲi (à tel endroit, se rendre chez— peut introduire un infinitif nu). táa ɲɛ́ (fɛ̀) progresser, aller de l'avantní ò sé b'í yé, ò dɔ́ mùso bɛ táa tán ná si tu en as les moyens, le nombre de femmes peut atteindre dixkà táa ' fɛ̀ de plus belle, de plus en plus, toujours davantagetáa mɔ̀gɔ fɛ̀ partir en compagnie de qqn, accompagner qqn

2 • emporter. bɔ́ ní...yé fíyɛn táara ni à yé le vent l'a emporté

tàa→̌→ 0

n poisson sppoisson sp, poisson espèce

táabaa→̌→ 5( aller *agent occasionnel )

n celui qui part

1 • celui qui part. táala.

2 • défunt. nàbaa yé táabaa yé celui qui est venu, s'en va (chant traditionnel de funérailles, nul n'est éternel)

táabataaba→̌→ 0→n : 0

v tituber

vi tituber cònkoncanka, kèleku, kìlikilima, nìnginanga, tàlitali, tàlontàlon, tìngitanga.

tàabataaba→̌→ 0

n ennuiennui, difficulté kùnbalan à ye ń bìla tàabataaba lá il m'a mis dans l'embarras

tàabataaba→̌→ 0→n : 0

v ennuyer

1 • vt ennuyer gɛ̀rɛntɛ, láfìli, lájàba.

2 • vi aller en tous sens (ne plus savoir où donner de la tête).

tàabataaba→̌→ 0

adv p de traversde travers

táabolo→̌→ 182( aller bras )

n marche

1 • marche, fonctionnement. sèndayɔrɔ, sènna, táama.

2 • fonction.

3.1 • manière, façon, démarche

3.2 • principe, règlement, schéma théorique

4 • but. bí, kùru.

tàabùga→̌→ 0( poisson.sp élégant )

n poisson Hemichromis bimaculatus

1 • poisson Hemichromis bimaculatus (---> 9 cm, carnassier, 3 taches noires de chaque côté). sògoforo, kɛ̀rɛbuga.

2 • poisson Hemichromis fasciatus (---> 18 cm, ---> 240 gr, carnassier, 5 bandes verticales sombres sur chaque flanc). kɛ̀rɛbuga.

táafan→̌→ 16( aller côté )

n direction

1 • direction. fàn, kùntilenna, táasira, tílen, ɲɛ́kulu.

2 • sens. kàla, kɔ́rɔ, sí à ma táafan dɔ́n kúma nìn ná il n'a pas trouvé de sens à cette parole

tàafe→̌→ 49 tàgafe.

n pagne kòkoróko, kɔ̀ba, fìni.

tàa-kánkɔrɔbilen→̌→ 0( poisson.sp cou dessous rouge ) tàa-kánkɔrɔblen.

n poisson Tilapia melanopleurapoisson Tilapia melanopleura

tàa-kánkɔrɔblen( poisson.sp cou dessous rouge ) tàa-kánkɔrɔbilentàa-kánkɔrɔblen.

n poisson Tilapia melanopleurapoisson Tilapia melanopleura

táakasegin→̌→ 29( aller *infinitif revenir ) táanisegin; táanikasegin; táa-ka-segin.

n va-et-vient dònkabɔ.

táa-ka-segin( aller *infinitif revenir ) táakasegintáanisegin; táanikasegin; táa-ka-segin.

n va-et-vient dònkabɔ.

táako→̌→ 3( aller affaire )

n voyage

1 • voyage. dùgusen, dùgutaa, táama, wàyasi.

2 • match. cɛ̀bɛn.

3 • tour. dákun, dá, sé, tàko, turu (des élections).

táala→̌→ 2( aller *agent permanent )

n celui qui partcelui qui part táabaa Trípoli táala ceux qui partent à Tripoli

táala( aller *instrumental ) táalantáala.

n ce qui fait marcher

1 • ce qui fait marcher, ce qui va avec, ce qui fait progresser (dicton). án táala yé ɲɔ́gɔn yé ce qui nous fait progresser, c'est la solidarité

2 • nécessité.

3 • habitude. dáma, dèliko, dèlinanko, dèlina, dèli, nègela.

4 • condition. làhalaya.

tàala→̌→ 3 tàana Ar. taʔalla

adj très hauttrès haut légelege (Dieu— seulement dans l'expression:) Ála Tàala Dieu Très-haut

táalan→̌→ 32( aller *instrumental ) táala.

n ce qui fait marcher


Kèleya` yé fàdenya` táalan yé.
La jalousie est la force motrice de la rivalité fraternelle.
20.6. –lan, nom d’instrument

1 • ce qui fait marcher, ce qui va avec, ce qui fait progresser (dicton). án táala yé ɲɔ́gɔn yé ce qui nous fait progresser, c'est la solidarité

2 • nécessité.

3 • habitude. dáma, dèliko, dèlinanko, dèlina, dèli, nègela.

4 • condition. làhalaya.

táalibɛ→̌→ 0 ar: talib = id.

n élèveélève, disciple bólodonden, kàlanden, kàlankɛla, làkɔliden (d'un marabout). tálibe.

táama→̌→ 114 tágama; tɔ́gɔma.

n voyage

1 • voyage, marche. dùgusen, dùgutaa, táako, wàyasi, sèndayɔrɔ, sènna, táabolo à tɛ táama sà à mà ça ne l'empêche pas de marcher (blessure)

2 • manifestation. wúlikajɔ (dans la rue).

táama→̌→ 363→n : 10 tágama; tɔ́gɔma; táam'.

v marcher

1 • vi marcher ɲɛ̀ táama à kɔ́ kàn marcher à reculonssènnataama marcher à pied

2 • vi voyager

3 • vt parcourir dòni, kùruba, sɔ̀tìgɛ, yáala à yé tìle dúuru ɲɔ̀gɔn táama il a fait environ cinq jours de marche

4 • vt pratiquer (observer une loi, une coutume). ù bɛ́ ù bɛ́nba ka làada táama ils observent les coutumes de leurs ancêtres

táamabaa( marcher *agent occasionnel ) táamabaga

n voyageurvoyageur, marcheur táamaden, táamakɛla, táamala (intermédiaire de mariage). sènnaseginfɛn mín díra sá, fà tá t'ó yé, bá tá t'ó yé, táamabaa mínnu táara, òlu tá yé ò yé ce qu'on donne pour le retour, n'appartient pas au père ni à la mère, mais à ceux qui ont fait les démarches

táamabaga→̌→ 3( marcher *agent occasionnel ) táamabaa

n voyageurvoyageur, marcheur táamaden, táamakɛla, táamala (intermédiaire de mariage). sènnaseginfɛn mín díra sá, fà tá t'ó yé, bá tá t'ó yé, táamabaa mínnu táara, òlu tá yé ò yé ce qu'on donne pour le retour, n'appartient pas au père ni à la mère, mais à ceux qui ont fait les démarches

táamaden→̌→ 23( marcher enfant )

n voyageur táamabaga, táamakɛla, táamala (à pied).

táamakɛla→̌→ 4( voyage faire *agent permanent )

n voyageur táamabaga, táamaden, táamala.

táamala→̌→ 3( marcher *agent permanent )

n voyageur táamabaga, táamaden, táamakɛla.

táamaɲɔgɔn→̌→ 28( marcher *partenaire réciproque )

n compagnon de routecompagnon de route


Ò báara` kɛ́tɔ à fɛ̀, à táamaɲɔgɔn` táara kà à tó yèn.
Lorsqu’il faisait ce travail, son compagnon de route est parti et l’a abandonné’ [Kibaru 97 06koyita-bugobali_ni].
34.3. Constructions avec les converbes en -tɔ

táamasɛbɛn→̌→ 2( voyage écrit )

n passeport pasipɔri.

tàamaseere→̌→ 50

n symbolesymbole, signe jɔ̀njɔn, cɛ̀nden.

táamasen→̌→ 5( marcher jambe )

n allureallure, rythme de marche cɛ́n, híriri, sènna.

tàamasɛn tàamasiyɛntàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

n marque

1 • marque, repère. mariki tàamasiyɛn mìnɛ fɛ́n ná kó... deviner à tel signe que …

2 • modèle, patron. báaratigi, pàtɔrɔn.

tàamasɛn tàamasiyɛntàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

v marquer

vt marquer, indiquer (d'un signe, d'un repère). jìra à ye síra tàamasiyɛn à yé il lui a indiqué la route

tàamashɛn tàamasiyɛntàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

n marque

1 • marque, repère. mariki tàamasiyɛn mìnɛ fɛ́n ná kó... deviner à tel signe que …

2 • modèle, patron. báaratigi, pàtɔrɔn.

tàamashɛn tàamasiyɛntàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

v marquer

vt marquer, indiquer (d'un signe, d'un repère). jìra à ye síra tàamasiyɛn à yé il lui a indiqué la route

tàamashyɛn tàamasiyɛntàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

n marque

1 • marque, repère. mariki tàamasiyɛn mìnɛ fɛ́n ná kó... deviner à tel signe que …

2 • modèle, patron. báaratigi, pàtɔrɔn.

tàamashyɛn tàamasiyɛntàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

v marquer

vt marquer, indiquer (d'un signe, d'un repère). jìra à ye síra tàamasiyɛn à yé il lui a indiqué la route

tàamasiɲɛ tàamasiyɛntàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

n marque

1 • marque, repère. mariki tàamasiyɛn mìnɛ fɛ́n ná kó... deviner à tel signe que …

2 • modèle, patron. báaratigi, pàtɔrɔn.

tàamasiɲɛ tàamasiyɛntàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

v marquer

vt marquer, indiquer (d'un signe, d'un repère). jìra à ye síra tàamasiyɛn à yé il lui a indiqué la route

tàamasiyɛn→̌→ 51 tàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

n marque


tàamashyɛn (marque)
photo Valentin Vydrine

1 • marque, repère. mariki tàamasiyɛn mìnɛ fɛ́n ná kó... deviner à tel signe que …

2 • modèle, patron. báaratigi, pàtɔrɔn.

tàamasiyɛn→̌→ 18→n : 10 tàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

v marquer

vt marquer, indiquer (d'un signe, d'un repère). jìra à ye síra tàamasiyɛn à yé il lui a indiqué la route

tàamasyɛn tàamasiyɛntàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

n marque

1 • marque, repère. mariki tàamasiyɛn mìnɛ fɛ́n ná kó... deviner à tel signe que …

2 • modèle, patron. báaratigi, pàtɔrɔn.

tàamasyɛn tàamasiyɛntàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

v marquer

vt marquer, indiquer (d'un signe, d'un repère). jìra à ye síra tàamasiyɛn à yé il lui a indiqué la route

táam' táamatágama; tɔ́gɔma; táam'.

v marcher

1 • vi marcher ɲɛ̀ táama à kɔ́ kàn marcher à reculonssènnataama marcher à pied

2 • vi voyager

3 • vt parcourir dòni, kùruba, sɔ̀tìgɛ, yáala à yé tìle dúuru ɲɔ̀gɔn táama il a fait environ cinq jours de marche

4 • vt pratiquer (observer une loi, une coutume). ù bɛ́ ù bɛ́nba ka làada táama ils observent les coutumes de leurs ancêtres

tàana tàalaAr. taʔalla

adj très hauttrès haut légelege (Dieu— seulement dans l'expression:) Ála Tàala Dieu Très-haut

táaɲɛ→̌→ 13( aller devant )

n progrèsprogrès, avancement bɔ́nɔgɔla, ɲɛ́fɛtaa, ɲɛ́taa.

tàanga→̌→ 1

n 50 centimes50 centimes (ancienne pièce de monnaie).

táanikasegin( aller et *infinitif revenir ) táakasegintáanisegin; táa-ka-segin.

n va-et-vient dònkabɔ.

táanisegin( aller et revenir ) táakasegintáanikasegin; táa-ka-segin.

n va-et-vient dònkabɔ.

táanpo→̌→ 1→n : 0 ntáanpo.

v diminuer

vi 1 • diminuer. dɔ́gɔya, hàlaki, jìgin, láfiɲɛ, nɔ̀gɔya, sɔ̀nɔ̀gɔya (en quantité, en nombre).

2 • être incomplet, être insuffisant.

tàanta→̌→ 0

n bain de teinturebain de teinture (des peaux tannées).

táara táarantáara.

n gouttière cóyika, táaranan.

tàara tàratàara.

n lit à dossier relevélit à dossier relevé

táaralan táaranantáaralan.

n gouttière cóyika, táaran.

tàaramuso( femme ) tàramusotàaramuso; tàarɛmuso.

n esclave concubineesclave concubine

táaran→̌→ 4 táara.

n gouttière cóyika, táaranan.


táaran (gouttière)
photo Valentin Vydrine

táaranan→̌→ 0 táaralan.

n gouttière cóyika, táaran.

tàare→̌→ 14

n bonne surprisebonne surprise

tàare→̌→ 11

intj bonne surprisebonne surprise, bienvenue ! tàbarikala.

tàarɛmuso( femme ) tàramusotàaramuso; tàarɛmuso.

n esclave concubineesclave concubine

táari→̌→ 309

n hectare tari, ɛkitari, jírikɔnɔ dɔ̀kɔtɔrɔsoba ìn bɛ́nà jɔ̀ táari 16 kàn le grand dispensaire se bâti sur (un terrain de) 16 hectares

táariki tárikutáriki; táariki Ar. taʔri:x

n histoire báabu, kísa, máana.

tàasi→̌→ 39→n : 0

v réfléchir

vr réfléchir kɔ́nɔmiiri, kɔ́nɔnamiiri, míiri (en vue de l'action, pour prendre une décision). ń ye mîn fɔ́ í yé, í m'í tàasi ò lá ? tu n'as pas réfléchi à ce que je t'ai dit ?

tàasi→̌→ 26

n réflexion hákilijakabɔ, hákili, míiriya, míiri, tàasibila.

tàasibali→̌→ 0( réfléchir PTCP.NEG )

ptcp irréfléchi míiribali.

tàasibila→̌→ 20( réfléchir abandon )

n commémoration

1.1 • commémoration, pensées (pour un défunt), évocation de la mémoire d'un défunt

1.2 • dédicace

2 • réflexion

táasira→̌→ 55( aller chemin )

n direction

1 • direction. fàn, kùntilenna, táafan, tílen, ɲɛ́kulu.

2 • déroulement (d'un cours, programme).

táasotaaso→̌→ 3

onomat cataclop-cataclop (bruit de sabots).

táayali→̌→ 1

n fusil sortefusil sorte, fusil (sorte de).

táayɔrɔ→̌→ 29( aller lieu )

n destination

táayɔrɔjɛ( destination [ aller lieu ] blanc )

n lieu où l'on valieu où l'on va ɲínɛ mána jàkuma táayɔrɔjɛ dɔ́n... si la souris savait où le chat s'en est allé …

tába ntábatába.

n cola ntabacola ntaba, Cola cordifolia wɔ̀nfɔlɔ (arbre, jusqu'à 15 m). ster. ntábanɔgɔ, wɔ́nflɔ.

tàba→̌→ 1

n tabac dóoli, jànba, síra.

tàbáarakala tàbárikalatàbáarikala; tàbáarakala Ar. taba:rika ʔllahu

intj Dieu soit louéDieu soit loué álihamudulilayi (satisfaction).

tàbáarikala tàbárikalatàbáarakala Ar. taba:rika ʔllahu

intj Dieu soit louéDieu soit loué álihamudulilayi (satisfaction).

tàbadaa( tabac canari ) tàbadagatàbadaa.

n pipe

tàbadaga→̌→ 5( tabac canari ) tàbadaa.

n pipe

tábakunba( cola.ntaba gros ) ntába-kùnbantábakunba; ntámakunba; tábakunba.

n grand détargrand détar, Detarium senegalense (arbre ---> 15 / 30 m). (la pulpe du fruit est très riche en vitamine C, il existe des variétés de fruit amer, toxique).. césa

tábale→̌→ 28 tábàle Ar. ṭabl

n grand tambourgrand tambour bɔ́nkolo (de guerre, vx).

tábàle→̌→ 1 tábàlen; túbàle; túbàli.

n tambour de guerretambour de guerre

tábàlen tábàletábàlen; túbàle; túbàli.

n tambour de guerretambour de guerre

tàbali→̌→ 22 fr. table

n table

tàbalitigi→̌→ 2( table maître )

n étalagiste (disposant d'une table pour proposer ses marchandises).

tábara→̌→ 1( feu calebasse )

n batterie batiri.

tàbárikala→̌→ 11 tàbáarikala; tàbáarakala Ar. taba:rika ʔllahu

intj Dieu soit louéDieu soit loué álihamudulilayi (satisfaction).

tábɛlɛ→̌→ 2( feu gravier )

n pierre à feupierre à feu

tabilɛti tabulɛti

n tablette tabulɛti O kunnafonifɛɛrɛ kuraw ye, ɛnfɔrɔmatiki, ɛntɛrɛnɛti, jufakɔnɔtelefɔni, tabulɛtiw an'olu ɲɔgɔnnaw.(Kibaru 549, 2017) ETRG.FRA.

tàbiya→̌→ 5 Ar. ṭa:biʕ 'caractère'

n valeurs (d'un communauté).

Tabu→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop TOPTabou (village, commune de Sibi, 6 km de Sélingué).

tabulɛti

n tablette tabilɛti O kunnafonifɛɛrɛ kuraw ye, ɛnfɔrɔmatiki, ɛntɛrɛnɛti, jufakɔnɔtelefɔni, tabulɛtiw an'olu ɲɔgɔnnaw.(Kibaru 549, 2017) ETRG.FRA.

Tabure→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM CLTabouré

tácɛn( propriété gâter ) tátiɲɛtátiyɛn; tácɛn.

n catastrophecatastrophe, désastre, échec personnel bàlawu, bérebila, fírina, jàhadi, kàsaara, màsiba.

tácɛn( propriété gâter ) tátiɲɛtátiyɛn; tácɛn.

v se foutre en l'airse foutre en l'air, bousiller

Tadimakatati→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTadmekka, Tadmakka (nom de lieu). (ancienne ville commerciale, les ruines se trouvent près du village d'Essouk, région de Kidal).

tàfa tùfantùfa; tɛ̀fɛ; tàfa Ar. ṭu:ba

n brique bírikiden, bíriki, tùfaden (de terre séchée). kà tùfa gòsi faire, mouler des briques

Tafilale→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTafilalet (une région historique au Sud-Est du Maroc).

táfiyɛ→̌→ 0( feu souffler ) táfyɛ.

n éventail fìfalan, fɛ́lɛfɛlɛ, táfiyɛlan (pour attiser le feu).

táfiyɛlan→̌→ 0( éventail [ feu souffler ] *instrumental ) táfyɛlan.

n éventail fìfalan, fɛ́lɛfɛlɛ, táfiyɛ (pour attiser le feu).

táfiyenke→̌→ 0( feu ) táfuge; táfyenke; táfyeke.

n flammècheflammèche, escarbille

tàfo→̌→ 26

n gri-gri jɔ̀nnɛgɛ, mànkana, sìriku (ficelle à noeuds, remède magique). tàfo sìri (díla) (kùru) fabriquer un "tafo"

táfuge( feu ) táfiyenketáfyenke; táfyeke.

n flammècheflammèche, escarbille

táfyɛ( feu souffler ) táfiyɛtáfyɛ.

n éventail fìfalan, fɛ́lɛfɛlɛ, táfiyɛlan (pour attiser le feu).

táfyeke( feu ) táfiyenketáfuge; táfyenke; táfyeke.

n flammècheflammèche, escarbille

táfyɛlan( éventail [ feu souffler ] *instrumental ) táfiyɛlantáfyɛlan.

n éventail fìfalan, fɛ́lɛfɛlɛ, táfiyɛ (pour attiser le feu).

táfyenke( feu ) táfiyenketáfuge; táfyenke; táfyeke.

n flammècheflammèche, escarbille

tága táa

n départ Bàmakɔ táa ma bɔ́ bìlen le départ pour Bamako a été annulé

tága táat'; tág'.

v aller

1 • aller, partir. wá, fáɲi (à tel endroit, se rendre chez— peut introduire un infinitif nu). táa ɲɛ́ (fɛ̀) progresser, aller de l'avantní ò sé b'í yé, ò dɔ́ mùso bɛ táa tán ná si tu en as les moyens, le nombre de femmes peut atteindre dixkà táa ' fɛ̀ de plus belle, de plus en plus, toujours davantagetáa mɔ̀gɔ fɛ̀ partir en compagnie de qqn, accompagner qqn

2 • emporter. bɔ́ ní...yé fíyɛn táara ni à yé le vent l'a emporté

tàga→̌→ 3

n molaire tàgaju (dent).

tàgafe tàafetàgafe.

n pagne kòkoróko, kɔ̀ba, fìni.

tàgaju→̌→ 1( molaire derrière ) twàju.

n molairemolaire, dent de sagesse tàga.

tágama táamatɔ́gɔma.

n voyage

1 • voyage, marche. dùgusen, dùgutaa, táako, wàyasi, sèndayɔrɔ, sènna, táabolo à tɛ táama sà à mà ça ne l'empêche pas de marcher (blessure)

2 • manifestation. wúlikajɔ (dans la rue).

tágama táamatɔ́gɔma; táam'.

v marcher

1 • vi marcher ɲɛ̀ táama à kɔ́ kàn marcher à reculonssènnataama marcher à pied

2 • vi voyager

3 • vt parcourir dòni, kùruba, sɔ̀tìgɛ, yáala à yé tìle dúuru ɲɔ̀gɔn táama il a fait environ cinq jours de marche

4 • vt pratiquer (observer une loi, une coutume). ù bɛ́ ù bɛ́nba ka làada táama ils observent les coutumes de leurs ancêtres

Taganba→̌→ 0

n musique Songhaïmusique Songhaï

tágasitagasi→̌→ 1

adv en longues gorgéesen longues gorgées (comme pour lécher).

tàgi→̌→ 0→n : 0

v tomber sur le derrière

vi tomber sur le derrière

tág' táatága; t'; tág'.

v aller

1 • aller, partir. wá, fáɲi (à tel endroit, se rendre chez— peut introduire un infinitif nu). táa ɲɛ́ (fɛ̀) progresser, aller de l'avantní ò sé b'í yé, ò dɔ́ mùso bɛ táa tán ná si tu en as les moyens, le nombre de femmes peut atteindre dixkà táa ' fɛ̀ de plus belle, de plus en plus, toujours davantagetáa mɔ̀gɔ fɛ̀ partir en compagnie de qqn, accompagner qqn

2 • emporter. bɔ́ ní...yé fíyɛn táara ni à yé le vent l'a emporté

Tahiru Táyiru

n prop NOM M (nom masculin).

Tahiti→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTahiti (île de Polynésie française).

táji→̌→ 24( feu eau )

n pétrolepétrole, essence pètɔrɔli, ésansi.

Tajini→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0

n prop NOM F (nom féminin).

tájurusara→̌→ 7( propriété corde payer )

n vengeancevengeance, revanche dímikɔrɔbɔ (oeil pour oeil, dent pour dent). táɲɔgɔnbɔ, táɲɔgɔnsara.

tàkabin→̌→ 1( prendre *infinitif tomber ) tà-kà-bìn.

n convulsionsconvulsions, épilepsie fàriyɛrɛyɛrɛ, kɔ̀nɔɲama, sérikabin.

tà-kà-bìn( prendre *infinitif tomber ) tàkabintà-kà-bìn.

n convulsionsconvulsions, épilepsie fàriyɛrɛyɛrɛ, kɔ̀nɔɲama, sérikabin.

tákala→̌→ 4( feu tige )

n allumette àlimɛti, àlimɛtikala à ka tákala bìlen jí rɔ́ il est impuissant (son allumette est tombée dans l'eau)

tákalagomi→̌→ 0( allumette [ feu tige ] amidon )

n sucette

tákami→̌→ 16( feu braise )

n braise ardentebraise ardente tákisɛ.

tàkayɛrɛkɛ→̌→ 0( prendre *infinitif étendre ) tà-kà-yɛ́rɛkɛ.

n sexe bàrakɔrɔla, bòbara, dògoyɔrɔ, kɔ́, lásiri, ncɛ̀gɛn.

tà-kà-yɛ́rɛkɛ( prendre *infinitif étendre ) tàkayɛrɛkɛtà-kà-yɛ́rɛkɛ.

n sexe bàrakɔrɔla, bòbara, dògoyɔrɔ, kɔ́, lásiri, ncɛ̀gɛn.

tàkayuguyugu→̌→ 0( prendre *infinitif secouer ) tà-kà-yúguyugu.

n friperie dònkafilɛ, yúguyugu.


tà-kà-yúguyugu |prendre-INF-secouer| ‘friperie’
22.1. Composition nominale selon les modèles -conglomérés

tà-kà-yúguyugu( prendre *infinitif secouer ) tàkayuguyugutà-kà-yúguyugu.

n friperie dònkafilɛ, yúguyugu.

táki→̌→ 1

onomat boum gíri, gúrɛ, tóli (lourde chute).

tákisɛ→̌→ 2( feu grain )

n braise ardentebraise ardente tákami.

tákisi→̌→ 7 fr. taxe

n taxe tàkisi.

tàkisi→̌→ 21 fr. taxi

n taxi

tàko→̌→ 51( prendre affaire )

n tourtour, fois, essai, coup dákun, dá, sé, táako, turu, cɔ́mi, dáɲɛ, kó, kóɲɛ, kùn, kɛ́ko, sèn, sìɲɛ, ɲɛ́, kɔ́rɔbɔli.

tàksi tàkisi

n taxitaxi, taxe tàkisi feburuye kalo tile 9 su, muso dɔ ye takisi ta Korofina sira la ka taa Darisalamu. (Kibaru nimirɔ 1) tákisi jamanakuntigi y' a jira mara sabanan cɛ n' a muso la , bɛɛ lajɛlen ka lanpow sara ani takisiw n' o ye saalenw ye , o ye fasodenɲumanya walew dɔ ye (Kibaru 386, 2004) ETRG.FRA.

tákùla→̌→ 2

n galettegalette, pain fùrumɛ, ngólǒkí, túfilen. (de blé dur sans levain). búuru (de mil ou de riz— sert d'offrande rituelle— préconisé tant par les devins que par les marabouts, ne peut être préparé par une femme qui a ses règles).

tákulu→̌→ 20( feu montagne )

n volcan wɔlikan.

tákuru( feu boule ) tákurun

n bûche

1 • bûche. jírikuru.

2 • braise, tison. kàmi.

3 • personne apathique, mollasson. tòseri (qu'il faut constamment pousser comme une bûche).

tákurun→̌→ 5( feu boule ) tákuru

n bûche

1 • bûche. jírikuru.

2 • braise, tison. kàmi.

3 • personne apathique, mollasson. tòseri (qu'il faut constamment pousser comme une bûche).

Takuti→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOPTakouti (village, commune de Socoura, cercle et région de Mopti).

Tal→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Tali

n prop NOM CLTal

tála

n poisson Citharinus sp poisson Citharinus sp, poisson Citharinus sp

tálajɛ→̌→ 0( poisson.Citharinus.sp. blanc )

n poisson Citharinus citharuspoisson Citharinus citharus (jusqu'à 58 cm, 7 kg).

tàlan→̌→ 4( prendre *instrumental )

n poignéepoignée, pince, manche bólofa, bólola, bóloɲɛ, tɔ̀rɔmɔjɔ, kɛ̀ɛnkɛ, pɛnsi, kàla (tout instrument pour prendre).

tálangɔlɔ→̌→ 0( poisson.Citharinus.sp. )

n poisson Citharinus latuspoisson Citharinus latus (jusqu'à 55 cm, 5,250 kg).

tálanin( chaleur *diminutif ) táranintílanin; tálanin; tlánin; fílanin; tílàlen.

n bourbouille kìsɛkisɛ (éruption de boutons, due à la chaleur).

tálasuruku→̌→ 0( poisson.Citharinus.sp. hyène )

n poisson Citharidium ansorgiipoisson Citharidium ansorgii (---> 58 cm, 9,120 kg (assez rare)).

tálasyɛn→̌→ 0( poisson.Citharinus.sp. )

n poisson Citharinus distichodoidespoisson Citharinus distichodoides (jusqu'à 84 cm, 18 kg).

tálatalan→̌→ 0

n poisson Citharinus sppoisson Citharinus sp (corps court, élevé, comprimé latéralement).

Tali Tal

n prop NOM CLTal

táli→̌→ 4

onomat bruit de chutebruit de chute bíri, gárakasa, gíriwu.

táli→̌→ 3

adv bruit de chutebruit de chute yábi.

tàli→̌→ 263( prendre *nom d'action )

n action de prendre


Kɛ́nɛbagatɔw bɛ sé kà bàna ìn kùnbɛ̀n ní fúra` tàli` yé.
Les bien-portants peuvent prévenir cette maladie par la prise de médicaments’ [Baabu ni baabu 22].
20.7. –li, nom d’action/de processus, et nominalisation par conversion

1 • action de prendre, portage. tà.

2 • vol. tàli kɛ́ voler

Talibe→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM MTalib

tálibe→̌→ 0 Ar. ṭa:lib

n discipledisciple, adepte kàlanden, táalibɛ, bàtobaga, dùnge (d'un chef religieux).

Talikɔ→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop TOPTaliko (un quartier de la commune 4 de Bamako).

tálitali→̌→ 0

adv très grostrès gros

tàlitali→̌→ 0→n : 0

v tituber

1.1 • vi tituber, être déséquilibré, marcher de manière déséquilibrée cònkoncanka, kèleku, kìlikilima, nìnginanga, tàlontàlon, táabataaba, tìngitanga.

1.2 • vt faire avancer de force en tirant

2 • vt aller de ci de là, faire tourner en rond, faire lanterner (à la recherche de qqch).

tàlitalima→̌→ 0→n : 0

v traîner

vt traîner, emmener de force, pousser en culbutant kìrinkaran, kòoro, nànsaalonansaalo, nìgisinɔgɔsɔ, sàma (derrière soi, de force).

tàlitayi→̌→ 0

n arbre grand taliarbre grand tali, Erythrophleum suaveolens (arbre ---> 35 m). (on en tirait le poison d'épreuve des ordalies).. césa

Talo→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0

n prop TOPTalo (localité du cercle de Ségou où un barrage a été érigé).

tàlon→̌→ 15→n : 0

v buter

1 • vi buter (contre ... la).

2 • vt chasser en poussant

tàlonkabin→̌→ 0( buter *infinitif tomber ) tàlonkabinbana

n épilepsie bìnnibana, jàlibana, kìrikirimasiyɛn, tàkabin, wúlikabin.

tàlonkabinbana( buter *infinitif tomber maladie ) tàlonkabin

n épilepsie bìnnibana, jàlibana, kìrikirimasiyɛn, tàkabin, wúlikabin.

tàlontàlon→̌→ 1→n : 0 tàlontalon

v tituber

1 • vi tituber, être déséquilibré cònkoncanka, kèleku, kìlikilima, nìnginanga, tàlitali, táabataaba, tìngitanga kà tàlontàlon kúma` ná buter sur les mots

2 • vt pousser, repousser bɔ́, dígi, fálen, kúbɔ, kɔ́nɔdòn, kɔ́nɔnasu, kɔ́nɔsuruku, kɔ́nɔsu, lámadòn, súgusugu, tàngi, térun, ŋúnan, ɲɔ̀ni (une personne).

táma→̌→ 26

n 1franc (ancienne pièce de monnaie). kà táma` dòn fíɲɛ` ná s'en aller, ficher le camp

táma→̌→ 3

n cotonnade (valant 16 coudées— ça semble discuté).

tàma→̌→ 64 tàman.

n lance gàwali.

tàma tàmantàma.

n tempe tàmanda (joue comprise).

támakala→̌→ 2( cotonnade tige )

n cotonnade 4coudéescotonnade 4coudées, cotonnade 4 coudées

tàmaki→̌→ 1 tànbaki

n hésitation cùcacu, sígasiga, yíranyiran tàmaki t’à lá il n'y a pas à hésiter

tàmaki→̌→ 3→n : 0 tànbaki

v hésiter

vi hésiter, avoir peur sígasiga, tùnkurun, yíranyiran, ɲígiɲigi, cógori, jítɔya, síran.

tàmakinci→̌→ 0( hésiter *agent excessif ) tànbakinci

n barguigneur

tàman tàmatàman.

n lance gàwali.

tàman→̌→ 8 tàma.

n tempe tàmanda (joue comprise).

támana( feu allumer ) támɛnɛtámana.

n flamme mɛ́nɛ.

tàmana→̌→ 0( tempe à )

n tempes à tàmana cìlen il a des cicatrices aux tempes

tàmanda→̌→ 2( tempe bouche )

n tempe tàman.

tàmanfara→̌→ 0( tempe diviser )

n scarification sur la tempe ou la jouescarification sur la tempe ou la joue

Tàmani Tàmanin

n prop TOPTamani (commune du cercle de Baraouéli, région de Ségou).

Tàmanin→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0 Tàmani

n prop TOPTamani (commune du cercle de Baraouéli, région de Ségou).

Tamarasɛti→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTamanrasset (centre de province au sud de l'Algérie).

támàro→̌→ 10 ntámàro

n palmier-dattierpalmier-dattier, Phoenix dactylifera (15-30 m). arec.

Tamasɛki→̌→ 8 Tamashɛki

n Bella bɛ̀la (caste ou groupe ethnique au statut inférieur chez les Touaregs).

Tamashɛki Tamasɛki

n Bella bɛ̀la (caste ou groupe ethnique au statut inférieur chez les Touaregs).

támatama→̌→ 0 ntámantama

adv très chaudtrès chaud bágibagi, kámakama, kúrr.

tàmati→̌→ 26

n tomate

tàme tɛ̀mɛtàme Fr. tamis

n tamis tɛ́ntɛnnan (importé).

tàmɛ tɛ̀mɛntɛ̀mɛ; tàmɛ.

n boeuf porteurboeuf porteur

támɛnɛ→̌→ 4( feu allumer ) támana.

n flamme mɛ́nɛ.

Tammbura TanburaTámura

n prop NOM CLTamboura (sert du nom honorifique des Kɔ́ndɛ).

támugu→̌→ 0( feu poudre )

n amadou (spécialement la bourre des fruits de fromager).

Támura TanburaTammbura

n prop NOM CLTamboura (sert du nom honorifique des Kɔ́ndɛ).

tán→̌→ 1075 tân

num dix (tân dans les numéraux composés, suivi de ni). tân ni dúuru quinze (dix et cinq = quinze)mùgân ni tán trente (vingt et dix = trente)kà tán dòn fíɲɛ` ná s'en aller, ficher le camp


tân ni fìla, tân ni sàba, tân ni náani, tân ni dúuru.
‘douze, treize, quatorze, quinze.
Inventaire des numéraux cardinaux (9.2.2)

Mɔ̀gɔ tán bɔ́ra. ‘ Dix personnes sont sorties.
Inventaire des numéraux cardinaux (9.2.2)

tán→̌→ 88→n : 1

v donner coup de pied

1 • donner coup de pied.

2 • cogner. tánpɔ, tɔ́rɔ à dùsukun bɛ́ tán son coeur bat très fort

tán→̌→ 6→n : 0

v essayer

vr essayer, s'efforcer kɔ́rɔbɔ, lájɛ, sífilɛ, bánban, cɛ́sìri, gɛ̀lɛya, jíjà, jílajà, kára, kɛ́rɛtɛkɛrɛtɛ, pá, pí bɛ́ɛ y'í tán kà dɛ́sɛ tous s'y sont efforcé, en vain (d'arracher un secret)

tàn→̌→ 6

n fourreau fòron, múrǔfé (pour un objet long : couteau ...) mùru díya kójugu yé à tàn fára le couteau trop bien aiguisé a transpercé la gaine

tàn→̌→ 282 ntàn

adv ainsi tànnínnɔ̀, tànnɔ̀, tèn (comme ici - ntàn : seulement dans les expressions :) à bɛ́ ntàn c'est ainsià tɛ́ ntàn ce n'est pas ainsià tó tàn ! arrête ! ça suffit


À y’à fɔ́ tàn. - ‘Il l’a dit comme ça (de cette façon-ci).
28.1. Les adverbes post-verbaux

táɲa( propriété réussir ) táɲɛtáɲa.

n succès sánga, sánsɔrɔli.

tàna→̌→ 28

n malmal, malheur báasi, dádigi, màntɔɔrɔya, màntɔɔrɔ, tɔ́ɔrɔ, bɔ̀nɛ, kára, làjaba, nèri, ɲànkata, ɲáni tàna tɛ́ ça va(il n'y a pas de mal)

tàŋa tàngatàŋa; tàng'; tàŋ'.

v protéger

1 • vt protéger kána, kɔ̀nɔgɛ́n, lákana, látànga (contre ... mà).

2 • vr éviter í tànga kó mà éviter telle action

tànabana→̌→ 9( mal maladie )

n allergie fàritanabana.

tánakitanaki→̌→ 1

adv en grandes gorgées sonoresen grandes gorgées sonores (boire).

tànbaki tàmaki

n hésitation cùcacu, sígasiga, yíranyiran tàmaki t’à lá il n'y a pas à hésiter

tànbaki tàmaki

v hésiter

vi hésiter, avoir peur sígasiga, tùnkurun, yíranyiran, ɲígiɲigi, cógori, jítɔya, síran.

tànbakinci( hésiter *agent excessif ) tàmakinci

n barguigneur

Tanbakunda→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0

n prop TOPTambacounda (ville du Sénégal Oriental).

tànbakuru( boule ) ntàmakuru

n cheville álekabakuru, sènkuru (anat).

Tanbura→̌→ 12→n.prop/n : 0 →n.prop : 12→n : 0 Tammbura; Támura

n prop NOM CLTamboura (sert du nom honorifique des Kɔ́ndɛ).

tàndɔ̀( ainsi dans ) tànnɔ̀

adv ainsi tànnínnɔ̀, tàn, tèn.

táɲɛ→̌→ 3( propriété réussir ) táɲa.

n succès sánga, sánsɔrɔli.

Tanfadala→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTanfadala (village, commune de Dioungani, cercle de Koro, région de Mopti).

tànga→̌→ 27 ar: ta`a = soumission

n respect bìro, ɲɛ́masaamɛya, kàrama, bònya tànga dá màa kàn honorer quelqu'un, lui être soumistànga b’à kàn il est respecté

tànga→̌→ 276→n : 0 tàŋa; tàng'; tàŋ'.

v protéger

1 • vt protéger kána, kɔ̀nɔgɛ́n, lákana, látànga (contre ... mà).

2 • vr éviter í tànga kó mà éviter telle action

tànga→̌→ 13

adv nouvellementnouvellement, tout récemment kúra (n'apparaît qu'avec les participes résultatifs et nus).

tànganin( *diminutif ) tàntantàntannin; tɛ̀ntɛn.

adv p récemmentrécemment, tout premier (adverbe associé à une base verbale suivie de dòn / tɛ). à tàntan-ná dòn il vient d'arriverfɛ́nkura tàntan-sɔ́rɔ, í bɛ́ nísɔndiya kósɛbɛ quand tu viens d'avoir quelque chose de tout neuf, tu es très content

Tangara→̌→ 37→n.prop/n : 0 →n.prop : 37→n : 0 Tankara

n prop NOM CLTangara

tàngara tàngarantàngara; tànkɔrɔ.

n bâton de l'imambâton de l'imam

tàngaran→̌→ 0 tàngara; tànkɔrɔ.

n bâton de l'imambâton de l'imam

tángi→̌→ 0→n : 0 tɛ́gɛn

v goûter

vt goûter dɛ́gɛn, sídɛgɛn (un mot peu connu). nɛ́nɛ, sífilɛ.

tàngi→̌→ 0→n : 0

v ébranler

vt ébranler, pousser kèleku, yɔ̀gɔyɔgɔ, bɔ́, dígi, fálen, kúbɔ, kɔ́nɔdòn, kɔ́nɔnasu, kɔ́nɔsuruku, kɔ́nɔsu, lámadòn, súgusugu, tàlontàlon, térun, ŋúnan, ɲɔ̀ni (pour faire tomber).

tàngo→̌→ 0→n : 0 tɛ̀ngo; pàngo.

v remuer

vt remuer fyéku, kòlobokalaba, kùruba, lámàga, mùnumɛnɛ, mùɲukumaɲaka, múguri, múnu, yúguba (légèrement : l'eau dans un récipient pour en écarter les impuretés de surface).

tàngɔ tànkɔntàngɔn; tàngɔ.

n grande poêlegrande poêle

tàngɔn tànkɔntàngɔn; tàngɔ.

n grande poêlegrande poêle

tàng' tàngatàŋa; tàng'; tàŋ'.

v protéger

1 • vt protéger kána, kɔ̀nɔgɛ́n, lákana, látànga (contre ... mà).

2 • vr éviter í tànga kó mà éviter telle action

táɲinina→̌→ 2( propriété chercher *agent permanent )

n intermédiaireintermédiaire, revendeur, personne qui cherche son profit bóloma, cíboloma, cɛ́fɔla.

tànínɔ̀ tànnínnɔ̀tànɔ; tànínɔ̀.

adv ainsiainsi, exactement ainsi tànnɔ̀, tàn, tèn.

Tanja→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop NOM CLTandja

Tankara Tangara

n prop NOM CLTangara

tánko→̌→ 3( donner.coup.de.pied affaire )

n coup d'envoicoup d'envoi

tánkɔn→̌→ 4

n bubale

1 • bubale, Alcephalus major (grande antilope presque disparue).

2 • damalisque, Damaliscus lunatus korrigum (très rare).

tànkɔn→̌→ 0 tàngɔn; tàngɔ.

n grande poêlegrande poêle


tàngɔn (poêle de cuisine)
photo Valentin Vydrine

tànkɔrɔ tàngarantàngara; tànkɔrɔ.

n bâton de l'imambâton de l'imam

tà-ń-kɔ́rɔ→̌→ 0( prendre *je sous )

n tabac à prisertabac à priser (nom plaisant). tànkɔrɔmugu.

tànkɔrɔmugu→̌→ 0( tabac.à.priser [ prendre *je sous ] poudre )

n tabac à prisertabac à priser tà-ń-kɔ́rɔ (nom plaisant).

tánnan→̌→ 14( dix *ordinal ) 10nan

adj dixième tán ní fìla douze (dix et deux = 12 , chiffre symbolique de la perfection)

tánnifilafili→̌→ 8( dix et deux jeter )

n plénitudeplénitude, summum kàrisa bɛ́ à tánnifilafili lá un tel est au meilleur de sa forme

tànnínnɔ̀→̌→ 2 tànɔ; tànínɔ̀.

adv ainsiainsi, exactement ainsi tànnɔ̀, tàn, tèn.

tànnɔ̀→̌→ 0( ainsi dans ) tàndɔ̀

adv ainsi tànnínnɔ̀, tàn, tèn.

tànɔ tànnínnɔ̀tànínɔ̀.

adv ainsiainsi, exactement ainsi tànnɔ̀, tàn, tèn.

táɲɔgɔnbɔ→̌→ 4( propriété pareil sortir )

n vengeance dímikɔrɔbɔ, táɲɔgɔnsara (oeil pour oeil, dent pour dent). tájurusara.

táɲɔgɔnsara→̌→ 0( propriété pareil payer )

n vengeance dímikɔrɔbɔ, táɲɔgɔnbɔ, tájurusara.

tánpɔ→̌→ 0→n : 0

v cogner

vt cogner, tamponner tán, tɔ́rɔ, tanpɔn, tù (accident routier).

tánpɔlima→̌→ 0

n accident routieraccident routier, tamponnement (deux moyens de transport, ou un moyen de transport avec un pieton).

tanpɔn

n tampon ETRG.FRA.

tanpɔn

v tamponner tánpɔ, tù n'i b'a fè ka fini don gala la, o k'a sòrò a jèlen don, a sirilen don, a sarannen don, walima a tanpònnen don ni buzi ye. (Kibaru 52, 1976) ETRG.FRA.

tánsiyɔn→̌→ 94 tánsɔn.

n tension fùrufara.

tánsɔn tánsiyɔntánsɔn.

n tension fùrufara.

tántan→̌→ 0

n tambour sptambour sp pérekunbanin, píntin (tambour d'appel à note très aiguë).

tántan→̌→ 0( propriété *privatif )

adj pauvre bólolandɔgɔ, bólolankolon, bólomadɔgɔ, bólontan, cógontan, dábarajɛ, fàantan, kánnankolon, kɔ̀libaatɔ, mìsikinɛ, séntan, sɛ̀gɛnbagatɔ, tɛ́gɛlankolon.

tántan→̌→ 0( propriété *privatif )

n pauvre bólokolon, bólolankolon, bólomadɔgɔ, bólontan, dábarajɛ, fàantan, fɛ́nntan, kánnankolon, sɛ̀gɛnbaatɔ, tɛ́gɛlankolon.

tàntan→̌→ 9 tàntannin; tànganin; tɛ̀ntɛn.

adv p récemmentrécemment, tout premier (adverbe associé à une base verbale suivie de dòn / tɛ). à tàntan-ná dòn il vient d'arriverfɛ́nkura tàntan-sɔ́rɔ, í bɛ́ nísɔndiya kósɛbɛ quand tu viens d'avoir quelque chose de tout neuf, tu es très content

tàntannin( récemment *diminutif ) tàntantànganin; tɛ̀ntɛn.

adv p récemmentrécemment, tout premier (adverbe associé à une base verbale suivie de dòn / tɛ). à tàntan-ná dòn il vient d'arriverfɛ́nkura tàntan-sɔ́rɔ, í bɛ́ nísɔndiya kósɛbɛ quand tu viens d'avoir quelque chose de tout neuf, tu es très content

tántantali→̌→ 0

adv rebondissant (danse ...)

tántara→̌→ 0

adv grand largegrand large, large et plat

tà-ń-tɛ́gɛ-má→̌→ 0( prendre *je paume *à )

n flagrant délitflagrant délit tàntɛgɛma ka gó sòn yé le flagrant délit ne plaît pas au voleur

tanti

n tante A b'a tanti fana fo ko ɲuman.(Daramani Tarawele - Batigɛmisi, 1996) ETRG.FRA.

tànto tànutànun; tànto.

v louer

vt louer, féliciter bálima, bón, jàmu, jànsa, làgamu, lábalima, láfàsa, látɔri, lúwanse, lúwe, màjàmu, sòfuru.

tán-t'à-sɔ̀rɔ→̌→ 0( dix *imperfectif négatif *il/ça obtenir )

n nouveau richenouveau riche sɔ̀rɔbagatɔ.


tán-t’à-sɔ̀rɔ |dix-IPFV.NEG-3SG-obtenir| ‘nouveau riche’
22.1. Composition nominale selon les modèles -conglomérés=énoncés

tànu→̌→ 74→n : 78 tànun; tànto.

v louer

vt louer, féliciter bálima, bón, jàmu, jànsa, làgamu, lábalima, láfàsa, látɔri, lúwanse, lúwe, màjàmu, sòfuru.

tànu→̌→ 22 tànun.

n louangelouange, félicitations fàsa.

tànun tànutànun; tànto.

v louer

vt louer, féliciter bálima, bón, jàmu, jànsa, làgamu, lábalima, láfàsa, látɔri, lúwanse, lúwe, màjàmu, sòfuru.

tànun tànutànun.

n louangelouange, félicitations fàsa.

tányiii ntányin

adv intense longintense long, longuement et intensément

Tanzani→̌→ 26→n.prop/n : 0 →n.prop : 26→n : 0

n prop TOPTanzanie (pays).

tàŋ' tàngatàŋa; tàng'; tàŋ'.

v protéger

1 • vt protéger kána, kɔ̀nɔgɛ́n, lákana, látànga (contre ... mà).

2 • vr éviter í tànga kó mà éviter telle action

tápɛrɛn→̌→ 0( feu fendre )

n étincelle

1 • étincelle.

2 • crépitement.

tàpi→̌→ 5

n tapis

Tapili→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0

n prop NOM CLTapili

Tapo→̌→ 11→n.prop/n : 0 →n.prop : 11→n : 0

n prop NOM CLTapo

Tara→̌→ 18→n.prop/n : 0 →n.prop : 18→n : 0

n prop NOM F (nom féminin).

tára→̌→ 6→n : 0 táran.

v coller

vt coller, plaquer dánɔrɔ, nɔ́rɔ, fèrun (avec énergie).

tára→̌→ 3→n : 0

v invoquer

vt invoquer kósuma, màkíli, màtára, tùrudà (Dieu sur une offrande, vx). déli.

tára→̌→ 0→n : 0

v tuer

vt tuer bɔ̀rɔntɔ, dádigi, fàga, jànfa, dáji.

tára→̌→ 1

n chaleur fùnteni, gòniya, gòni, kálaya (rare, dans quelques expressions figées).

tàra→̌→ 0 tàta

n forteresseforteresse, rempart jìn.

tàra→̌→ 0 tàara.

n lit à dossier relevélit à dossier relevé

táraaa→̌→ 3

adv longuement fúrututu, wúruu, ŋáraa (la course au galop).

tàraba→̌→ 0 ntàraba

n trappe

1 • trappe, tranchée, trou d'affût.

2 • jeu d'enfant. bɛ̀lɛnintuuru, fɛ̀rɛn, gòdogodolan, ntàn (deux trous de même volume remplis de terre le premier qui vide le sien a gagné).

tàrabiya tàsabiyatásabila; tàrabiya Ar. tasbiha 'glorification de Dieu'

n chapelet

1 • chapelet. wúrudi.

2 • secte musulmane.

tàrabu tùrabutùraabu; tàrabu Ar. tura:b 'poussière, terre'

n géomancie

1 • géomancie. bùgurida, bùguri, cɛ̀nda kà tùrabu dá àni kà bùguri dá, ò yé kélen yé les deux expressions "tùràbùda" et "bùgùrìda" ont le même sens (faire de la géomancie)

2 • tableau. kátimu.

tarafikan

n traficant Tarafikanw, sigarɛtifeerelaw, a minbagaw, a dilanbagaw, olu kɛlen bɛ k'u fanga fara ɲɔgɔn kan hadamadenw halakili kama diɲɛ kɔnɔ. (Kibaru 555, 2018) ETRG.FRA.

tarafikɛn

n trafiquant «Patron» kan bè, ko ni sanni ma kè, ko wari tè yen ka u sara, ko tarafikènw bè don ni bagiw wèrèw ye kojugu Mali kònò, ko o de ye sanni jò. (Entretiens Sida, 2003) ETRG.FRA.

tárakali→̌→ 0

n vache blanchevache blanche


tárakali
photo Valentin Vydrine

tarakitɛrɛ tarakitɛri

n tarakitɛri tracteur sɛ̀nɛkɛmobili Sɛnɛ minisiri Kasumu Denɔn y' a jira ko gɔfɛrɛnaman ye sɛnɛkɛmansin (tarakitɛri) 1.000 min sara n'u juru bɛ don sɛnɛkɛlaw walima sɛnɛkɛjɛkuluw ka nɔgɔya la, ko mansin 123 dɔrɔn de tara u la fɔlɔ.(Kibaru n°530, 2016) ETRG.FRA.

tarakitɛri→̌→ 23 tarakitri.

n tracteur sɛ̀nɛkɛmobili.


Kibaru n°34 (1974)

tarakitri tarakitɛritarakitri.

n tracteur sɛ̀nɛkɛmobili.

taramadɔli

n Tramadol taramadɔli ye fura ye min bɛ kɛ ka dimi ni degun gɛlɛnw furakɛ kɔlɔlɔ misɛnmanw bɛ min kɔ (Jɛkabaara 349, 2017) ETRG.FRA.

tàramuso→̌→ 2( femme ) tàaramuso; tàarɛmuso.

n esclave concubineesclave concubine

táran táratáran.

v coller

vt coller, plaquer dánɔrɔ, nɔ́rɔ, fèrun (avec énergie).

táranin→̌→ 3( chaleur *diminutif )

n urticaireurticaire, bourbouille, boutons de chaleur fàribilenni, kòrosakorosa, ŋɛ́ɲɛ, kìsɛkisɛ.

táranin→̌→ 0( chaleur *diminutif ) tílanin; tálanin; tlánin; fílanin; tílàlen.

n bourbouille kìsɛkisɛ (éruption de boutons, due à la chaleur).

táranna→̌→ 0( coller *je à )

n plaisanterie kùnntanko, sàja, sàndiya, túlonkɛkuma, túlon, wɛ̀ncɛ, ɲànkoronya, ɲànkoron (qui fait rire aux dépens de qn).

táransipɔrɔ

n transport bòlifɛnko, dònifɛn, dònita k'a d'a kan, hali n'a donna u taransipòròw dòròn ma, o bè kun bò min b'a to dò ka kan ka fara u sòngòw kan. (Kibaru 29, 1974) ETRG.FRA.

táran-tìle→̌→ 0( chaleur soleil ) táratile

n forte chaleurforte chaleur, saison chaude (mars-avril).

tarantimɛtɛrɛ

n trente mètrestrente mètres, grande artère a bɛ fɔ sira min ma tarantimɛtɛrɛ Ɲamakɔrɔ kɔnɔ, k'a daminɛ Falajɛ « Turu » la fo ka se Kalabankɔrɔ polisiw jɔyɔrɔ ma. (Kibaru 525, 2015) ETRG.FRA.

Taraore TàraweleTràwele; Traore; Tàrawore

n prop NOM CLTraoré, Tarawélé (liés par origine avec Jɛ̀batɛ— les "cinq premiers villages: Balazan, Salamale, Sɔnbɔ, Kɛɲɛgɛ, Tɛkɛ).

tàrata→̌→ 74 Ar: ath-thalatha' = 3ème jour

n mardi tàratadon.

táratile( chaleur soleil ) táran-tìle

n forte chaleurforte chaleur, saison chaude (mars-avril).

Tàrawele→̌→ 267→n.prop/n : 0 →n.prop : 812→n : 3 Tràwele; Traore; Taraore; Tàrawore

n prop NOM CLTraoré, Tarawélé (liés par origine avec Jɛ̀batɛ— les "cinq premiers villages: Balazan, Salamale, Sɔnbɔ, Kɛɲɛgɛ, Tɛkɛ).

Tàrawore TàraweleTràwele; Traore; Taraore

n prop NOM CLTraoré, Tarawélé (liés par origine avec Jɛ̀batɛ— les "cinq premiers villages: Balazan, Salamale, Sɔnbɔ, Kɛɲɛgɛ, Tɛkɛ).

tari

n hectare jírikɔnɔ, táari, ɛkitari Kɔɔri ma ɲɛ kosɛbɛ Burikina, sɔrɔ dɔgɔyara tari la k'a kɛ kilo 333 ye, a tun bɛ san 22 bɔ. (Jɛkabaara n°349, 2017) ETRG.FRA.

tárì→̌→ 77 tàrí; tɛ́rì.

conj ou bienou bien, est-ce que ? kélen, wáa, wálà, wá tárì dì ? n'est-ce pas ?


Jínɛ` dè y'à dún wáa, tàrí dùgukolo` dè y' à dún ?
‘Est-ce que c’est un génie qui l’a mangé, ou bien c’est la terre qui l’a mangé ?’ [Maraka Madi].
Questions totales (12.2)

Jínɛ` dè y’à dún wáa, tàrí dùgukolo` dè y’à dún?
‘Est-ce qu’un génie l’a mangé, ou bien la terre l’a avalé ?’ [Maraka Madi].
Construction alternative (15 .2)

Ò «filimu» bɛ́ yèn ń m' à dɔ́n kó «film porno» wáa, tárì jùmɛn ?
‘Ce film qui est là, je ne sais pas si c’est un film porno ou bien quoi ?’ [Entretiens sur le sida 21.03.94].

táriki tárikutáariki Ar. taʔri:x

n histoire báabu, kísa, máana.

táriku→̌→ 30 táriki; táariki Ar. taʔri:x

n histoire báabu, kísa, máana.

tàro→̌→ 0

n hache sphache sp

tása→̌→ 22 Ar. ṭa:sa

n cuvettecuvette, plat (émaillé).

tásabila tàsabiyatásabila; tàrabiya Ar. tasbiha 'glorification de Dieu'

n chapelet

1 • chapelet. wúrudi.

2 • secte musulmane.

tàsabiya→̌→ 0 tásabila; tàrabiya Ar. tasbiha 'glorification de Dieu'

n chapelet

1 • chapelet. wúrudi.

2 • secte musulmane.

tásaju→̌→ 0( cuvette derrière )

n tresse tùrukala (sorte de tresses des femmes).

tásàlen→̌→ 4 tásalen

n bouilloire (sert pour les ablutions musulmanes).


tásàlén (en plastique bleu, à gauche du gɔ̀mɛ)
photo Valentin Vydrine

bámànán ‘Bambara’, tásàlén ‘bouilloire pour les ablutions’
Classes tonales mineures irrégulières HBH (4-16)

tàsali tòseritàsari; tàsali; tɛ̀sɛyin; tòsɛri; tɛ̀sɛri.

v vomir

vi vomir, avoir envie de vomir wɔ̀gɔ (un mot peu connu). ɲígin, ɲúgun, fɔ́ɔnɔ.

tásanin→̌→ 4( cuvette *diminutif )

n assiette asɛti.

tàsari tòseritàsari; tàsali; tɛ̀sɛyin; tòsɛri; tɛ̀sɛri.

v vomir

vi vomir, avoir envie de vomir wɔ̀gɔ (un mot peu connu). ɲígin, ɲúgun, fɔ́ɔnɔ.

tásisikɔnɔ→̌→ 0( feu fumée oiseau )

n guêpier oiseauguêpier oiseau (brillamment colorés, capturent guêpes, abeilles ..., nids creusés dans le sol).

1 • guêpier écarlate, Merops nubicus.

2 • guêpier d'Europe, Merops apiaster.

3 • guêpier à gorge rouge, Merops bulocki. kwé, tátugukɔnɔ.

tásisirɔsɛgɛ→̌→ 0( feu fumée dans épervier )

n busard

1 • busard, busard des sauterelles, Butastur rufipennis.

2 • faucon renard, Falco alopex (fréquentent volontiers les feux de brousse). sìsilasɛgɛ, sɛ́gɛbilen.

Taso→̌→ 11→n.prop/n : 0 →n.prop : 11→n : 0

n prop NOM F (nom féminin).

Tasɔna→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOPTassona (village, cercle de Falo, région de Ségou).

tásuma→̌→ 184( feu odeur )

n feu gòni, tá.

tásumafaala( feu [ feu odeur ] tuer *agent permanent ) tásumafagala

n pompier pɔ́npiye.

tásumafagala→̌→ 1( feu [ feu odeur ] tuer *agent permanent ) tásumafaala

n pompier pɔ́npiye.

Tátà→̌→ 119→n.prop/n : 0 →n.prop : 121→n : 0

n prop NOM F (nom féminin).

tàta tàra

n forteresseforteresse, rempart jìn.

Tàtí→̌→ 7→n.prop/n : 0 →n.prop : 7→n : 0

n prop NOM F (nom féminin).

tátiɲɛ→̌→ 17( propriété gâter ) tátiyɛn; tácɛn.

n catastrophecatastrophe, désastre, échec personnel bàlawu, bérebila, fírina, jàhadi, kàsaara, màsiba.

tátiɲɛ→̌→ 3→n : 2( propriété gâter ) tátiyɛn; tácɛn.

v se foutre en l'airse foutre en l'air, bousiller

tátiyɛn( propriété gâter ) tátiɲɛtátiyɛn; tácɛn.

n catastrophecatastrophe, désastre, échec personnel bàlawu, bérebila, fírina, jàhadi, kàsaara, màsiba.

tátiyɛn( propriété gâter ) tátiɲɛtátiyɛn; tácɛn.

v se foutre en l'airse foutre en l'air, bousiller

tátugukɔnɔ→̌→ 0( feu rabouter oiseau )

n guêpier oiseauguêpier oiseau (brillamment colorés, capturent guêpes, abeilles, nids creusés dans le sol).

1 • guêpier écarlate, Merops nubicus.

2 • guêpier d'Europe, Merops apiaster.

3 • guêpier à gorge rouge, Merops bulocki. kwé, tásisikɔnɔ.

táwali→̌→ 0

n poisson Barbus occidentalispoisson Barbus occidentalis, poisson Barbus foureaui (---> 60 cm, ---> 5,150 kg). bámanbilen.

táwu→̌→ 2

n tortue aquatiquetortue aquatique jírɔnkogonin, kùngo, nkógonin, ɲà (plastron avec ouvertures latérales postérieures).

1 • Cyclanorbis senegalensis (---> 35 cm (côtés du corps bordés de blanc)).

2 • Cyclanorbis elegans (---> 60 cm— nuque marquée de jaune, gorge jaune).

táwu→̌→ 3

adv complètement

1 • complètement, tout à fait. bánbali, bɛ́gu, céwu, fálaki, fɛ́rɛɛ, fɛ́sɛfɛsɛ, kílikili, láyi, léwu, ntólo, pán, pára, pá, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táyi, térekete, tétewu, téwu, túgutege, tɔ́ntɔn, tɛ́ku, yéwu.

2 • fortement. kɔ́rr, ncányii.

Tawudeni→̌→ 30→n.prop/n : 0 →n.prop : 30→n : 0

n prop TOPTaoudenni, Taoudénit (localité au nord du Mali).

Tawureta→̌→ 22

n TorahTorah, Thora (l'enseignement divin transmis par Moïse au travers de ses cinq livres).

Tawusa→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop TOPTaoussa (un barrage hydroélectrique en construction sur le fleuve Niger, près de Bourem, 130 km à l'ouest de Gao).

táya→̌→ 9( propriété *abstractif )

n souverainetésouveraineté, propriété personnelle, droit de disposer sísan, án b'án yɛ̀rɛ táya lá maintenant nous disposons de nous-mêmes

tàya→̌→ 0

n endroit profond du maraisendroit profond du marais

táyɛri

n tailleur kálalikɛla ń yé ń bólomayɛlɛma táyɛriya lá (Bamadaba) je suis devenu tailleurETRG.FRA.

táyi→̌→ 4 tá

adv complètement bánbali, bɛ́gu, céwu, fálaki, fɛ́rɛɛ, fɛ́sɛfɛsɛ, kílikili, láyi, léwu, ntólo, pán, pára, pá, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táwu, térekete, tétewu, téwu, túgutege, tɔ́ntɔn, tɛ́ku, yéwu (la forme tá est rare).

Tayibu→̌→ 11→n.prop/n : 0 →n.prop : 11→n : 0 Teyibu

n prop NOM M (nom masculin).

tayikɔndo→̌→ 6

n taekwondo (un art martial d'origine sud-coréenne).

Tayilandi→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0

n prop TOPThaïlande (pays).

Tayilɔri→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM ETRGTaylor

Táyiru→̌→ 70→n.prop/n : 0 →n.prop : 70→n : 0 Tahiru

n prop NOM M (nom masculin).

tàyɔrɔ→̌→ 8( prendre lieu )

n origine

1 • origine, lieu de provénance. báju, búruju, bɔ́kolo, dá, jùjɔn, jù, lásiri, orizini, sábabu, sínti, sún.

2 • recours, référence, point d'appui. jìgiya, nàfalan, jìgisɛmɛ, sínsinda, sɛ̀mɛjiri.

tàyoro-mayoro→̌→ 8 màyoro-mayoro

n démarche suggestivedémarche suggestive, démarche féminine suggestive (avec les fesses et le seins qui bougent à chaque pas).

te dùtedùtɛ; jùte; jùtɛ.

n thé vertthé vert (à la malienne).

te t'; te; ti.

pm IPFV NEGIPFV NEG à tɛ táa il ne part pas

té tɛ́t'; té; tí.

cop COP NEGCOP NEG à tɛ́ yàn il n'est pas iciò tɛ́ ce n'est pas çaò t’à fɛ̀ il n'en a pas, il n'en veut pasń tɛ́ ! non !, je refuseà nɔ́gɔlen tɛ́ il n'est pas sale

→̌→ 6054 t'; te; ti.

pm IPFV NEGIPFV NEG à tɛ táa il ne part pas


Nìn dònsokɛ` tɛ dɛ́sɛ báara lá.
‘Ce chasseur n’échouera pas au travail.
L’énoncé verbal intransitif (8.1.1)

Músà tɛ nkɔ̀ni` fɔ́ mɔ̀gɔ` yé.
‘Moussa ne joue de la harpe-luth à personne.
L’énoncé verbal transitif (8.1.2)

Ń t’à fàamu -> Ń táá fàamù (plutôt que * Ń táà fàamù)
‘Je ne le comprends pas.
L’assimilation vocalique régressive (8.3)

tɛ́→̌→ 6063 t'; té; tí.

cop COP NEGCOP NEG à tɛ́ yàn il n'est pas iciò tɛ́ ce n'est pas çaò t’à fɛ̀ il n'en a pas, il n'en veut pasń tɛ́ ! non !, je refuseà nɔ́gɔlen tɛ́ il n'est pas sale


Kɔ́nɔ-boli` tɛ́ bàna ye - La diarrhée n’est pas une maladie
L'énoncé équatif - structure (5-3)

Kàbíne tɛ́ ń kɔ̀rɔ-kɛ` yé - Kabinè n’est pas mon grand frère
L'énoncé équatif - L'énoncé équatif - les deux valeurs (5-8) - identité

Nìn tɛ́ à fúrucɛ` yé - Ce n'est pas son mari
L'énoncé équatif - L'énoncé équatif - les deux valeurs (5-9) - identité

Ngómi` tɛ́. ‘Il n’y a pas de rosée.
La structure de l’énoncé locatif (situatif) (7.1)

Ù ka dɔ́gɔ, ǹka ù tɛ́ ncɔ́yin.
‘Ils sont petits, mais ils ne sont pas minuscules’ [Ɲakurunin].
L’énoncé adverbial qualitatif (7.5)

tɛ̀ɛ→̌→ 0

n poteau à fourche triplepoteau à fourche triple (pour poser des ustensiles).

tɛ̀ɛn tɛ̀ntɛ̀ɛn; kɛ̀; kɛ̀ɛ.

n tuteurtuteur, support kùnnasigibaa, lámɔfa, lámɔmasa, màramɔgɔ (d'un branche). kɔ́kɔrɔ í ka kɛ̀ɛ dòn à kɔ́rɔ mets-lui un tuteur

téenkun tɛ́nkunténgun; téngu; téenkun; tɛ́ɛnkun; tɛ́gun.

v être contigu

1 • vi être contigu, jouxter, être à côté, s'appuyer contre só tɛ́nkunnen dòn ɲɔ́gɔn ná les maisons sont côte à côte

2 • vi être attenant (qqn -- lá).

3 • vt adresser (question— à -- lá).

tɛ́ɛnkun tɛ́nkunténgun; téngu; téenkun; tɛ́ɛnkun; tɛ́gun.

v être contigu

1 • vi être contigu, jouxter, être à côté, s'appuyer contre só tɛ́nkunnen dòn ɲɔ́gɔn ná les maisons sont côte à côte

2 • vi être attenant (qqn -- lá).

3 • vt adresser (question— à -- lá).

téenta→̌→ 3 téentanin

n ombretteombrette, Scopus umbretta (énorme nid sphérique : 1m O,/ , aime les marais, même les flaques d'eau).


gělǔ, gèélǔ ‘petit-duc africain’, těndǎ, tèéndǎ ‘ombrette’
Classes tonales mineures irrégulières AA (4-14)

téentanin( ombrette *diminutif ) téenta

n ombretteombrette, Scopus umbretta (énorme nid sphérique : 1m O,/ , aime les marais, même les flaques d'eau).

téentasɛ( ombrette poule ) téentashɛ

n poule à aigrettepoule à aigrette

téentashɛ→̌→ 0( ombrette poule ) téentasɛ

n poule à aigrettepoule à aigrette

tɛ̀ɛtɛ→̌→ 0→n : 0 tɛ̀ɛtɛɛ.

v soutenir un enfant

1 • vt soutenir un enfant (pour lui apprendre à marcher).

2 • vr faire un effort pour marche (d'un enfant qui apprend à marcher).

tɛ̀ɛtɛɛ tɛ̀ɛtɛtɛ̀ɛtɛɛ.

v soutenir un enfant

1 • vt soutenir un enfant (pour lui apprendre à marcher).

2 • vr faire un effort pour marche (d'un enfant qui apprend à marcher).

tɛ̀fɛ→̌→ 0

n maquignon

1 • maquignon, revendeur roué.

2 • homme malin. wɔ̀lɔkɔrɔ.

tɛ̀fɛ tùfantùfa; tɛ̀fɛ; tàfa Ar. ṭu:ba

n brique bírikiden, bíriki, tùfaden (de terre séchée). kà tùfa gòsi faire, mouler des briques

tɛ̀fɛya→̌→ 0( maquignon *abstractif )

n roublardise

1 • roublardise. kègunya.

2 • méchanceté. tɛ̀fɛya b’à lá il est roublard, c'est un commerçant voleur

tɛ̀fɛya→̌→ 0→n : 0( maquignon *abstractif )

v rouler

vt rouler (voler qqn dans une tractation commerciale).

tɛ́ga tɛ́kàtɛ́k'; tɛ́ga.

pm INFR NEGINFR NEG (marque prédicative de la construction du parfait inférentiel négarif, rare dans le bambara standard). ò tɛ́kà à yé (il semblerait qu')il ne l'a pas vuà sìnamuso tɛ́kà dén wólo (il s'avère que) sa coépouse n'a pas eu d'enfant

tége→̌→ 0 tégwe.

n gros margouillat mâlegros margouillat mâle tèrege.

tɛ́gɛ→̌→ 283

n paumepaume, main bóloɲɛ, tɛ́gɛbusan, tɛ́gɛfura, tɛ́gɛtintiri (de la main). bólofura, bólo, tɛ́gɛma sèntɛgɛ la plante du piedí tɛ́gɛ kò se laver les mainsà tɛ́gɛ ka dí il est adroit (au tir …) à tɛ́gɛ lábilalen dòn il est généreuxà y’à tɛ́gɛ cì à túlo kɔ́rɔ il l'a giflétɛ́gɛba` cìra Bìramà ɲɛ́ kàn Birama a reçu une giflekà mɔ̀gɔ` tà à tɛ́gɛ ma prendre qn par la main; appréhender, prendre en flagrant délit; prendre par surprise


… kó à ka síra` dɔ́ kɛ́ à tɛ́gɛ.
… (et il a) dit de lui donner du tabac’ (lit.: de lui mettre du tabac dans la paume de sa main, = … à tɛ́gɛ` lá ou … à tɛ́gɛ` kɔ́nɔ) [Maléfices].
27.1. Faut-il subdiviser les obliques en c.o.i. et circ. ?

tɛ́gɛba→̌→ 1( paume *augmentatif )

n voleur nsòn, sònkɛ, sònyalikɛla, tɛ́gɛlamisɛn.

tɛ́gɛbisan( paume verge ) tɛ́gɛbusantɛ́gɛbisan.

n paume bóloɲɛ, tɛ́gɛfura, tɛ́gɛtintiri, tɛ́gɛ (de la main, quand elle sert à frapper).

tɛ́gɛbusan→̌→ 1( paume verge ) tɛ́gɛbisan.

n paume bóloɲɛ, tɛ́gɛfura, tɛ́gɛtintiri, tɛ́gɛ (de la main, quand elle sert à frapper).

tɛ́gɛfura→̌→ 7( paume feuille )

n paume bólofura, bóloɲɛ, tɛ́gɛbusan, tɛ́gɛtintiri, tɛ́gɛ.

tɛ́gɛgoya( paume désagréable *abstractif ) tɛ́gɛlangoya

n maladresse

tɛ́gɛkoji→̌→ 11( paume laver eau )

n eau pour se laver les mainseau pour se laver les mains (avant et après les repas).

tɛ́gɛla→̌→ 0( paume à ) tɛ́gɛna; tɛ́gɛlan; tɛ́gɛrɔ

n main activemain active (en mouvement, quand elle agit). à tɛ́gɛla ka dí il est adroità tɛ́gɛla ka mìsɛn c'est un touche-à-tout

tɛ́gɛlamisɛn→̌→ 0( main.active [ paume à ] petit )

adj touche-à-touttouche-à-tout, voleur bólolamisɛn.

tɛ́gɛlamisɛn→̌→ 0( main.active [ paume à ] petit )

n touche-à-touttouche-à-tout, voleur bólolamisɛn, nsòn, sònkɛ, sònyalikɛla, tɛ́gɛba.

tɛ́gɛlan( paume à ) tɛ́gɛlatɛ́gɛna; tɛ́gɛrɔ

n main activemain active (en mouvement, quand elle agit). à tɛ́gɛla ka dí il est adroità tɛ́gɛla ka mìsɛn c'est un touche-à-tout

tɛ́gɛlandi→̌→ 0( main.active [ paume à ] agréable )

adj adroitadroit, bon tireur bólolandi, bólolateli (à la chasse, au tir...)

tɛ́gɛlandi→̌→ 0( main.active [ paume à ] agréable )

n adroitadroit, bon tireur bólolandi, bólolateli, ɲɛ́nandi (à la chasse, au tir...)

tɛ́gɛlandiya→̌→ 0( adroit [ main.active [ paume à ] agréable ] *abstractif )

n dextérité (adresse au tir).

tɛ́gɛlango→̌→ 0( main.active [ paume à ] désagréable )

adj maladroitmaladroit, mauvais tireur ɲɛ́nango (à la chasse, au tir).

tɛ́gɛlango→̌→ 0( main.active [ paume à ] désagréable )

n maladroitmaladroit, mauvais tireur ɲɛ́nango (à la chasse, au tir).

tɛ́gɛlangoya→̌→ 0( maladroit [ main.active [ paume à ] désagréable ] *abstractif ) tɛ́gɛgoya

n maladresse

tɛ́gɛlankolon→̌→ 2( paume vide [ à vide ] )

adj pauvrepauvre, sans-le-sou bólolandɔgɔ, bólolankolon, bólomadɔgɔ, bólontan, cógontan, dábarajɛ, fàantan, kánnankolon, kɔ̀libaatɔ, mìsikinɛ, séntan, sɛ̀gɛnbagatɔ, tántan.

tɛ́gɛlankolon→̌→ 2( paume vide [ à vide ] )

n pauvre bólokolon, bólolankolon, bólomadɔgɔ, bólontan, dábarajɛ, fàantan, fɛ́nntan, kánnankolon, sɛ̀gɛnbaatɔ, tántan.

tɛ́gɛlankolonya→̌→ 0( paume vide [ à vide ] *abstractif )

n pauvretépauvreté, appauvrissement, dénuement, misère bólodɛsɛ, bólolankolonya, bólomadɔgɔya, dɛ́sɛ, fàantanya, séntanya, sɛ̀gɛn.

tɛ́gɛlankolonya→̌→ 1→n : 0( paume vide [ à vide ] *abstractif )

v appauvrir

vt appauvrir bólolankolonya, fàantanya.

vr s'appauvrir

tɛ́gɛlanteli( main.active [ paume à ] rapide ) tɛ́gɛlatelitɛ́gɛlatelin; tɛ́gɛlanteli; tɛ́gɛlantelin.

adj main prestemain preste (au travail, pour manger, pour frapper).

tɛ́gɛlanteli( main.active [ paume à ] rapide ) tɛ́gɛlatelitɛ́gɛlatelin; tɛ́gɛlanteli; tɛ́gɛlantelin.

n main prestemain preste (au travail, pour manger, pour frapper).

tɛ́gɛlantelin( main.active [ paume à ] rapide ) tɛ́gɛlatelitɛ́gɛlatelin; tɛ́gɛlanteli; tɛ́gɛlantelin.

adj main prestemain preste (au travail, pour manger, pour frapper).

tɛ́gɛlantelin( main.active [ paume à ] rapide ) tɛ́gɛlatelitɛ́gɛlatelin; tɛ́gɛlanteli; tɛ́gɛlantelin.

n main prestemain preste (au travail, pour manger, pour frapper).

tɛ́gɛlateli→̌→ 0( main.active [ paume à ] rapide ) tɛ́gɛlatelin; tɛ́gɛlanteli; tɛ́gɛlantelin.

adj main prestemain preste (au travail, pour manger, pour frapper).

tɛ́gɛlateli→̌→ 0( main.active [ paume à ] rapide ) tɛ́gɛlatelin; tɛ́gɛlanteli; tɛ́gɛlantelin.

n main prestemain preste (au travail, pour manger, pour frapper).

tɛ́gɛlatelin( main.active [ paume à ] rapide ) tɛ́gɛlatelitɛ́gɛlanteli; tɛ́gɛlantelin.

adj main prestemain preste (au travail, pour manger, pour frapper).

tɛ́gɛlatelin( main.active [ paume à ] rapide ) tɛ́gɛlatelitɛ́gɛlanteli; tɛ́gɛlantelin.

n main prestemain preste (au travail, pour manger, pour frapper).

tégele→̌→ 0→n : 0 tégelen; tègele

v être en équilibre instable

1 • vi être en équilibre instable, marcher en équilibre instable téntegema.

2 • vt mettre en équilibre instable, retablir l'équilibre

tègele tɛ̀gɛlɛtɛ̀gɛrɛ; tègele.

v soutenir

vt soutenir bánban, dòndo, dòndòn, dɛ̀ndɛ, dɛ̀ɛmɛdɛɛmɛ, jíidi, jùkɔrɔmatíntin, kɔ́kɔrɔmadòn, sènkɔrɔdòndon, sènkɔrɔmadòn, sènkɔrɔmadɛ̀mɛ (un bébé qui se soulage, à califourchon sur les 2 plants de pieds de l’adulte— un canari avec une pierre). Fántà ye dén tɛ̀gɛlɛ à ka bò` kɛ́ Fanta a mis le bébé pour qu’il défèque

tɛ̀gɛlɛ→̌→ 0→n : 0 tɛ̀gɛrɛ; tègele.

v soutenir

vt soutenir bánban, dòndo, dòndòn, dɛ̀ndɛ, dɛ̀ɛmɛdɛɛmɛ, jíidi, jùkɔrɔmatíntin, kɔ́kɔrɔmadòn, sènkɔrɔdòndon, sènkɔrɔmadòn, sènkɔrɔmadɛ̀mɛ (un bébé qui se soulage, à califourchon sur les 2 plants de pieds de l’adulte— un canari avec une pierre). Fántà ye dén tɛ̀gɛlɛ à ka bò` kɛ́ Fanta a mis le bébé pour qu’il défèque

tégelen tégeletègele

v être en équilibre instable

1 • vi être en équilibre instable, marcher en équilibre instable téntegema.

2 • vt mettre en équilibre instable, retablir l'équilibre

tɛ́gɛma→̌→ 0( paume *connecteur )

n main bólofura, bólo, tɛ́gɛ à tɛ́gɛma ka gɛ̀lɛn il est avareà tɛ́gɛma ka ɲì il est habile de ses mains

tɛ́gɛmagɛlɛn→̌→ 1( main [ paume *connecteur ] difficile )

adj avare bàkilu, bólogɛlɛn, bólolango, bólomagɛlɛn, kúnaman, kúna, ɲɛ́nakuna.

tɛ́gɛmagɛlɛn→̌→ 4( main [ paume *connecteur ] difficile )

n avare bàkilu, bólolango, bólomagɛlɛn.

tɛ́gɛmagɛlɛya→̌→ 0( main [ paume *connecteur ] dureté [ dur *en verbe dynamique ] )

n avarice bàkiluya, kúnaya.

tɛ́gɛmagɛlɛya→̌→ 0→n : 0( main [ paume *connecteur ] durcir [ dur *en verbe dynamique ] )

v faire l'avare

vr faire l'avare á kànâ á tɛ́gɛmagɛlɛya á bálema fàantan fàn fɛ̀ tu ne fermeras pas ta main à ton frère pauvre (Dt 15, 7)

tɛ́gɛn ntɛ́gɛn

n planche de semisplanche de semis kà ntɛ́gɛnw dílan, kà ntɛ́gɛnw sìgi faire des planches de semis

tɛ́gɛn tángi

v goûter

vt goûter dɛ́gɛn, sídɛgɛn (un mot peu connu). nɛ́nɛ, sífilɛ.

tɛ́gɛna( paume à ) tɛ́gɛlatɛ́gɛlan; tɛ́gɛrɔ

n main activemain active (en mouvement, quand elle agit). à tɛ́gɛla ka dí il est adroità tɛ́gɛla ka mìsɛn c'est un touche-à-tout

tɛ́gɛnasuma→̌→ 0( main.active [ paume à ] frais )

adj lent bólolasuma, sènnasuma, súmaman, súma (de mains).

tɛ́gɛnasuma→̌→ 0( main.active [ paume à ] frais )

n lent bólolasuma, sènnasuma (de mains).

tɛ́gɛ̀nɛ ntɛ́gɛ̀nɛnntɛ́gɛ̀nɛ; ntɛ́gɛ̀lɛn; ntɛ́ɛnɛ; tɛ́gɛ̀nɛ; ntégèlen.

n tesson fílenkolon, wàlon (de poterie, sert de ramasse-poussière, de pelle à braise...)

tɛ́gɛnɔbìla→̌→ 4→n : 0( paume trace mettre )

v signer

vr signer bóloda, bólonɔbìla Máli ní gófɛrɛnaman ní Kówɛti bánki y'ú tɛ́gɛnɔbila (ò) jùrudonsɛbɛn ná le gouvernement du Mali et la banque du Koweït ont apposé leur signature à ce prêt remboursable (kb 11/04 p.3)bɛ̀nkansɛbɛn ìn tɛ́gɛnɔbilara mɛ́kalo tìle fìla sàn 2006 cet accord a été signé le 2 mai 2006 … (kb 5/06 p.1)

tɛ́gɛnpon→̌→ 0( paume coque.d'arachide.vide )

n creux de la maincreux de la main jìginnimuso b’à tɛ́gɛnpon cì dén jùkuna n’à kɔ́ lá la sage-femme tapote le derrière et le dos du nouveau-né

tègere→̌→ 1

n brigand

1 • brigand. bìnnkannikɛla, ncòna, síratigɛla.

2 • risque-tout. ntála, yɛ̀rɛfagasu (qui ne craint pas le danger).

tɛ́gɛrɛ→̌→ 24

n applaudissement

1 • applaudissement. tɛ́gɛrɛ fɔ́ battre le rythme en frappant des mains, applaudir

2 • castagnettes, claquoir.

tɛ̀gɛrɛ tɛ̀gɛlɛtɛ̀gɛrɛ; tègele.

v soutenir

vt soutenir bánban, dòndo, dòndòn, dɛ̀ndɛ, dɛ̀ɛmɛdɛɛmɛ, jíidi, jùkɔrɔmatíntin, kɔ́kɔrɔmadòn, sènkɔrɔdòndon, sènkɔrɔmadòn, sènkɔrɔmadɛ̀mɛ (un bébé qui se soulage, à califourchon sur les 2 plants de pieds de l’adulte— un canari avec une pierre). Fántà ye dén tɛ̀gɛlɛ à ka bò` kɛ́ Fanta a mis le bébé pour qu’il défèque

tègereya→̌→ 0( brigand *abstractif )

n banditismebanditisme, brigandage bìnnkanni.

tɛ́gɛrɔ( paume dans ) tɛ́gɛlatɛ́gɛna; tɛ́gɛlan

n main activemain active (en mouvement, quand elle agit). à tɛ́gɛla ka dí il est adroità tɛ́gɛla ka mìsɛn c'est un touche-à-tout

tɛ́gɛtintiri→̌→ 2( paume chair.molle )

n paume bóloɲɛ, tɛ́gɛbusan, tɛ́gɛfura, tɛ́gɛ (de la main).

tɛ́gun tɛ́nkunténgun; téngu; téenkun; tɛ́ɛnkun; tɛ́gun.

v être contigu

1 • vi être contigu, jouxter, être à côté, s'appuyer contre só tɛ́nkunnen dòn ɲɔ́gɔn ná les maisons sont côte à côte

2 • vi être attenant (qqn -- lá).

3 • vt adresser (question— à -- lá).

tégwe tégetégwe.

n gros margouillat mâlegros margouillat mâle tèrege.

tɛ̀gwe→̌→ 0

n margouillat mâlemargouillat mâle kèrejigi, kòlikɛfala, kòlikɛ, ntegejigi, tèrege, tòrogen.

Tehuwagan→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTehuacán (ancienne ville au Mexique).

tɛ́kà→̌→ 0 tɛ́k'

pm PROG NEGPROG NEG à tɛ́ kà kàsi il n'est pas en train de pleurer

tɛ́kà→̌→ 19 tɛ́k'; tɛ́ga.

pm INFR NEGINFR NEG (marque prédicative de la construction du parfait inférentiel négarif, rare dans le bambara standard). ò tɛ́kà à yé (il semblerait qu')il ne l'a pas vuà sìnamuso tɛ́kà dén wólo (il s'avère que) sa coépouse n'a pas eu d'enfant

tɛkiniki

n technique ɲɛnajɛbaw sigira sen kan minnu ye jama kabakoya, bawo u labɛnna ni tɛkiniki fɛɛrɛ kuraw ye, ka Afiriki ka seko ni dɔnko suguya caman jira (Kibaru 481, 2012) ETRG.FRA.

tekinolozi

n technologie Kaada Tekinolozi kalansoba tigi fana don Bamakɔ. (Kibaru 487, 2012) ETRG.FRA.

téku→̌→ 0

adv délicatement (poser ...)

tɛ́ku→̌→ 0

adv complètement bánbali, bɛ́gu, céwu, fálaki, fɛ́rɛɛ, fɛ́sɛfɛsɛ, kílikili, láyi, léwu, ntólo, pán, pára, pá, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táwu, táyi, térekete, tétewu, téwu, túgutege, tɔ́ntɔn, yéwu (bouché, fermé).

Tekururu→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 Tukururu

n prop TOPTekrour (état ancien dans la vallée du Sénégal).

tɛ́k' tɛ́kà

pm PROG NEGPROG NEG à tɛ́ kà kàsi il n'est pas en train de pleurer

tɛ́k' tɛ́kàtɛ́ga.

pm INFR NEGINFR NEG (marque prédicative de la construction du parfait inférentiel négarif, rare dans le bambara standard). ò tɛ́kà à yé (il semblerait qu')il ne l'a pas vuà sìnamuso tɛ́kà dén wólo (il s'avère que) sa coépouse n'a pas eu d'enfant

Tel→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 Teli

n prop NOM CLTel

téle

n télé jàbaranin Su fɛ gɔfɛrɛnaman ye laseli kɛ Arajo ni tele la Gawo waleya in kan.(Kibaru 534, 2016) ETRG.FRA.

tɛ́lɛ→̌→ 0 ntɛ́lɛ.

n poignardpoignard, couteau à deux tranchants, sabre large céwuseri.

tɛ́lɛ→̌→ 1 ntɛ́lɛ; tɛ́lɛn.

n croc-en-jambe jántɛlɛ, pàsakantɛlɛ à ye tɛ́lɛ dá à ɲɛ́ il lui a fait un croc-en-jambesà ye ntɛ́lɛ cì/sàra/dòn à lá il lui a fait un croc-en-jambes

tèlefoni tèlefɔnitèlefoni.

n téléphone tilefɔni.

tèlefɔni→̌→ 63 tèlefoni.

n téléphone tilefɔni.

tɛ́lɛn tɛ́lɛntɛ́lɛ; tɛ́lɛn.

n croc-en-jambe jántɛlɛ, pàsakantɛlɛ à ye tɛ́lɛ dá à ɲɛ́ il lui a fait un croc-en-jambesà ye ntɛ́lɛ cì/sàra/dòn à lá il lui a fait un croc-en-jambes

tèlewisiyɔn tèlewisɔn

n tèlewizɔn; tèlewiziyɔn; tèlewisɔn télévision fílɛlan, jàbaranin Mali arajo ni telewisɔnsoba « ORTM» ka ɲinan sungurun sarama ɲini bilala Mali ka yɛrɛta san 5nan hukumu kɔnɔ.(Kibaru n°467, 8) Nyògònyekèlaw y'u sinsin arajo ni telewiziyòn ni gafemara yòròw jòyòrò kan. (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.

tèlewisɔn→̌→ 46 télewisɔn

n télévisiontélévision, télé fílɛlan, jàbaranin.

tèlewiziyɔn tèlewisɔn

n tèlewizɔn; tèlewisɔn; tèlewisiyɔn télévision fílɛlan, jàbaranin Mali arajo ni telewisɔnsoba « ORTM» ka ɲinan sungurun sarama ɲini bilala Mali ka yɛrɛta san 5nan hukumu kɔnɔ.(Kibaru n°467, 8) Nyògònyekèlaw y'u sinsin arajo ni telewiziyòn ni gafemara yòròw jòyòrò kan. (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.

tèlewizɔn tèlewisɔn

n tèlewisɔn; tèlewiziyɔn; tèlewisiyɔn télévision fílɛlan, jàbaranin Mali arajo ni telewisɔnsoba « ORTM» ka ɲinan sungurun sarama ɲini bilala Mali ka yɛrɛta san 5nan hukumu kɔnɔ.(Kibaru n°467, 8) Nyògònyekèlaw y'u sinsin arajo ni telewiziyòn ni gafemara yòròw jòyòrò kan. (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.

Teli Tel

n prop NOM CLTel

téli→̌→ 383 télin; tɛ́li.

vq rapide


Bàna` mínw ka téli kà mɔ̀gɔ` mìnɛ Màli` dùguw kɔ́nɔ. - ‘Les maladies que les gens attrapent souvent dans les villages du Mali’ [Bana minnu ka teli]
32.4. L’infinitif en fonction de complément du verbe principal

1.1 • rapide gòni, kálan à dùsubɔ ka tɛ́li il se fâche vite

1.2 • vif, prompt

1.3 • bref, court kùrun, sùrun.

2 • pressé, avoir hâte

3 • être très probable bála ka tɛ́li kà fɔ́ sú ìn nɔ́ il est très probable qu'on va jouer du balafon ce soir

téli→̌→ 26 télin; tɛ́li.

adj rapide

1.1 • rapide gòni, kálaman, sènnagoni, sènnakalan, sènnandi, sènnateli, téliman.

1.2 • vif, prompt gòniman.

1.3 • bref, court kùrun, sùrunman, sùrun.

2 • pressé, avoir hâte

3 • être très probable

tɛ́li télitélin; tɛ́li.

vq rapide

1.1 • rapide gòni, kálan à dùsubɔ ka tɛ́li il se fâche vite

1.2 • vif, prompt

1.3 • bref, court kùrun, sùrun.

2 • pressé, avoir hâte

3 • être très probable bála ka tɛ́li kà fɔ́ sú ìn nɔ́ il est très probable qu'on va jouer du balafon ce soir

tɛ́li télitélin; tɛ́li.

adj rapide

1.1 • rapide gòni, kálaman, sènnagoni, sènnakalan, sènnandi, sènnateli, téliman.

1.2 • vif, prompt gòniman.

1.3 • bref, court kùrun, sùrunman, sùrun.

2 • pressé, avoir hâte

3 • être très probable

téliman→̌→ 64( rapide *adjectivateur ) tɛ́liman.

adj rapiderapide, bref, alerte gòni, kálaman, sènnagoni, sènnakalan, sènnandi, sènnateli, téli ù kó : ù kà ɲɔ́gɔn nɔ́ tɛ́liman lájɛ ils ont dit de vérifier qui est le plus rapide d'entre eux

tɛ́liman( rapide *adjectivateur ) télimantɛ́liman.

adj rapiderapide, bref, alerte gòni, kálaman, sènnagoni, sènnakalan, sènnandi, sènnateli, téli ù kó : ù kà ɲɔ́gɔn nɔ́ tɛ́liman lájɛ ils ont dit de vérifier qui est le plus rapide d'entre eux

télin télitɛ́li.

vq rapide

1.1 • rapide gòni, kálan à dùsubɔ ka tɛ́li il se fâche vite

1.2 • vif, prompt

1.3 • bref, court kùrun, sùrun.

2 • pressé, avoir hâte

3 • être très probable bála ka tɛ́li kà fɔ́ sú ìn nɔ́ il est très probable qu'on va jouer du balafon ce soir

télin télitɛ́li.

adj rapide

1.1 • rapide gòni, kálaman, sènnagoni, sènnakalan, sènnandi, sènnateli, téliman.

1.2 • vif, prompt gòniman.

1.3 • bref, court kùrun, sùrunman, sùrun.

2 • pressé, avoir hâte

3 • être très probable

téliya→̌→ 67( rapide *en verbe dynamique ) tɛ́liya.

n rapiditérapidité, agilité sèndiya, sɛ́lɛkusɛlɛku téliya lá ni téliya yé vite, rapidement, en vitesse…

téliya→̌→ 174→n : 1( rapide *en verbe dynamique ) tɛ́liya; téliy'.

v accélérer


Fúlamuso y'i téliya tóbili` fɛ̀.
'La femme peule s'est dépêchée de faire la cuisine'
Verbes réfléchis antipassifs (16.3.4)

À kɛ́ k’ò fɔ́ àní dɔ̀gɔtɔrɔkɛ` k’à yɛ̀rɛ̂ ɲíni, ò sí ma téliya ni sí yé.
À peine a-t-il dit cela que le docteur a pris ses jambes à son cou’ (lit. : ‘Le fait de le dire et que le docteur cherche soi-même, l’un n’a pas été plus rapide que l’autre’) [An ka yɛlɛ].
33.3. Construction subjonctive en coordination avec un verbe nu

Sàgadennin` gírinna dɔ́rɔn k’í pán k’à b’í kùndá síranbagatɔ` kàn àníka kúle k’à ka bére` fòosi k’ò fára sàgadennin` kùn, ò sí ma téliya ni sí yé.
À peine l’agneau a-t-il sauté brusquement vers le peureux, que celui-ci a hurlé, a retiré sa canne et a frappé l’agneau’ (lit. : ‘Sitôt que l’agneau a sauté brusquement vers le peureux et que celui-ci hurle, retire son bâton et le brise sur la tête de l’agneau, l’un n’a pas été plus rapide que l’autre’) [An ka yɛlɛ].
33.3. Construction subjonctive en coordination avec un verbe nu

1 • vt accélérer gírin, gòniya, láteliya, sóroba.

2 • vr se dépêcher í tɛ́liya ! presse-toi !, dépêche-toi !, vite !

tɛ́liya( rapide *en verbe dynamique ) téliyatɛ́liya.

n rapiditérapidité, agilité sèndiya, sɛ́lɛkusɛlɛku téliya lá ni téliya yé vite, rapidement, en vitesse…

tɛ́liya( rapide *en verbe dynamique ) téliyatɛ́liya; téliy'.

v accélérer

1 • vt accélérer gírin, gòniya, láteliya, sóroba.

2 • vr se dépêcher í tɛ́liya ! presse-toi !, dépêche-toi !, vite !

téliy'( rapide *en verbe dynamique ) téliyatɛ́liya; téliy'.

v accélérer

1 • vt accélérer gírin, gòniya, láteliya, sóroba.

2 • vr se dépêcher í tɛ́liya ! presse-toi !, dépêche-toi !, vite !

télu→̌→ 0

n calvitie frontalecalvitie frontale


Sékù ye sàga-den kàba-tɔ` kàlifa bágan-gɛn-na` télu-tɔ` lá.
Sékou a confié un agneau galeux au berger chauve.
21.8. Suffixe -tɔ du nom de subissant

télun téruntóri; télun.

v déplacer

1 • vt déplacer, pousser, approcher depilase (légèrement). bɔ́, dígi, fálen, kúbɔ, kɔ́nɔdòn, kɔ́nɔnasu, kɔ́nɔsuruku, kɔ́nɔsu, lámadòn, súgusugu, tàlontàlon, tàngi, ŋúnan, ɲɔ̀ni, màdòn, màgɛ̀rɛ, sùrunya, sɔ̀dòn, sɔ̀gɛ̀rɛ.

2 • vi s'approcher, reculer gɛ̀rɛ, lɛ̀lɛ (un objet inanimé). kɔ́tɔrɔmabɔ, tɔ̀tɔma.

3 • vr avancer, s'approcher, s'écarter dènkun, gɛ̀rɛ, lɛ̀lɛ (un être animé).

Tɛmanbaa Jinɛ→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOP (nom de lieu en Guinée équatoriale).

tɛ̀mɛ→̌→ 13

n passage

1 • passage. tìgɛda.

2 • oubli, omission. bɔ́nkɔnɔ, hákilibɔ, ɲìnɛ, kókɛbaliya, kɛ́baliya.

tɛ̀mɛ→̌→ 1723→n : 27 tɛ̀mɛn.

v passer


Fúlakan` ka gɛ̀lɛn kà tɛ̀mɛ bámanankan` kàn.
‘La langue peule est plus difficile que le bambara.
Constructions comparatives avec les verbes qualitatifs (11.6.1)

Dùgu ìn man mìsɛn kà tɛ̀mɛ Dùgukunna kàn.
‘Ce village n’est pas plus petit que Dougoukouna.
Constructions comparatives avec les verbes qualitatifs (11.6.1)

Ǹka, kɛ̀lɛ` ka júgu kà tɛ̀mɛ ò bɛ́ɛ kàn.
‘Mais la guerre est la pire des choses.
La valeur superlative (11.6.2)

Wári` b’à bólo kà tɛ̀mɛ án bɛ́ɛ kàn.
‘Il a plus d’argent que nous tous.
Constructions comparatives sans verbe qualitatif (11.6.3)

Án bɛ báara` kɛ́ kà tɛ̀mɛ áw kàn. ‘Nous travaillons plus que vous’
Constructions comparatives sans verbe qualitatif (11.6.3)

Kálo kélen tɛ̀mɛna, ń sèginna Bàmakɔ.
'Un mois est passé, je suis revenu à Bamako.'

Í kànâ ɲìnɛ kálo tɛ̀mɛnen kɔ́ !
'N'oublie pas le mois passé !'
Le participe résultatif (18.2)

À kó` dè tɛ̀mɛtɔ tùn bɛ́ hákɛ` kàn.
'L'affaire en question était en train de dépasser la limite.'

À tɛ̀mɛtɔ tùn dòn, à dònna, à bɛ fòli` bìla nê Sékù lá.
'Il était en train de passer, il est entré, pour me saluer, moi, Sékou.'
Le converbe en -tɔ / fonction de prédicat second - valeur de progressif avec bɛ́/dòn (18.3)

Tɛ̀mɛ í ka nà à dún sísàn, n’ò tɛ́ ń b’í kɛ́ sù yé.
Viens le manger tout de suite, sinon je te transformerai en cadavre !’ [An ka yɛlɛ].
33.1. Constructions subjonctives dans les phrases simples

1 • vi passer kɔ́rɔcɛ̀, kɛ́ tɛ̀mɛ síra fɛ̀ continuer sa routekálo tɛ̀mɛnen le mois passé, le mois dernierkà tɛ̀mɛ déjà

2 • vi surpasser (qqch -- kàn). kànâ tɛ̀mɛ ò kàn ne le dépasse pas (ce chiffre…) à ka jàn kà tɛ̀mɛ í kàn il est plus grand que toi

3 • vt dépasser, traverser cɛ̀rɔ, gánatìgɛ, sɔ̀tìgɛ, tìgɛ, cɛ́tigɛ à ye jàmana fìla tɛ̀mɛ il a traversé deux pays

4 • vt résoudre ní gɛ̀lɛya nàna, á b’à tɛ̀mɛ síra dɔ́ fɛ̀... s'il y a une difficulté, vous la résolvez d'une certaine manière …

5 • vt guider

6 • vi procéder (en fonction d'un verbe modal, renforce l'ordre exprimé par le verbe suivant). tɛ̀mɛ í ka nà à dún sísàn! viens le manger tout de suite!

tɛ̀mɛ→̌→ 4 tàme Fr. tamis

n tamis tɛ́ntɛnnan (importé).


tɛ̀mɛ - photo Musa Dukure - Segu

tɛ̀mɛ→̌→ 0 ntɛ̀mɛ; tàmɛ.

n boeuf porteurboeuf porteur

tɛ̀mɛbaa( passer *agent occasionnel ) tɛ̀mɛbaga

n passant tɛ̀mɛsenna dùgu ka dí, súkelentɛmɛbaa tɛ́ ò ɲɛ́dɔn "la vie dans ce village est agréable", l'étranger qui n'y passe qu'un soir n'a pas le temps de s'en rendre compte (chant)

tɛ̀mɛbaga→̌→ 1( passer *agent occasionnel ) tɛ̀mɛbaa

n passant tɛ̀mɛsenna dùgu ka dí, súkelentɛmɛbaa tɛ́ ò ɲɛ́dɔn "la vie dans ce village est agréable", l'étranger qui n'y passe qu'un soir n'a pas le temps de s'en rendre compte (chant)

tɛ̀mɛkan→̌→ 7( passer cou )

n mot de passemot de passe dònkan.

tɛ̀mɛn tɛ̀mɛtɛ̀mɛn.

v passer

1 • vi passer kɔ́rɔcɛ̀, kɛ́ tɛ̀mɛ síra fɛ̀ continuer sa routekálo tɛ̀mɛnen le mois passé, le mois dernierkà tɛ̀mɛ déjà

2 • vi surpasser (qqch -- kàn). kànâ tɛ̀mɛ ò kàn ne le dépasse pas (ce chiffre…) à ka jàn kà tɛ̀mɛ í kàn il est plus grand que toi

3 • vt dépasser, traverser cɛ̀rɔ, gánatìgɛ, sɔ̀tìgɛ, tìgɛ, cɛ́tigɛ à ye jàmana fìla tɛ̀mɛ il a traversé deux pays

4 • vt résoudre ní gɛ̀lɛya nàna, á b’à tɛ̀mɛ síra dɔ́ fɛ̀... s'il y a une difficulté, vous la résolvez d'une certaine manière …

5 • vt guider

6 • vi procéder (en fonction d'un verbe modal, renforce l'ordre exprimé par le verbe suivant). tɛ̀mɛ í ka nà à dún sísàn! viens le manger tout de suite!

tɛ̀mɛsenna→̌→ 0( passer jambe à )

n passantpassant, étranger tɛ̀mɛbaga (souvent employé dans un sens péjoratif : d'inconnu à qui il ne faut pas faire confiance).

tén→̌→ 49

n front fɔ́nbara, ténbara, ténda (anat). fɔ́n tén kàn en tête

tèn→̌→ 1129

adv ainsi tànnínnɔ̀, tànnɔ̀, tàn (comme là). (ò bɛ́ ntèn) án dè b’à kɛ́ tèn nous, nous faisons comme ça


À y’à fɔ́ tèn. - ‘Il l’a dit comme ça, sans être formel, n’importe comment, simplement’

Móri-kɛ` y’à fɔ́ cógo` mîn, à kɛ́-ra tèn.
Cela s’est fait comme le marabout l’a dit (promis)’ [Jɛkabaara 13 08fofana_bee_bi_ba].
28.1. Les adverbes post-verbaux

[Njì y’à fɔ́ cógo` mîn ná], à y’à kɛ́ tèn.
Ndji a fait comme il a dit’ [Jɛkabaara 10 08misi_kun].
35.2.3. Structure du GN relativisé dans la proposition matrice

Fàama` kó kó tèn.
Le roi a dit que c’est comme ça’ [Baabu ni baabu, Ch. 2].
36.4. Kó comme conjonction

tɛ̀n→̌→ 2 tɛ̀ɛn; kɛ̀; kɛ̀ɛ.

n tuteurtuteur, support kùnnasigibaa, lámɔfa, lámɔmasa, màramɔgɔ (d'un branche). kɔ́kɔrɔ í ka kɛ̀ɛ dòn à kɔ́rɔ mets-lui un tuteur

ténà tɛ́nàtɛ́n'; tínà; ténà.

pm FUT NEGFUT NEG (auxiliaire du futur négatif). à tɛ́nà táa Bàmakɔ il n'ira pas à Bamako

tɛ́nà→̌→ 801 tɛ́n'; tínà; ténà.

pm FUT NEGFUT NEG (auxiliaire du futur négatif). à tɛ́nà táa Bàmakɔ il n'ira pas à Bamako

ténbara→̌→ 0( front calebasse )

n front fɔ́nbara, ténda, tén (en tant que volume).

Tenbeli Tenbelu

n prop NOM CLTembélou

Tenbelu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Tenbeli

n prop NOM CLTembélou

Tenbine→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM CLTembiné

tɛnburu

n timbre O hakilinna in de ye ka waleɲumandɔn ɲɛsin Ɛme Sezɛri ma ni tɛnburu ye. (Fasokan 2009 04) ETRG.FRA.

ténda→̌→ 8( front bouche )

n front fɔ́nbara, ténbara, tén (surface extérieure).


Jèli tɛ màlo ǹk’à ténda bɛ wɔ̀si.
Le griot n’a pas honte mais son front transpire.

Tɛnɛ→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTéné (commune, cercle de San, région de Ségou).

tɛ́nɛ→̌→ 5 tnɛ́.

n tante paternelletante paternelle tɛ́nɛmuso, dénba (au vocatif = ma tante ! terme respectueux et affectueux).

Tɛ̀nɛ Tɛ̀nɛn

n prop NOM F (nom féminin).

tɛ̀nɛ→̌→ 47 tìnɛ; tnɛ̀.

n tabou

1 • tabou, totem (animal qui a rendu service aux ancêtres et qu'il est défendu de tuer ou manger). Kùlubali tɛ̀nɛ yé wáraba yé le tabou des "Kulubali" est le lion

2 • interdit. dùmu, hàramu, sítɛnɛ (alimentaire ..., social : pas de relations sexuelles avec telle ou telle proche parente ...) màa sí tɛ̀nɛ tɛ́ à yéli lá il n'est interdit à personne de les voir (danseurs masqués du "ntomo")sònyali, bóliko, játɔya, ò yé krístaden tɛ̀nɛ yé le vol, les fétiches, l'adultère sont des interdits pour les chrétiensà ka dí kóoro dá, káana tɛ̀nɛ tɛ́ à lá le varan de terre aime ça, ce n'est pas (pour autant) l'interdit du varan du Nil(prov)

tɛ̀nɛ→̌→ 7→n : 0 tìnɛ.

v éviter

vt éviter, lutter contre, considérer comme interdit fɛ́ngɛ, jɛ̀ngɛ, kálamàdá, màtɛ̀nɛ, tànga bámana bɛ́ ɲàmakalamuso tɛ̀nɛ les bambara considèrent les femmes de caste comme leur interdit

tɛ̀nɛ tɔ̀nɔtɔ̀nɔn; tɛ̀nɛ; tɔ̀ntɔ; tɔ̀nɛ.

v ourdir

vt ourdir, étendre, étirer (des fils).

Tɛnɛgata→̌→ 13→n.prop/n : 0 →n.prop : 13→n : 0

n prop NOM F (nom féminin).

tɛ̀nɛku→̌→ 0→n : 0

v glisser

vi glisser cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tìrinti, tɛ̀rɛku, yìrindi.

Tɛnɛma Tɛ̀nɛman

n prop NOM MF (nom masculin ou féminin).

Tɛ̀nɛmagan→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

tɛ̀nɛmako→̌→ 0( tabou *comme de affaire )

n transgression d’interdittransgression d’interdit (action qui enfreint un interdit ... social ou divin).

Tɛ̀nɛman→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Tɛnɛma

n prop NOM MF (nom masculin ou féminin).

tɛ́nɛmuso→̌→ 37( tante.paternelle féminin ) tnɛ́muso.

n tante paternelletante paternelle tɛ́nɛ, dénba (soeur du père, aînée ou cadette).

Tɛ̀nɛn→̌→ 49→n.prop/n : 0 →n.prop : 49→n : 0 Tɛ̀nɛ

n prop NOM F (nom féminin).

Tɛ̀nɛnba→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM F (nom féminin).

Tɛ̀nɛnfin→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM F (nom féminin).

Tɛ̀nɛngbɛ→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM F (nom féminin).

Tenenku TɛnɛnkunTɛnɛnku

n prop TOPTénenkou (un cercle dans la région de Mopti).

Tɛnɛnku TɛnɛnkunTenenku

n prop TOPTénenkou (un cercle dans la région de Mopti).

Tɛnɛnkun→̌→ 35→n.prop/n : 0 →n.prop : 35→n : 0 Tɛnɛnku; Tenenku

n prop TOPTénenkou (un cercle dans la région de Mopti).

ténente téntententénenten

adv continuellement

1 • continuellement, constamment. fúruru.

2 • davantage.

ténenten téntententénente

adv continuellement

1 • continuellement, constamment. fúruru.

2 • davantage.

Tengela→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM ETRGTenguella (Koli Tenguella ou Koli Pullo, chef de guerre des Peuls au XVI siècle).

tɛ́ngɛlɛn→̌→ 0→n : 0

v réprimander

vt réprimander jɛ̀mu, kɔ́kari, kɔ́rɔfɔ, lágòsi, lárawe (très souvent en y ajoutant quelques injures énergiques = injurier, traiter de tous les noms).

Tɛngɛrɛla→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0

n prop TOPTengréla (ville, région de Savanes, Côte d'Ivoire).

tɛ̀ngo tàngotɛ̀ngo; pàngo.

v remuer

vt remuer fyéku, kòlobokalaba, kùruba, lámàga, mùnumɛnɛ, mùɲukumaɲaka, múguri, múnu, yúguba (légèrement : l'eau dans un récipient pour en écarter les impuretés de surface).

téngu tɛ́nkunténgun; téngu; téenkun; tɛ́ɛnkun; tɛ́gun.

v être contigu

1 • vi être contigu, jouxter, être à côté, s'appuyer contre só tɛ́nkunnen dòn ɲɔ́gɔn ná les maisons sont côte à côte

2 • vi être attenant (qqn -- lá).

3 • vt adresser (question— à -- lá).

téngun tɛ́nkunténgun; téngu; téenkun; tɛ́ɛnkun; tɛ́gun.

v être contigu

1 • vi être contigu, jouxter, être à côté, s'appuyer contre só tɛ́nkunnen dòn ɲɔ́gɔn ná les maisons sont côte à côte

2 • vi être attenant (qqn -- lá).

3 • vt adresser (question— à -- lá).

tenisi

n tennis An bɛ kuma fana ntolatan taasira bɛɛ kan : sennantolatan ; bololan-ntolatan ; fo ka se zawelotulonw ma, ani tabalikɔnɔ-tenisi ni kɛnɛkan-tenisi ma. (Jekabaara 273 p 10) ETRG.FRA.

tɛ́nkun→̌→ 5→n : 0 téngun; téngu; téenkun; tɛ́ɛnkun; tɛ́gun.

v être contigu

1 • vi être contigu, jouxter, être à côté, s'appuyer contre só tɛ́nkunnen dòn ɲɔ́gɔn ná les maisons sont côte à côte

2 • vi être attenant (qqn -- lá).

3 • vt adresser (question— à -- lá).

tènninnɔ̀→̌→ 3

adv exactement comme çaexactement comme ça

téntànten→̌→ 0

n dilemme


téntànten "ombrette d'Afrique" - ici en Afrique du sud, mangeant une grenouille, sur le dos d'un hippopotame
photo David Cantrille

4 oeufs d'ombrette d'Afrique dans leur nid extrêmement élaboré

1 • dilemme, problème insoluble.

2 • Scopus umbretta, ombrette d'Afrique (son oeuf est vu comme symbole d'un dilemme dont toutes les solutions sont mauvaises).

tèntanten→̌→ 1

onomat comme ci comme çacomme ci comme ça

téntege téntegematéntegeluma; téntegelema; téntege; nténtegema.

v être en équilibre instable

1 • vi être en équilibre instable tégele.

2 • vt porter en équilibre sur la tête

3.1 • vt hisser, hausser dòndòn, sàma, jànya, láyɛ̀lɛn, légelegema, légelege.

3.2 • vr se hisser dénmisɛn y’à téntegema sìgilan kàn l'enfant s'est hissé sur la chaise

téntegelema téntegematéntegeluma; téntegelema; téntege; nténtegema.

v être en équilibre instable

1 • vi être en équilibre instable tégele.

2 • vt porter en équilibre sur la tête

3.1 • vt hisser, hausser dòndòn, sàma, jànya, láyɛ̀lɛn, légelegema, légelege.

3.2 • vr se hisser dénmisɛn y’à téntegema sìgilan kàn l'enfant s'est hissé sur la chaise

téntegeluma téntegematéntegelema; téntege; nténtegema.

v être en équilibre instable

1 • vi être en équilibre instable tégele.

2 • vt porter en équilibre sur la tête

3.1 • vt hisser, hausser dòndòn, sàma, jànya, láyɛ̀lɛn, légelegema, légelege.

3.2 • vr se hisser dénmisɛn y’à téntegema sìgilan kàn l'enfant s'est hissé sur la chaise

téntegema→̌→ 1→n : 0 téntegeluma; téntegelema; téntege; nténtegema.

v être en équilibre instable

1 • vi être en équilibre instable tégele.

2 • vt porter en équilibre sur la tête

3.1 • vt hisser, hausser dòndòn, sàma, jànya, láyɛ̀lɛn, légelegema, légelege.

3.2 • vr se hisser dénmisɛn y’à téntegema sìgilan kàn l'enfant s'est hissé sur la chaise

tɛ́ntɛn→̌→ 6→n : 0

v tamiser

1 • tamiser. sɛ́nsɛn.

2 • vanner. fíyɛ, kɛ̀rɛmu, súuru.

tɛ̀ntɛn tàntantàntannin; tànganin; tɛ̀ntɛn.

adv p récemmentrécemment, tout premier (adverbe associé à une base verbale suivie de dòn / tɛ). à tàntan-ná dòn il vient d'arriverfɛ́nkura tàntan-sɔ́rɔ, í bɛ́ nísɔndiya kósɛbɛ quand tu viens d'avoir quelque chose de tout neuf, tu es très content

tɛ́ntɛnnan→̌→ 0( tamiser *instrumental )

n tamis tɛ̀mɛ.

téntenten→̌→ 0 ténenten; ténente

adv continuellement

1 • continuellement, constamment. fúruru.

2 • davantage.

tɛ́ntɛrɛn→̌→ 0

adv immobile (en position assise).

tɛ̀ntɛ̀rɛn→̌→ 1→n : 0

v aplatir pɛ̀npɛrɛn, pɛ̀tɛrɛ, pɛ̀tɛ.

tɛnturi

n teinture - tènturi buwati. (Kibaru 52, 1976) ETRG.FRA.

tɛ́n' tɛ́nàtínà; ténà.

pm FUT NEGFUT NEG (auxiliaire du futur négatif). à tɛ́nà táa Bàmakɔ il n'ira pas à Bamako

Tera→̌→ 8→n.prop/n : 0 →n.prop : 8→n : 0

n prop NOM CLTéra

teramisini

n prop Terramycine (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

tère→̌→ 29

n chance gàrijɛgɛ, kùnnandiya, kùntere, sàbaba, nɛ̀lɛ (bonne ou mauvaise : même des qualités ou défauts considérés comme non volontaires). mùso tèrejugu dòn c'est une femme malchanceuse (par ex : elle perd tous ses maris)kà mɔ̀gɔ tère dòn à dá dire à qqn. ce qu'il déteste

tɛ́rɛ→̌→ 1 ntɛ́rɛ

n tique npɛ́rɛ.


Kibaru n°109 (1981)

tɛ̀rɛ cɛ̀rɛcɛ̀ɛrɛ.

n corbeillecorbeille, van sègi (sert aussi de couvercle).

tɛ́rɛbɔkɔnɔnin→̌→ 0( tique arracher oiseau *diminutif )

n pique-boeufpique-boeuf, Buphagus africanus mìsigɛnkɔnɔ (à bec jaune). (en permanence accroché à la peau des ongulés). mìsigɛnkɔnɔnin, fàligɛnfulanin.

Teredugu→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0

n prop TOPTérédougou (village, commune de Timisa, cercle de Tominian, région de Ségou).

tɛ́rɛɛ→̌→ 0

adv très droittrès droit à tílennen tɛ́rɛɛ !

tɛ̀rɛfɛ→̌→ 5

n bât (des ânes et des boeufs). háli ní màa bá kɛ́ra fàli yé, í ka tɛ̀rɛfɛ tɛ́ dá à lá (dicton) même si ta mère devient ânesse, tu ne la charges pas de ton bât

tèrege→̌→ 0 tèregwe; ntèringɛ; ngèrenge

n margouillat mâlemargouillat mâle, gros margouillat kèrejigi, kòlikɛfala, kòlikɛ, ntegejigi, tòrogen, tɛ̀gwe, tége.

tèregejigi→̌→ 0( margouillat.mâle mâle )

n gros lézardgros lézard (le plus gros des lézards).

tèregwe tèregentèringɛ; ngèrenge

n margouillat mâlemargouillat mâle, gros margouillat kèrejigi, kòlikɛfala, kòlikɛ, ntegejigi, tòrogen, tɛ̀gwe, tége.

tèrejugu→̌→ 7( chance méchant )

adj porte-malheur (personne poursuivie par une fatalité). mùso tèrejugu bɛ́ í káburu dɛ̀ɛnkun une femme porte-malheur dame ta tombe !

tèrejugu→̌→ 3( chance méchant )

n porte-malheur gàlo (personne poursuivie par une fatalité). tèrejugu tùn bɛ tàli kɛ́ mùso fàrikolo fàndɔ bɔ́cogo lá on devinait cette tare à des signes corporels extérieurs

téreke→̌→ 44→n : 2 térek' Ar. faraka (?)

v frotter

vt 1 • frotter. cáron, cɛ̀kɛcɛkɛ, gòro, jɔ̀ɔsi, ntìri, sùsa, tìrinti, tùrukuturuku (écraser en frottant, réduire en purée).

2 • flatter. bálima, bárabɔ, màbálima, músalaka, nɛ́gɛn, sánkɔrɔtà.

térekete→̌→ 0

adv complètement bánbali, bɛ́gu, céwu, fálaki, fɛ́rɛɛ, fɛ́sɛfɛsɛ, kílikili, láyi, léwu, ntólo, pán, pára, pá, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táwu, táyi, tétewu, téwu, túgutege, tɔ́ntɔn, tɛ́ku, yéwu (terminer ...)

tɛ̀rɛku→̌→ 0→n : 0

v ramper

1 • vr ramper fòfo, mùlukumalaka, wòyo (s'avancer en traînant). dén y'í tɛ̀rɛku à jù kàn kà nà le bébé est venu en se traînant sur son derrière

2 • vi glisser cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tìrinti, tɛ̀nɛku, yìrindi.

3 • vi échapper (d'une parole). kúma` bɛ tɛ̀rɛku mɔ̀gɔ` bólo la personne laisse échapper la parole

tɛ̀rɛku→̌→ 0

n échappement lâcheéchappement lâche, échappement trop lâche tɛ̀rɛku` bɛ màrifa` lá la gâchette du fusil est trop sensible

térek' téreketérek' Ar. faraka (?)

v frotter

vt 1 • frotter. cáron, cɛ̀kɛcɛkɛ, gòro, jɔ̀ɔsi, ntìri, sùsa, tìrinti, tùrukuturuku (écraser en frottant, réduire en purée).

2 • flatter. bálima, bárabɔ, màbálima, músalaka, nɛ́gɛn, sánkɔrɔtà.

tèrema→̌→ 2( chance *comme de )

adj malchanceux kùnnango, nèritɔ.

tèremajira→̌→ 2( malchanceux [ chance *comme de ] montrer ) tèremayira.

n mauvais auguremauvais augure

tèremayira( malchanceux [ chance *comme de ] montrer ) tèremajiratèremayira.

n mauvais auguremauvais augure

tɛ́rɛmɛ→̌→ 1

n marchandage

tɛ́rɛmɛ→̌→ 5→n : 3 tɛ́rɛm'.

v marchander

vt 1 • marchander.

2 • couper. cáron, cérun, gèlu, kàn, méseku, pélu, tìgɛ, tù (faire une coupure franche).

3 • retailler, adapter. tɛ́rɛnɛ, bɛ̀rɛbɛ̀n.

4 • détailler les défauts, dénigrer.

5 • chanter. dá, kàsi (les couplets, en solo). Ɲéle bɛ́ dɔ̀nkili tɛ́rɛmɛ c'est Ɲele qui chante les couplets

tɛ́rɛmɛlikɛla→̌→ 0( marchander *nom d'action faire *agent permanent )

n soliste

tɛ́rɛm' tɛ́rɛmɛtɛ́rɛm'.

v marchander

vt 1 • marchander.

2 • couper. cáron, cérun, gèlu, kàn, méseku, pélu, tìgɛ, tù (faire une coupure franche).

3 • retailler, adapter. tɛ́rɛnɛ, bɛ̀rɛbɛ̀n.

4 • détailler les défauts, dénigrer.

5 • chanter. dá, kàsi (les couplets, en solo). Ɲéle bɛ́ dɔ̀nkili tɛ́rɛmɛ c'est Ɲele qui chante les couplets

tɛ́rɛn→̌→ 11 tɛ̀rɛn; trɛ́n; trɛ̀n Fr. train

n train

tɛ̀rɛn tìlɛntìlen; tɛ̀rɛn.

v être surpris

vi être surpris bàla.

tɛ́rɛndɛ tɛ́rɛnɛtɛ́rɛndɛ.

v retaillerretailler, adapter, ajuster tɛ́rɛmɛ, bɛ̀rɛbɛ̀n, dákɛɲɛ, dálakɛɲɛ, kɛ́ɲɛ.

tɛ́rɛnɛ→̌→ 1→n : 0 tɛ́rɛndɛ.

v retaillerretailler, adapter, ajuster tɛ́rɛmɛ, bɛ̀rɛbɛ̀n, dákɛɲɛ, dálakɛɲɛ, kɛ́ɲɛ.

tɛ́rɛnkunkolo→̌→ 0( train tête os )

n locomotive

tɛ̀rɛntɛ cɛ̀ɛnɛcàani; cɛ̀ɛna.

v glisser

1 • vi glisser, se déplacer en glissant mùnaki, npòloki, sí, tìrinti, tɛ̀nɛku, tɛ̀rɛku, yìrindi à cɛ̀ɛnɛna kà bìn il est tombé en glissant

2 • vt torsader des fils (en les faisant rouler).

tɛ̀rɛntɛrɛn→̌→ 0→n : 0 tɛ̀rɛtɛrɛ.

v déplacer lentementdéplacer lentement

1 • vt déplacer petit à petit (avancer ou reculer).

2 • vr se déplacer petit à petit (avancer ou reculer).

Tereta Treta

n prop NOM CLTréta

téretere→̌→ 1

adj très chaudtrès chaud

tɛ̀rɛtɛrɛ tɛ̀rɛntɛrɛntɛ̀rɛtɛrɛ.

v déplacer lentementdéplacer lentement

1 • vt déplacer petit à petit (avancer ou reculer).

2 • vr se déplacer petit à petit (avancer ou reculer).

terezɔri

n trésor administrationtrésor administration A seginnen a ye baara kɛ Tumutu terezɔri la.(Kibaru 528, 2016) à son retour il a travaillé au Trésor de Tombouctou (la trésorerie)ETRG.FRA.

téri→̌→ 189

n ami díyanyemɔgɔ, dɔ́nmɔgɔ, jìgilamɔgɔ, jìgiya, jìgi, kàfoɲɔgɔn, kànubaga, lìmaana, níkanmɔgɔ, térikɛ, térima tìɲɛfɔ téri yé tɛ́ tériya sà, nká, ò b’à yòboyaba dire la vérité à son ami ne détruit pas l'amitié, mais ça l'ébranle


ń téri` ‘mon ami, camarade’, ń sìgiɲɔgɔn` ‘mon voisin’, ń júgu` ‘mon ennemi’, ń táamaɲɔgɔn` ‘mon compagnon de route.
Constructions génitivales non-compactes (10.1.2)

Tériw sàbà.
Les trois amis, conte dit par Ambaga Guindo (paroles)

tɛ́rì tárìtàrí; tɛ́rì.

conj ou bienou bien, est-ce que ? kélen, wáa, wálà, wá tárì dì ? n'est-ce pas ?

térikɛ→̌→ 166( ami mâle )

n ami díyanyemɔgɔ, dɔ́nmɔgɔ, jìgilamɔgɔ, jìgiya, jìgi, kàfoɲɔgɔn, kànubaga, lìmaana, níkanmɔgɔ, térima, téri.

térima→̌→ 17( ami *réciproque )

n ami díyanyemɔgɔ, dɔ́nmɔgɔ, jìgilamɔgɔ, jìgiya, jìgi, kàfoɲɔgɔn, kànubaga, lìmaana, níkanmɔgɔ, térikɛ, téri.


À ni Bákàri Kúlibàli yé téri-ma yé.
Bakari Coulibali et lui sont amis.
Dérivation nominale - 21.1. Suffixe –ma à valeur réciproque

tɛrimomɛtiri

n thermomètre dégeresumanan, fùntenisumanan Tɛrimomɛtiri mana funteni hakɛ min di tuma o tuma, aw ye o sɛbɛn. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

térimuso→̌→ 28( ami féminin )

n amie

térisira→̌→ 4( ami chemin )

n amitié dèli, tériya.

tériya→̌→ 78( ami *abstractif )

n amitié dèli, térisira ù jɛ̀ra tériya mà ils se sont liés d'amitié

terorisi

n terroriste bànbaganci, tòrotoro Sigikafɔ si kɔni tɛ kɛ gofɛrɛnaman ni dɔrɔgufeerelaw ani terorisiw (kojugubakɛlaw) cɛ. (Kibaru 492, 2013) ETRG.FRA. kójugubakɛla.

terorisimu

n terrorisme fan fila mɔgɔw ye lahidu ta ka terorisimu n' a bolofaraw bɛɛ kɛlɛ n' o ye mɔgɔfaga bolodalen ni dɔrɔgufeere ye (BƐNKANSƐBƐN MIN BƆRA ALIZE SIGIKAFƆW LA KA ƝƐSIN BASIGI NI BƐNƝININI MA MALI KƆNƆ, 2014) ETRG.FRA.

téru→̌→ 0

onomat justejuste, pile tìlegan séra téru ! c'est midi pile !

térun→̌→ 28→n : 0 tóri; télun.

v déplacer

1 • vt déplacer, pousser, approcher depilase (légèrement). bɔ́, dígi, fálen, kúbɔ, kɔ́nɔdòn, kɔ́nɔnasu, kɔ́nɔsuruku, kɔ́nɔsu, lámadòn, súgusugu, tàlontàlon, tàngi, ŋúnan, ɲɔ̀ni, màdòn, màgɛ̀rɛ, sùrunya, sɔ̀dòn, sɔ̀gɛ̀rɛ.

2 • vi s'approcher, reculer gɛ̀rɛ, lɛ̀lɛ (un objet inanimé). kɔ́tɔrɔmabɔ, tɔ̀tɔma.

3 • vr avancer, s'approcher, s'écarter dènkun, gɛ̀rɛ, lɛ̀lɛ (un être animé).

tɛ́sadì→̌→ 2

intj n'est-ce pasn'est-ce pas

Tesaliti→̌→ 10→n.prop/n : 0 →n.prop : 10→n : 0

n prop TOPTessalit (village et cercle, région de Kidal).

tɛ́sɛ→̌→ 1

conj afin queafin que

Teserebugu→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTésserebougou (village, commune de Togou, cercle et région de Ségou, près de Markala).

tɛ̀sɛri tòseritàsari; tàsali; tɛ̀sɛyin; tòsɛri; tɛ̀sɛri.

v vomir

vi vomir, avoir envie de vomir wɔ̀gɔ (un mot peu connu). ɲígin, ɲúgun, fɔ́ɔnɔ.

tɛ̀sɛyin tòseritàsari; tàsali; tɛ̀sɛyin; tòsɛri; tɛ̀sɛri.

v vomir

vi vomir, avoir envie de vomir wɔ̀gɔ (un mot peu connu). ɲígin, ɲúgun, fɔ́ɔnɔ.

Tesiti→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTessit (village et commune, cercle d'Ansongo, région de Gao).

Tɛta→̌→ 16→n.prop/n : 0 →n.prop : 16→n : 0

n prop NOM F (nom féminin).

tétanɔsi→̌→ 33 Fr. tétanos

n tétanos bàga, fàsajabana, jàlibana, kánfasajabana, kánjabana, kánpasaja, nɛ̀gɛtigɛbana, nɛ̀gɛtigɛdabana, sògoɲama.

tetarasikilini

n prop tétracycline Kunfilanitu fura fɔlɔ ye tetarasikilini (tétracycline) furakisɛ ye. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

tɛ́tɛ→̌→ 0

n panaris de pouce

1 • panaris de pouce.

2 • suppurations cutanées (au bras).

tɛ́tɛ tɔ́ntɔ́ɔn; tɔ́tɔ

adv très fraistrès frais, très froid, très calme

tétekùle→̌→ 0( menuisier )

n indiscret dálafɛgɛn, dálamisɛn, dálandi, náafigi (qui ne sait pas garder secrets).

tétewu→̌→ 3

adv pas un mot

1 • pas un mot. ncári.

2 • complètement (remplir).

teweya

n TVA takisi suguya min bɛ wele tubabukan na Teweya (TVA), gofɛrɛnaman jɛnna o kɔ farininmugu ladonni na jamana kɔnɔ. (Kibaru 586, 2021) ETRG.FRA.

Tewodoro→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop NOM ETRGTeodoro (Teodoro Obiang Nguema Mbasogo, président de la Guinée Équatoriale, 1979-).

téwu→̌→ 32 déwu; dɛ́nw

adv complètement


Image tirée du conte Dununba kumata : "U ye dumuni kɛ k’u fa tewu..."

1 • complètement. bánbali, bɛ́gu, céwu, fálaki, fɛ́rɛɛ, fɛ́sɛfɛsɛ, kílikili, láyi, léwu, ntólo, pán, pára, pá, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táwu, táyi, térekete, tétewu, túgutege, tɔ́ntɔn, tɛ́ku, yéwu (remplir, rassasier).

2 • d'un seul coup. gádawu, síri (cesser). à màdara téwu ! il s'est complètement calmé

Teyibu Tayibu

n prop NOM M (nom masculin).

ti t'; te; ti.

pm IPFV NEGIPFV NEG à tɛ táa il ne part pas

tí cítí.

n chaumechaume, Diheteropogon grandiflorus báara, sómu. gram (se dit de toutes les graminées servant à couvrir les toits en particulier de : Diheteropogon grandiflorus (gram)).

tí tɛ́t'; té; tí.

cop COP NEGCOP NEG à tɛ́ yàn il n'est pas iciò tɛ́ ce n'est pas çaò t’à fɛ̀ il n'en a pas, il n'en veut pasń tɛ́ ! non !, je refuseà nɔ́gɔlen tɛ́ il n'est pas sale

tí→̌→ 13

adv très lourdtrès lourd dɛ́.

tì cìtì; cìi; c'.

v frapper

1 • frapper. bùgubugu, bùgɔ, cɔ́gɔri, gòro, gòsi, gún, kɔ́nkɔn, lákùru, màgòsi, sábansaban, sába, wàlon, yálon fàli cì frapper un ânefíyɛn bɛ́ cì le vent soufflebò cì péterà yé màlokini cì pá ! il a mangé tout le plat de rizí tɛ́gɛ cì màa túlo kɔ́rɔ gifler quelqu'un

2 • casser. kári, lákari fílen cìra à bólo la calebasse s'est brisée dans sa mainà y’à kùn cì il l'a assomméà nún` cìra elle a saigné du nez

3 • détruire. dùgu cìra le village a été raséù yé tɔ́n cì ils ont dissous leur société

4 • fendre, diviser, tailler. fára, pɛ́rɛn, cɛ́tìgɛ, tíla, dɛ́sɛ, kánan (gram). dɔ́gɔ cì fendre du boisbàninkɔnɔ` kɔ́nɔsi` cìlen dòn : fìnman ni jɛ́man les (couleurs des) plumes du ventre de la cigogne sont bien distinctes: noires et blanches

5 • éclater avec bruit. mànkan cì faire du bruitkúlo cì hurlermàrifa cì tirer un coup de fusil

6 • tracer, tatouer. tìiri, bìri, sùsu bála cì tracer des zones à sarcler dans un champtùgu cì vacciner au bras

Tibɛsiti→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTOP, Tibesti (région nord-ouest du Tchad).

Tibi→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOPTibi (village, région de Sikasso— village, région de Mopti).

tìbitaba tìibitaaba

n désagrément

tìbitaba tìibitaabatìbitaba.

v être chancelantêtre chancelant

Tíbù→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

Tidɛrimɛni→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTidermène, Tidarméné (un village et une commune, cercle de Ménaka, région de Gao).

Tifinari→̌→ 0

n Tifinagh (écriture pour les langues berbères).

tifomisini

n prop Tifomycine (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

tifoyidi→̌→ 44

n typhoïde nɔ́gɔbana.

tìga→̌→ 164 tìgɛ.

n arachidearachide, Arachis hypogaea arasidi, kàntìgɛ papi.



photo Charles Bailleul

tìgabo→̌→ 3( arachide excrément ) tìgɛbo.

n tourteau d'arachidetourteau d'arachide

tìgadɛgɛ→̌→ 17( arachide brouet ) tìgɛdɛgɛ.

n pâte d'arachidepâte d'arachide

tìgafara→̌→ 4( arachide écorce ) tìgɛfara.

n coque d'arachidecoque d'arachide fàra, kɔ́lɔ.

tìgagɛlɛn→̌→ 1( arachide difficile ) tìgɛgɛlɛn; tìgagwɛlɛn.

n pois de terrepois de terre, Voandzia subterranea papi. tìganingɛlɛn, tìganinkuru.

tìgagwɛlɛn( arachide difficile ) tìgagɛlɛntìgɛgɛlɛn; tìgagwɛlɛn.

n pois de terrepois de terre, Voandzia subterranea papi. tìganingɛlɛn, tìganinkuru.

tìgakala→̌→ 0( arachide tige ) tìgɛkala.

n fanes d'arachidefanes d'arachide tígaɲaga.

tìgalamugu→̌→ 0( arachide à poudre ) tìgɛlamugu.

n couscous à la pâte d'arachidecouscous à la pâte d'arachide

Tigana→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM CLTigana (bijoutiers).

tìgana→̌→ 0( arachide sauce )

n sauce d'arachidesauce d'arachide

tìgaɲaga→̌→ 3( arachide résidu ) tìgɛɲaga.

n fanes d'arachidefanes d'arachide tìgakala.

tìganingɛlɛn→̌→ 0( arachide *diminutif difficile ) tìgɛningɛlɛn; tìganingwɛlɛn; tìgɛningwɛlɛn.

n pois de terrepois de terre, Voandzia subterranea papi. tìgagɛlɛn, tìganinkuru.

tìganingwɛlɛn( arachide *diminutif difficile ) tìganingɛlɛntìgɛningɛlɛn; tìganingwɛlɛn; tìgɛningwɛlɛn.

n pois de terrepois de terre, Voandzia subterranea papi. tìgagɛlɛn, tìganinkuru.

tìganinkuru→̌→ 16( arachide *diminutif boule ) tìgɛninkuru.

n pois de terrepois de terre, Voandzia subterranea papi. tìganingɛlɛn, tìgagɛlɛn.


"Tiganinkuru na kunbaba tɛ ban" (An Ka So)

préparation et cuissons des pois de terre à Dougouba - photo JJ Méric, 2009

tìgasi→̌→ 20( arachide semence ) tìgɛsi.

n graine d'arachidegraine d'arachide

tìgaso→̌→ 0( arachide maison ) tìgɛso.

n tas d'arachides en fanestas d'arachides en fanes

tìgatulu→̌→ 14( arachide huile ) tìgɛtulu.

n huile d'arachidehuile d'arachide

tìgɛ tìgatìgɛ.

n arachidearachide, Arachis hypogaea arasidi, kàntìgɛ papi.

tìgɛ→̌→ 23

n partie

1 • partie. sèndaɲɛ, sìgiyɔrɔma, tílayɔrɔ.

2 • intérêt, commission, salaire, pourboire. cíkan, cí, dònnbolo, komisɔn, sàma, hákɛ, sàra.

tìgɛ→̌→ 1683→n : 27 tìg'; tìkɛ; tìgɛn.

v couper

1 • vt couper cáron, cérun, gèlu, kàn, méseku, pélu, tù, tɛ́rɛmɛ jéle y’à sèn tìgɛ la hache lui a fait une entaille au piedfìni tìgɛ couper du tissu (pour en faire un habit)

2 • vt récolter, cueillir (en coupant). kári, lákari ù yé ɲɔ̀ tìgɛ kàban ils ont déjà fait la récolte de mil

3 • vt juger, trancher kíiritigɛ, gánatìgɛ ù yé kíri tìgɛ ils ont fait le jugementkà tìgɛ à kàn devenir convaincu de qch

4.1 • vt traverser cɛ̀rɔ, cɛ́tìgɛ, sɔ̀tìgɛ, tɛ̀mɛ bá tìgɛ traverser la rivière

4.2 • vt faire traverser látìgɛ.

5 • vt fréquenter (au sens fort : séduire, violer ...) à bɛ́ súngurun tìgɛ il court les filles

6 • vt faire cesser à bɛ sé kà bánge tìgɛ mùso lá ça peut rendre la femme stérile

vi cesser bìla, bólokàn, dábìla, dákala, fára, jɔ̀, túgu, wó sánji tìgɛra la pluie s'est arrêtée

7 • vt acheter pour revendre

8 • vi se défier de nê tìgɛra à lá je n'ai plus confiance en luií ka tìgɛ ń ná ! crois-moi ! (sépare-toi de moi si ce n'est pas vrai !)

9 • vr éclater de rire

tìgɛbo( arachide excrément ) tìgabotìgɛbo.

n tourteau d'arachidetourteau d'arachide

tìgɛcogo→̌→ 22( couper manière )

n conplexion

rn conplexion, constitution dácogo, kólokun à tìgɛcogo` ka ɲì il est bien bâti

tìgɛda→̌→ 22( couper bouche )

n coupure

1 • coupure, blessure. jóginda, jóginnida, jólida, nɛ̀gɛda (endroit).

2 • passage, gué. tɛ̀mɛ.

tìgɛdɛgɛ( arachide brouet ) tìgadɛgɛtìgɛdɛgɛ.

n pâte d'arachidepâte d'arachide

tìgɛfara( arachide écorce ) tìgafaratìgɛfara.

n coque d'arachidecoque d'arachide fàra, kɔ́lɔ.

tìgɛgɛlɛn( arachide difficile ) tìgagɛlɛntìgɛgɛlɛn; tìgagwɛlɛn.

n pois de terrepois de terre, Voandzia subterranea papi. tìganingɛlɛn, tìganinkuru.

tìgɛkala( arachide tige ) tìgakalatìgɛkala.

n fanes d'arachidefanes d'arachide tígaɲaga.

tìgɛlamugu( arachide à poudre ) tìgalamugutìgɛlamugu.

n couscous à la pâte d'arachidecouscous à la pâte d'arachide

tìgɛli tìgɛlimatìgɛlu; tìgɛluma; tìgɛli.

v critiquer

vt critiquer, se moquer de, ironiser sur, attaquer indirectement búruja, kɔ́rɔfɔ, kɔ́rɔmatìgɛ, kɛ̀rɛmatìgɛ, lákari, lásɔ̀sɔ, látiɲɛ, màfɔ́, ɲàgaribɔ.

tìgɛli→̌→ 46( couper *nom d'action )

n action de couperaction de couper

tìgɛlibana→̌→ 0( couper *nom d'action maladie )

n lèprelèpre, gangrène bànaba (maladie qui aboutit à l'amputation d'un membre). màa bɛ́ síran tìgɛlibana ɲɛ́ les gens ont peur de la lèpre

tìgɛlima→̌→ 8→n : 4 tìgɛlu; tìgɛluma; tìgɛli.

v critiquer

vt critiquer, se moquer de, ironiser sur, attaquer indirectement búruja, kɔ́rɔfɔ, kɔ́rɔmatìgɛ, kɛ̀rɛmatìgɛ, lákari, lásɔ̀sɔ, látiɲɛ, màfɔ́, ɲàgaribɔ.

tìgɛlu tìgɛlimatìgɛluma; tìgɛli.

v critiquer

vt critiquer, se moquer de, ironiser sur, attaquer indirectement búruja, kɔ́rɔfɔ, kɔ́rɔmatìgɛ, kɛ̀rɛmatìgɛ, lákari, lásɔ̀sɔ, látiɲɛ, màfɔ́, ɲàgaribɔ.

tìgɛluma tìgɛlimatìgɛlu; tìgɛluma; tìgɛli.

v critiquer

vt critiquer, se moquer de, ironiser sur, attaquer indirectement búruja, kɔ́rɔfɔ, kɔ́rɔmatìgɛ, kɛ̀rɛmatìgɛ, lákari, lásɔ̀sɔ, látiɲɛ, màfɔ́, ɲàgaribɔ.

tìgɛn tìgɛtìg'; tìkɛ; tìgɛn.

v couper

1 • vt couper cáron, cérun, gèlu, kàn, méseku, pélu, tù, tɛ́rɛmɛ jéle y’à sèn tìgɛ la hache lui a fait une entaille au piedfìni tìgɛ couper du tissu (pour en faire un habit)

2 • vt récolter, cueillir (en coupant). kári, lákari ù yé ɲɔ̀ tìgɛ kàban ils ont déjà fait la récolte de mil

3 • vt juger, trancher kíiritigɛ, gánatìgɛ ù yé kíri tìgɛ ils ont fait le jugementkà tìgɛ à kàn devenir convaincu de qch

4.1 • vt traverser cɛ̀rɔ, cɛ́tìgɛ, sɔ̀tìgɛ, tɛ̀mɛ bá tìgɛ traverser la rivière

4.2 • vt faire traverser látìgɛ.

5 • vt fréquenter (au sens fort : séduire, violer ...) à bɛ́ súngurun tìgɛ il court les filles

6 • vt faire cesser à bɛ sé kà bánge tìgɛ mùso lá ça peut rendre la femme stérile

vi cesser bìla, bólokàn, dábìla, dákala, fára, jɔ̀, túgu, wó sánji tìgɛra la pluie s'est arrêtée

7 • vt acheter pour revendre

8 • vi se défier de nê tìgɛra à lá je n'ai plus confiance en luií ka tìgɛ ń ná ! crois-moi ! (sépare-toi de moi si ce n'est pas vrai !)

9 • vr éclater de rire

tìgɛɲaga( arachide résidu ) tìgaɲagatìgɛɲaga.

n fanes d'arachidefanes d'arachide tìgakala.

tìgɛningɛlɛn( arachide *diminutif difficile ) tìganingɛlɛntìgɛningɛlɛn; tìganingwɛlɛn; tìgɛningwɛlɛn.

n pois de terrepois de terre, Voandzia subterranea papi. tìgagɛlɛn, tìganinkuru.

tìgɛningwɛlɛn( arachide *diminutif difficile ) tìganingɛlɛntìgɛningɛlɛn; tìganingwɛlɛn; tìgɛningwɛlɛn.

n pois de terrepois de terre, Voandzia subterranea papi. tìgagɛlɛn, tìganinkuru.

tìgɛninkuru( arachide *diminutif boule ) tìganinkurutìgɛninkuru.

n pois de terrepois de terre, Voandzia subterranea papi. tìganingɛlɛn, tìgagɛlɛn.

tìgɛńkàn→̌→ 1( couper *je sur )

n décisiondécision, résolution fɔ́kabɛn, làtigɛ.

tìgɛnna→̌→ 6( couper *je à ) tìgɛ-ń-ná; tìgɛ-ń-nɔ́.

n défiance

1 • défiance, perte de confiance. dánnabaliya, làtigɛnna.

2 • mépris, manque de considération. búrujali, jɔ̀nmaya, jɔ̀nmɔgɔla, jɔ̀nńna, jɔ̀n, sɔ́fɛlenya, ɲúgun, ɲɛ́don.

tìgɛ-ń-ná( couper *je à ) tìgɛnnatìgɛ-ń-ná; tìgɛ-ń-nɔ́.

n défiance

1 • défiance, perte de confiance. dánnabaliya, làtigɛnna.

2 • mépris, manque de considération. búrujali, jɔ̀nmaya, jɔ̀nmɔgɔla, jɔ̀nńna, jɔ̀n, sɔ́fɛlenya, ɲúgun, ɲɛ́don.

tìgɛ-ń-nɔ́( couper *je à ) tìgɛnnatìgɛ-ń-ná; tìgɛ-ń-nɔ́.

n défiance

1 • défiance, perte de confiance. dánnabaliya, làtigɛnna.

2 • mépris, manque de considération. búrujali, jɔ̀nmaya, jɔ̀nmɔgɔla, jɔ̀nńna, jɔ̀n, sɔ́fɛlenya, ɲúgun, ɲɛ́don.

tìgɛɲɔgɔnna→̌→ 0( couper *partenaire réciproque à )

n défiance mutuelledéfiance mutuelle

tìgɛnsɔnya→̌→ 1( couper *je dans *abstractif )

n négligencenégligence, "je-m'en-foutisme" bólokɔ, kùnbɔkola, kùnbɔnkola, màsɔrɔ.

tìgɛ-ń-sɔ̀n-ya→̌→ 0→n : 0( couper *je dans *abstractif )

v dédaigner

vt dédaigner, mépriser, ne pas répondre, négliger (pour divers motifs : mépris, orgueil, pour éviter une querelle on supporte l'affront ...)

tìgɛrɔ→̌→ 1( couper dans )

n tranche fɛ́rɛn.

tìgɛsi( arachide semence ) tìgasitìgɛsi.

n graine d'arachidegraine d'arachide

tìgɛso( arachide maison ) tìgasotìgɛso.

n tas d'arachides en fanestas d'arachides en fanes

tìgɛtulu( arachide huile ) tìgatulutìgɛtulu.

n huile d'arachidehuile d'arachide

tìgi→̌→ 1241

n maître


Yɛrɛ-ma-bila` ka dí bà`-w yé, ù tɛ sɔ̀n ù tìgi` sàgo` mà jóona.
Les chèvres aiment le vagabondage, elles ne se soumettent pas vite à la volonté du propriétaire’ [Baganmisen lamaracogo].
26.5. Noms semi-grammaticalisés utilisables dans les constructions génitivales avec un nom ou pronom dépendant

Ní sánga-ɲɔgɔn tɛ́ màa ô màa lá, ò tìgi` tɛ táa ɲɛ́.
Celui qui n’a pas de rival n’avance pas’ [Jɛkabaara 276].
26.5. Noms semi-grammaticalisés utilisables dans les constructions génitivales avec un nom ou pronom dépendant

Mɔ̀gɔ` dɔ́`-w fána bɛ nsíra-mugu` kɛ́ nɔ́nɔ kumu` wáli jí` lá k'à mìn. N'ò kɛ́-ra, à tìgi kɔ́nɔ` bɛ jà.
Certaines gens aussi mettent de la poudre de tabac dans le lait caillé ou dans l'eau et le boivent. Alors on est constipé’ [Bana minnu ka teli].
26.5. Noms semi-grammaticalisés utilisables dans les constructions génitivales avec un nom ou pronom dépendant

Ní mîn ma sà, à tìgi` bɛ sé kà kɛ́ fíyentɔ yé.
Celui qui ne meurt pas, il peut devenir aveugle’ [Kɛnɛya sabatili].
35.5. Construction relative généralisante

Áw mînw ye bágantigiw yé, fó áw k' à dɔ́n dè kó síraba` dílala bòlifɛntigiw dè kámà.
Vous, les propriétaires de bétail, il faut que vous compreniez que la grande route est construite pour les conducteurs des moyens de transport’ [kibaru006_04kulubali-baganw_ka].
37.1. Focalisation (mise en relief de rhème)

1 • maître, propriétaire. dègebaa, kàlanfa, kàramɔgɔ, mákɛ, mátigi, mɛtiri ń má à tìgi dɔ́n je n'en connais pas le propriétaire

2 • auteur, responsable, coupable. wálebaga, kótigi, kùnkotigi, hàkɛtigi, jàlakitigi, sɔ̀ntigi ní mín kɛ́ra kà ò dún, ò tìgi kà dɔ́n il nous faut connaître la personne qui l'a mangé (le coupable)

3 • personne. níkun ń má à tìgi dɔ́n je ne connais pas ce type-là, cette personne

tígibatigiba→̌→ 0

adv démarche d'un grosdémarche d'un gros

tìgibatígiba→̌→ 1( maître *augmentatif maître *augmentatif )

n qui s'occupe de toutqui s'occupe de tout (sans être responsable de quoi que ce soit).

Tigidanke→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Tiidanke; Tiiranke

n prop NOM F (nom féminin).

tìgilamaa( maître à homme ) tìgilamɔgɔ

n personne de sortepersonne de sorte kɛ́nɛya tìgilamɔgɔ agent de santé

tìgilamɔgɔ→̌→ 124( maître à homme ) tìgilamaa

n personne de sortepersonne de sorte kɛ́nɛya tìgilamɔgɔ agent de santé

tìgima→̌→ 0( maître *comme de )

adj ayant propriétaireayant propriétaire kàrisa yé bànin tìgima yé un tel est une petite chèvre qui appartient à qqn (il ne s'en sort pas tout seul)

tìgimasina→̌→ 5 tìgimasinɛ.

n personne en questionpersonne en question

tìgimasinɛ tìgimasinatìgimasinɛ.

n personne en questionpersonne en question

tígin ntíginntígi; tígin.

n poisson-électriquepoisson-électrique, Malopterus electricus (---> 1,2 m, 27 kg (ses décharges électriques servent à sa défense ou à paralyser les poissons dont il fait sa nourriture)).

Tigina→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOPTigina (village, cercle de Falo, région de Ségou).

tìgintanya→̌→ 0→n : 0( maître *privatif *abstractif )

v être sans propriétaire

vi être sans propriétaire (se dit d'un objet, d'une femme ...)

tígitigi→̌→ 39

adv exactement cáwu, cɛ́-cɛ́-cɛ́ ò dòn tígitigi ! c'est cela même !

tígitigi→̌→ 11

adj véritablevéritable, vrai bɛ́rɛbɛ̀rɛ, yɛ̀rɛyɛ̀rɛ, bɛ́rɛ, kɛ́nɛ, làkika.

tìgiya→̌→ 28( maître *abstractif )

n possessionpossession, (droit de) propriété, chefferie kùntigiya Bàmakɔ kɔ̀ni, ò tìgiya bɛ́ Ɲáre bólo la chefferie de Bamako est de fait aux mains des Ɲare

tìgiyalan→̌→ 0( possession [ maître *abstractif ] *instrumental )

n possessif (néo).

tìg' tìgɛtìg'; tìkɛ; tìgɛn.

v couper

1 • vt couper cáron, cérun, gèlu, kàn, méseku, pélu, tù, tɛ́rɛmɛ jéle y’à sèn tìgɛ la hache lui a fait une entaille au piedfìni tìgɛ couper du tissu (pour en faire un habit)

2 • vt récolter, cueillir (en coupant). kári, lákari ù yé ɲɔ̀ tìgɛ kàban ils ont déjà fait la récolte de mil

3 • vt juger, trancher kíiritigɛ, gánatìgɛ ù yé kíri tìgɛ ils ont fait le jugementkà tìgɛ à kàn devenir convaincu de qch

4.1 • vt traverser cɛ̀rɔ, cɛ́tìgɛ, sɔ̀tìgɛ, tɛ̀mɛ bá tìgɛ traverser la rivière

4.2 • vt faire traverser látìgɛ.

5 • vt fréquenter (au sens fort : séduire, violer ...) à bɛ́ súngurun tìgɛ il court les filles

6 • vt faire cesser à bɛ sé kà bánge tìgɛ mùso lá ça peut rendre la femme stérile

vi cesser bìla, bólokàn, dábìla, dákala, fára, jɔ̀, túgu, wó sánji tìgɛra la pluie s'est arrêtée

7 • vt acheter pour revendre

8 • vi se défier de nê tìgɛra à lá je n'ai plus confiance en luií ka tìgɛ ń ná ! crois-moi ! (sépare-toi de moi si ce n'est pas vrai !)

9 • vr éclater de rire

tìibitaaba→̌→ 0 tìbitaba

n désagrément

tìibitaaba→̌→ 1→n : 0 tìbitaba.

v être chancelantêtre chancelant

Tiidanke TigidankeTiiranke

n prop NOM F (nom féminin).

tíimɛ→̌→ 51→n : 17 tímɛ.

v accomplir

1 • accomplir, mener à bien lábàto, ládinɛ, látiimɛ mɔ̀go bɛ́ láyidu tà, Ála dè b'ó tíimɛ l'homme fait une promesse, (mais) c'est Dieu qui l''aide à l'accomplir

2 • tenir une promesse

3 • vi réussir à ka jàgo tíimɛna son commerce a réussi

Tiiranke TigidankeTiidanke

n prop NOM F (nom féminin).

tìiri→̌→ 5 tìri; ntìiri; ntìri.

n traittrait, ligne cì, dólenjuru, dóolen, sáfa, síra ntìiri cì tracer

tìiri→̌→ 0→n : 0 tìri; ntìiri; ntìri.

v tracer

1 • tracer. cì.

2 • resemer, remplacer les manquants (les pieds du mil, haricot, maïs, etc. qui n'ont pas poussé).

tìiricilan→̌→ 1( trait frapper *instrumental )

n règle náamu.

tíiritaara→̌→ 4→n : 0

v errererrer, marcher aveuglement fòlofolo, yáala.

Tíjane Tìjánì

n prop NOM MTijani (nom masculin).

tíjani→̌→ 0 ar: tijani = nom propre

n tijani

1 • "tijani" (membre de la confrérie des "tijaniya" dont fit partie El Hadj Omar).

3 • bonnet rond et haut (comme celui du frère d'El Hadj Omar, Tijani).

Tìjánì→̌→ 9→n.prop/n : 0 →n.prop : 9→n : 0 Tíjane

n prop NOM MTijani (nom masculin).

tíjaniya→̌→ 1

n Tidjaniyya (confrérie musulmane d'A.N et d'A.O).

Tikani→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0

n prop NOM M (nom masculin).

tike

n ticket Mɔgɔ minnu tun b'a la ka tikew ta, nunnabiri tun tɛ o bɛɛ la. (Kibaru 581, 2020) ETRG.FRA.

tìkɛ tìgɛtìg'; tìkɛ; tìgɛn.

v couper

1 • vt couper cáron, cérun, gèlu, kàn, méseku, pélu, tù, tɛ́rɛmɛ jéle y’à sèn tìgɛ la hache lui a fait une entaille au piedfìni tìgɛ couper du tissu (pour en faire un habit)

2 • vt récolter, cueillir (en coupant). kári, lákari ù yé ɲɔ̀ tìgɛ kàban ils ont déjà fait la récolte de mil

3 • vt juger, trancher kíiritigɛ, gánatìgɛ ù yé kíri tìgɛ ils ont fait le jugementkà tìgɛ à kàn devenir convaincu de qch

4.1 • vt traverser cɛ̀rɔ, cɛ́tìgɛ, sɔ̀tìgɛ, tɛ̀mɛ bá tìgɛ traverser la rivière

4.2 • vt faire traverser látìgɛ.

5 • vt fréquenter (au sens fort : séduire, violer ...) à bɛ́ súngurun tìgɛ il court les filles

6 • vt faire cesser à bɛ sé kà bánge tìgɛ mùso lá ça peut rendre la femme stérile

vi cesser bìla, bólokàn, dábìla, dákala, fára, jɔ̀, túgu, wó sánji tìgɛra la pluie s'est arrêtée

7 • vt acheter pour revendre

8 • vi se défier de nê tìgɛra à lá je n'ai plus confiance en luií ka tìgɛ ń ná ! crois-moi ! (sépare-toi de moi si ce n'est pas vrai !)

9 • vr éclater de rire

tíla→̌→ 90 tílan; tlá.

n moitié

1 • moitié. cɛ́fɛɛrɛn, cɛ́tigɛ, tílancɛ tíla fílanan la deuxième moitié, portion

2 • division, part. bóloda, diwizɔn, sìgiboloma, sìgibolo, tílayɔrɔ, nìta, nìyɔrɔ, nì, sára, ɲìnkini.

3 • grosses chaleurs (période vers la moitié de la saison chaude : avril, plus de 40̌ à l'ombre).

4 • achèvement. ní tíla kɛ́ra à lá... quand c'est fini …

5 • fuite. fóni, gírin, kásakasa.

tíla→̌→ 886→n : 3 tílan; tlá; flá; tíl'; tl'.

v diviser


Denkɛnin` tílala ò fòli` lá dɔ́rɔn, cɛ̀kɔrɔba` y'í cì yɛ́lɛ` kàn. - « Une fois que le fils eut fini d'adresser cette salutation, le vieux se mit à rire... » [An ka yɛlɛ]
32.4. L’infinitif en fonction de complément du verbe principal - verbes modaux (exceptions)

1 • vt diviser cì, cɛ́tìgɛ, fára à y’à tíla náani yé il l'a divisé en quatre

2 • vt partager nì (entre -- cɛ). ù y’à tíla ù ni ɲɔ́gɔn cɛ́ ils l'ont partagé entre eux

3.1 • vt libérer

3.2 • vi s'échapper npòloki fàli tílara l'âne s'est échappéà tílara jùru lá il s'est acquitté de sa dette

4 • vi terminer bán, bólokàn, dátara, kùncɛ̀, kùndòn, kɔ́tìgɛ (qqch -- lá, inf.) ù tílalen dúmuni ná ils ont fini de mangerkà tíla kà... ensuite, puis … ń bɛ́ tíla k'à rɔ́jɛ ensuite, je vais examiner çadùgu tílara il est minuit passé

tílada→̌→ 1( diviser bouche )

n diviseur

1 • diviseur. tílalan.

2 • fraction. kɔ́rɔsigi (néo).

tílakakɛɲɛ→̌→ 10( diviser *infinitif égaliser ) tílakakɛnyɛ; tíla-ká-kɛ́nyɛ; tlá-ká-kɛ́nyɛ.

n milieumilieu, division à parts égales cɛ́mancɛ, cɛ́, fùrancɛ, kùncɛmana, tílancɛ.

tílakakɛnyɛ( diviser *infinitif égaliser ) tílakakɛɲɛtílakakɛnyɛ; tíla-ká-kɛ́nyɛ; tlá-ká-kɛ́nyɛ.

n milieumilieu, division à parts égales cɛ́mancɛ, cɛ́, fùrancɛ, kùncɛmana, tílancɛ.

tíla-ká-kɛ́nyɛ( diviser *infinitif égaliser ) tílakakɛɲɛtílakakɛnyɛ; tíla-ká-kɛ́nyɛ; tlá-ká-kɛ́nyɛ.

n milieumilieu, division à parts égales cɛ́mancɛ, cɛ́, fùrancɛ, kùncɛmana, tílancɛ.

tílalan→̌→ 0( diviser *instrumental )

n dénominateur

1 • dénominateur (néo).

2 • deux-points (signe de la division ':').

3 • diviseur. tílada.

tílàlen( chaleur *diminutif ) táranintílanin; tálanin; tlánin; fílanin; tílàlen.

n bourbouille kìsɛkisɛ (éruption de boutons, due à la chaleur).

tílali→̌→ 26( diviser *nom d'action ) tláli.

n partage

1 • partage.

2 • libération (d'obligations ...) ní ù tílara ò tílali lá, ù bɛ́ bɛ́ɛ tá d'í mà quand ils ont fini le partage, ils donnent à chacun sa part

tílan tílatílan; tlá.

n moitié

1 • moitié. cɛ́fɛɛrɛn, cɛ́tigɛ, tílancɛ tíla fílanan la deuxième moitié, portion

2 • division, part. bóloda, diwizɔn, sìgiboloma, sìgibolo, tílayɔrɔ, nìta, nìyɔrɔ, nì, sára, ɲìnkini.

3 • grosses chaleurs (période vers la moitié de la saison chaude : avril, plus de 40̌ à l'ombre).

4 • achèvement. ní tíla kɛ́ra à lá... quand c'est fini …

5 • fuite. fóni, gírin, kásakasa.

tílan tílatílan; tlá; flá; tíl'; tl'.

v diviser

1 • vt diviser cì, cɛ́tìgɛ, fára à y’à tíla náani yé il l'a divisé en quatre

2 • vt partager nì (entre -- cɛ). ù y’à tíla ù ni ɲɔ́gɔn cɛ́ ils l'ont partagé entre eux

3.1 • vt libérer

3.2 • vi s'échapper npòloki fàli tílara l'âne s'est échappéà tílara jùru lá il s'est acquitté de sa dette

4 • vi terminer bán, bólokàn, dátara, kùncɛ̀, kùndòn, kɔ́tìgɛ (qqch -- lá, inf.) ù tílalen dúmuni ná ils ont fini de mangerkà tíla kà... ensuite, puis … ń bɛ́ tíla k'à rɔ́jɛ ensuite, je vais examiner çadùgu tílara il est minuit passé

tílancɛ→̌→ 0( diviser milieu )

n moitiémoitié, milieu cɛ́fɛɛrɛn, cɛ́tigɛ, tíla, cɛ́mancɛ, cɛ́, fùrancɛ, kùncɛmana, tílakakɛɲɛ.

tílanin( *diminutif ) táranintálanin; tlánin; fílanin; tílàlen.

n bourbouille kìsɛkisɛ (éruption de boutons, due à la chaleur).

tílata→̌→ 0( diviser propriété ) tláta.

n dividende (néologisme).

tílayɔrɔ→̌→ 21( diviser lieu )

n partiepartie, part, division sèndaɲɛ, sìgiyɔrɔma, tìgɛ, bóloda, diwizɔn, sìgiboloma, sìgibolo, tíla.

tìle→̌→ 1573 tlè.

n soleil


tìlé [tle~ tlě ] ‘soleil, jour’, kúngó [kúŋgó ] ‘savane’, fúlá [fúlá ~ fila ~ flá ] ‘Peul’
Pied métrique / pieds dissyllabiques : réduction de la première syllabe dans le registre rapide (4-8)

1 • soleil. tìle bìlen le soleil est couchétìle lá au soleil

2 • jour solaire (opposé à la nuit).

3 • jour, 24 heures. tìle jòli ? combien de jourstìle ô tìle chaque jour, tous les jours

4 • époque. Sàamori tìle lá... du temps de Samory …

tìleba→̌→ 0( soleil *augmentatif ) tlèba.

n cigale tìlebajira.

tìlebi( soleil tomber ) tìlebintlèbin; tìlebi; tlèbi.

n occidentoccident, ouest, coucher du soleil tìlebinyànfan, tìlebinda, wúladaninfyɛ, wúladapɛtɛnin, tìlebiyanfan.

tìlebilen→̌→ 0( soleil rouge ) tlèblen.

n fruit qui a reçu un coup de soleilfruit qui a reçu un coup de soleil

tìlebin→̌→ 85( soleil tomber ) tlèbin; tìlebi; tlèbi.

n occidentoccident, ouest, coucher du soleil tìlebinyànfan, tìlebinda, wúladaninfyɛ, wúladapɛtɛnin, tìlebiyanfan.

tìlebinda→̌→ 12( occident [ soleil tomber ] bouche ) tlèbinda.

n soirsoir, coucher du soleil fìtirimagɛn, súrɔ, sú, wúla, tìlebin, wúladaninfyɛ, wúladapɛtɛnin.

tìlebinyànfan→̌→ 104( occident [ soleil tomber ] cet.endroit côté ) tìlebiyànfan; tlèbinyànfan; tlèbiyànfan.

n ouest tìlebin.

tìlebiyànfan( occident [ soleil tomber ] cet.endroit côté ) tìlebinyànfantìlebiyànfan; tlèbinyànfan; tlèbiyànfan.

n ouest tìlebin.

tìlebɔtuma→̌→ 1( soleil sortir moment )

n lever du soleillever du soleil

tìlefɛla→̌→ 9( soleil par *nom de lieu )

n journée (cours de la journée, pendant la journée).

tilefɔni

n téléphone tèlefɔni Mɔgɔ dɔw bɛ tilefɔni ci k'u to mɔbilibolila dɔw fana tɛ cɛsirilan don mɔbili kɔnɔ, dɔw yɛrɛ bɛ siniman lajɛ u ka mɔbili kɔnɔ k'u to bolila.(Kibaru 535, 2016) ETRG.FRA.

tìlegan→̌→ 41( soleil chaud ) tìlegwan.

n grand soleilgrand soleil (période la plus chaude de la journée, de midi à 14h). tílegantuma.

tìleganfɛsunɔgɔ→̌→ 0( grand.soleil [ soleil chaud ] par sommeil )

n sieste

tìlegankawuli→̌→ 0( soleil chaud *infinitif se.lever )

n matin avant le midimatin avant le midi

tìlegwan( soleil chaud ) tìlegantìlegwan.

n grand soleilgrand soleil (période la plus chaude de la journée, de midi à 14h). tílegantuma.

tíleku→̌→ 0 ntíleku; ntíneku; tléku.

adv très lissetrès lisse

tìlela( soleil à ) tìlelafanatìlerɔfana; tlèlafana; tlèrɔfana.

n déjeunerdéjeuner, repas de midi

tìlelafana→̌→ 28( soleil à repas ) tìlerɔfana; tìlela; tlèlafana; tlèrɔfana.

n déjeunerdéjeuner, repas de midi

tìlema→̌→ 0→n : 0( soleil *comme de ) tlèma.

v passer la saison sèche

vi passer la saison sèche nê tìlemana Bàmakɔ j'ai passé la saison sèche à Bamako

tìlema→̌→ 29( soleil *comme de ) tlèma.

n saison sèchesaison sèche

tìleminɛ→̌→ 0( soleil attraper ) tlèminɛ; tlèmina; tlèmnɛ.

n parasol tìleminɛnan.

tìleminɛnan→̌→ 0( soleil attraper *instrumental )

n parasolparasol, dais tìleminɛ mɔ̀gɔ tùn bɛ́ tìleminɛnan jɔ̀ màsakɛ kùnna qqn dressait un parasol au-dessus de la tête du roi (kb 6/06 p.4)

Tilemusi→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOPTilemsi (commune rurale pas loin de Gao).

tílen→̌→ 4 tlén

n direction fàn, kùntilenna, táafan, táasira, ɲɛ́kulu nê bɛ́ nà í tílen fɛ̀ síni je viens chez toi demain (visite d'amitié ou d'affaire)

tílen→̌→ 56→n : 1 tlén.

v redresser

1 • vt redresser, mettre d'aplomb látilen.

2 • vt corriger gàraka, lákùru, ntìri.

3 • vi bien agir, se conformer à tílennen dòn tɔ́nsira fɛ̀ kóɲuman il suit parfaitement les règles de l'association

4 • vr se mettre immédiatement (à -- Inf.)

tílen→̌→ 1

conj depuis kàbíni, kàbí.

tìlen→̌→ 202→n : 0 tlèn.

v passer journée

vi passer journée à tìlenna sɛ̀nɛkɛ lá il a passé la journée à cultiver

tìlen tìlɛntɛ̀rɛn.

v être surpris

vi être surpris bàla.

tìlɛn→̌→ 1→n : 0 tìlen; tɛ̀rɛn.

v être surpris

vi être surpris bàla.

tílenbaliya→̌→ 14( redresser PTCP.NEG *abstractif ) tlénbaliya.

n injustice nánbara, tílenbaliyako.

tílenbaliyako→̌→ 0( injustice [ redresser PTCP.NEG *abstractif ] affaire )

n injustice nánbara, tílenbaliya.

tílenbolokɔni→̌→ 0( direction bras doigt ) tlénbolokɔni.

n index jàasere.

tílennenya→̌→ 76( redresser *participe résultatif *abstractif ) tlénnenya.

n droiture

1 • droiture. kùnkelenya, kɔ́nɔnajɛya.

2 • justice. zusitisi.

tìlɛnńnàkó→̌→ 0( être.surpris *je à affaire )

n surprise bàlakawúli, bàlańna, kábako, bàlannako.

tìlerɔ→̌→ 0→n : 2( soleil dans )

v offrir le diner

vt offrir le diner à yé án tìlerɔ ní sàga kélen yé il nous a offert un mouton pour le repas de midi

vi prendre le diner

tìlerɔfana( soleil dans repas ) tìlelafanatìlela; tlèlafana; tlèrɔfana.

n déjeunerdéjeuner, repas de midi

tìlesekuncɛ→̌→ 6( soleil arriver tête milieu ) tlèsekuncɛ.

n midi mídi, tìle-sé-ń-kùn-cɛ́, tìle-sé-ń-kùn (le soleil est au zénith).

tìlesenkun( soleil arriver *je tête ) tìle-sé-ń-kùntìlesenkun.

n midi mídi, tìle-sé-ń-kùn-cɛ́, tìlesekuncɛ (le soleil est au zénith).

tìle-sé-ń-kùn→̌→ 0( soleil arriver *je tête ) tìlesenkun.

n midi mídi, tìle-sé-ń-kùn-cɛ́, tìlesekuncɛ (le soleil est au zénith).

tìlesenkuncɛ( soleil arriver *je tête milieu ) tìle-sé-ń-kùn-cɛ́tìlesenkuncɛ; tlèsenkuncɛ.

n midi mídi, tìle-sé-ń-kùn, tìlesekuncɛ (le soleil est au zénith).

tìle-sé-ń-kùn-cɛ́→̌→ 0( soleil arriver *je tête milieu ) tìlesenkuncɛ; tlèsenkuncɛ.

n midi mídi, tìle-sé-ń-kùn, tìlesekuncɛ (le soleil est au zénith).

tìlesini→̌→ 4( soleil matinée )

n soleil levantsoleil levant sìnitile, tìlesun, sìni.

tìlesun→̌→ 1( soleil tronc )

n soleil levantsoleil levant sìnitile, tìlesini, sìni.

tìlisi→̌→ 0 tìrisi.

n tente fìnibugu (des Maures, des Peuls).

tíl' tílatílan; tlá; flá; tíl'; tl'.

v diviser

1 • vt diviser cì, cɛ́tìgɛ, fára à y’à tíla náani yé il l'a divisé en quatre

2 • vt partager nì (entre -- cɛ). ù y’à tíla ù ni ɲɔ́gɔn cɛ́ ils l'ont partagé entre eux

3.1 • vt libérer

3.2 • vi s'échapper npòloki fàli tílara l'âne s'est échappéà tílara jùru lá il s'est acquitté de sa dette

4 • vi terminer bán, bólokàn, dátara, kùncɛ̀, kùndòn, kɔ́tìgɛ (qqch -- lá, inf.) ù tílalen dúmuni ná ils ont fini de mangerkà tíla kà... ensuite, puis … ń bɛ́ tíla k'à rɔ́jɛ ensuite, je vais examiner çadùgu tílara il est minuit passé

tímafatu→̌→ 0( chaume *à remplir touffe )

n herbe de calfeutrageherbe de calfeutrage

tìmatima hìmihimikìmikimi; hàmihami; tìmitimi; tìmatima.

n émotion profondeémotion profonde (jusqu'à devenir maladroit) origines diverses : grande joie ... visite inopinée d'un grand personnage ...

tìmatima hìmihimikìmikimi; hàmihami; tìmitimi; tìmatima.

v être très ému

vi être très ému hàmihami, tìmitimi.

tìmatima tìmitimikìmikimi; hàmihami

v être très ému

vi être très ému hàmihami, hìmihimi (joie, gourmandise, cupidité, visite imprévue d'un grand personnage ...)

tímɛ tíimɛtímɛ.

v accomplir

1 • accomplir, mener à bien lábàto, ládinɛ, látiimɛ mɔ̀go bɛ́ láyidu tà, Ála dè b'ó tíimɛ l'homme fait une promesse, (mais) c'est Dieu qui l''aide à l'accomplir

2 • tenir une promesse

3 • vi réussir à ka jàgo tíimɛna son commerce a réussi

tími→̌→ 14 tímin

vq savoureux (sucré ou même salé).

tími→̌→ 1→n : 0 tímin

v s'appliquer

vr s'appliquer bòli, jíjà à b’à tími à ka báara fɛ̀ (kàn) il s'applique à son travail

tími→̌→ 0→n : 0 tímin

v devenir facile

vi devenir facile, devenir supportable tímiya (pour -- lá). fɔ́ nɛ́nɛ ka tími í lá, í bɛ́ sɛ̀gɛn avant que tu ne t'habitues au froid, c'est pénible (avant que le froid ne te devienne supportable …) jó.

tímikàla( savoureux tige ) tímin-kàlatíminkala; tímikàla.

n canne à sucrecanne à sucre, Saccharum officinarum ɲímikala. gram mánkala, háwusakala.

tímiman→̌→ 16( savoureux *adjectivateur )

adj savoureux

tímin tími

vq savoureux (sucré ou même salé).

tímin tími

v s'appliquer

vr s'appliquer bòli, jíjà à b’à tími à ka báara fɛ̀ (kàn) il s'applique à son travail

tímin tími

v devenir facile

vi devenir facile, devenir supportable tímiya (pour -- lá). fɔ́ nɛ́nɛ ka tími í lá, í bɛ́ sɛ̀gɛn avant que tu ne t'habitues au froid, c'est pénible (avant que le froid ne te devienne supportable …) jó.

tímina→̌→ 6( s'appliquer à ) tíminan.

n application básigilenya, wáleya ní mîn tímina ka dí, à na dòn dá lá celui qui s'applique va réussir

tíminan( s'appliquer à ) tíminatíminan.

n application básigilenya, wáleya ní mîn tímina ka dí, à na dòn dá lá celui qui s'applique va réussir

tíminandi→̌→ 0( s'appliquer à agréable )

adj appliqué

tíminandi→̌→ 1( s'appliquer à agréable )

n appliqué

tíminandiya→̌→ 15( appliqué [ s'appliquer à agréable ] *abstractif )

n bonne applicationbonne application, persévérance ...kɛ́ ni tíminandiya yé s'ápplique à…

tíminandiya→̌→ 10→n : 0( appliqué [ s'appliquer à agréable ] *abstractif )

v s'appliquer au travail

vr s'appliquer au travail

tíminango→̌→ 0( s'appliquer à désagréable ) tíminanko.

adj négligentnégligent, peu assidu bólolatigɛtɔ.

tíminango→̌→ 0( s'appliquer à désagréable ) tíminanko.

n négligentnégligent, peu assidu

tíminangoya→̌→ 1( négligent [ s'appliquer à désagréable ] *abstractif ) tíminankoya.

n manque d'assiduitémanque d'assiduité

tíminangoya→̌→ 2→n : 0( négligent [ s'appliquer à désagréable ] *abstractif ) tíminankoya.

v manquer d'assiduité

1 • vi perdre l'assiduité

2 • vr manquer d'assiduité

3 • vt priver d'assiduité

tíminanko( s'appliquer à désagréable ) tíminangotíminanko.

adj négligentnégligent, peu assidu bólolatigɛtɔ.

tíminanko( s'appliquer à désagréable ) tíminangotíminanko.

n négligentnégligent, peu assidu

tíminankoya( négligent [ s'appliquer à désagréable ] *abstractif ) tíminangoyatíminankoya.

n manque d'assiduitémanque d'assiduité

tíminankoya( négligent [ s'appliquer à désagréable ] *abstractif ) tíminangoyatíminankoya.

v manquer d'assiduité

1 • vi perdre l'assiduité

2 • vr manquer d'assiduité

3 • vt priver d'assiduité

tíminkala( savoureux tige ) tímin-kàlatímikàla.

n canne à sucrecanne à sucre, Saccharum officinarum ɲímikala. gram mánkala, háwusakala.

tímin-kàla→̌→ 0( savoureux tige ) tíminkala; tímikàla.

n canne à sucrecanne à sucre, Saccharum officinarum ɲímikala. gram mánkala, háwusakala.

Timisa→̌→ 44→n.prop/n : 0 →n.prop : 44→n : 0

n prop TOPTimissa (village et commune, cercle de Tominian, région de Ségou).

tìmitimi→̌→ 2→n : 0 hàmihamihìmihimi; kìmikimi

v être très ému

vi être très ému hìmihimi, tìmitimi.

tìmitimi hìmihimikìmikimi; hàmihami; tìmitimi; tìmatima.

n émotion profondeémotion profonde (jusqu'à devenir maladroit) origines diverses : grande joie ... visite inopinée d'un grand personnage ...

tìmitimi→̌→ 2→n : 0 hìmihimikìmikimi; hàmihami; tìmitimi; tìmatima.

v être très ému

vi être très ému hàmihami, tìmitimi.

tìmitimi→̌→ 2→n : 0 kìmikimi; hàmihami; tìmatima

v être très ému

vi être très ému hàmihami, hìmihimi (joie, gourmandise, cupidité, visite imprévue d'un grand personnage ...)

tìmitimi→̌→ 0

n émotion

1 • émotion, trouble.

2 • trac.

tímiya→̌→ 9( savoureux *en verbe dynamique )

n douceur màsumalenya, sábali, súmalenya (au goût).

tímiya→̌→ 5→n : 0( savoureux *en verbe dynamique )

v rendre savoureux

1.1 • vt rendre savoureux, adoucir (sucrer, saler, assaaisonner). nùgumɛ.

1.2 • vi être savoureux, être doux

2.1 • vt faciliter díya, nɔ̀gɔya.

2.2 • vi devenir facile tími.

Timiyawini→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTimiaouine, Timéiaouine, Timéiawine (commune au sud de l'Algérie, wilaya d'Adrar, près de la frontière malienne).

tìn→̌→ 39

n douleurs d'accouchementdouleurs d'accouchement tìndimi à bɛ́ tìn kàn elle est en train d'accoucher

tìn→̌→ 13

n compassion

1 • compassion. hínɛ, màhinɛ, mínsin, ɲígila fà yàfara dén má, kàtugu à jòli dòn, à tìn b’à lá le père a pardonné à son enfant parce que c'est son propre fils, il en a compassion

2 • sentiment, affection. màndiya tìn tó ɲɔ́gɔn ná garder les liens d'affection

tìn→̌→ 0→n : 1

v être dresséêtre dressé

1 • vi être dressé, être proéminent

2 • vt enfoncer droit, fixer, ficher par la pointe

tìn→̌→ 1

n tertre

1 • tertre.

2 • maison. só (chez qqn).

tìn tùntìn; kùn.

prt PST (auxiliaire du passé inactuel (imparfait, éventuel, irréel). à tùn bɛ́ só il était à la maisonò tùn dòn c'était lui, c'était celaà tùn má nà fɔ́lɔ il n'était pas enore arrivéé tùn k'á tó dɛ́ ! tu aurais dû l'épargner !

tínà tɛ́nàtɛ́n'; tínà; ténà.

pm FUT NEGFUT NEG (auxiliaire du futur négatif). à tɛ́nà táa Bàmakɔ il n'ira pas à Bamako

tínba→̌→ 0

n hymen umɛn (anat) (vx). sóda, mùsoya, dénmisɛnya.

tìnba→̌→ 13 ntìnba.

n oryctéropeoryctérope, Orycteropus afer (solitaire, nocturne, se nourrit de termites).



Wà, tìnba` fána, ò kú` dè yé à ka kɛ̀lɛkɛlan` yé.
Eh bien, l’oryctérope aussi, c’est sa queue qui est son arme’ [Baabu ni baabu, Ch. 29].
20.6. –lan, nom d’instrument

tìnba→̌→ 0→n : 0

v piocher

1 • piocher, labourer profondément. bùluku, dɔ́gɔ (cf. tinba = oryctérope, grand fouisseur s'il en est).

2 • frapper le sol (en faisant du bruit).

3 • bastonner, piler. báron, bùnte, cɔ́cɔ, cɔ́gɔri, fòlon, sùsu, tòntàn (les noix de karité).

tìnbiriki kìribikìbiri; kìbiriki; tìnbiriki; tínbiriki-kìribi Ar. kibri:t

n soufre

tínbiriki-kìribi kìribikìbiri; kìbiriki; tìnbiriki; tínbiriki-kìribi Ar. kibri:t

n soufre

tìndimi→̌→ 1( douleurs.d'accouchement souffrance )

n douleurs d'accouchementdouleurs d'accouchement tìn.

tìndimijalan→̌→ 0( douleurs.d'accouchement [ douleurs.d'accouchement souffrance ] sec )

n faux travailfaux travail (douleur pelvienne simulant celle du travail).

tíɲɛ→̌→ 713→n : 0 cíyɛn; cɛ́n; tíyɛn; tíɲɛn; cíɲɛ; tíɲ'.

v gâter

vt gâter, annuler, déflorer jáman, látiɲɛ, mànɔ́gɔ, tòli, ɲàraki, ɲɔ̀gɔri, bɔ́rɔtɔ, cɛ̀, wúli (contextes et traductions innombrables). à y'à kɔ́nɔ tíɲɛ elle s'est fait avorterò t'à tíɲɛ ça ne fait rien, tant pis, ça n'empêche pasnê ka móbili tíɲɛna ma voiture ne marche plus

tìnɛ tɛ̀nɛtìnɛ; tnɛ̀.

n tabou

1 • tabou, totem (animal qui a rendu service aux ancêtres et qu'il est défendu de tuer ou manger). Kùlubali tɛ̀nɛ yé wáraba yé le tabou des "Kulubali" est le lion

2 • interdit. dùmu, hàramu, sítɛnɛ (alimentaire ..., social : pas de relations sexuelles avec telle ou telle proche parente ...) màa sí tɛ̀nɛ tɛ́ à yéli lá il n'est interdit à personne de les voir (danseurs masqués du "ntomo")sònyali, bóliko, játɔya, ò yé krístaden tɛ̀nɛ yé le vol, les fétiches, l'adultère sont des interdits pour les chrétiensà ka dí kóoro dá, káana tɛ̀nɛ tɛ́ à lá le varan de terre aime ça, ce n'est pas (pour autant) l'interdit du varan du Nil(prov)

tìnɛ tɛ̀nɛtìnɛ.

v éviter

vt éviter, lutter contre, considérer comme interdit fɛ́ngɛ, jɛ̀ngɛ, kálamàdá, màtɛ̀nɛ, tànga bámana bɛ́ ɲàmakalamuso tɛ̀nɛ les bambara considèrent les femmes de caste comme leur interdit

tìɲɛ→̌→ 793 cɛ̀n; cìyɛn; càn; tìyɛn; cìɲɛ.

n vérité


À kɔ́rɔ` yé tìɲɛ yé.

À kɔ́rɔ` tìɲɛ. «Cela veut dire que c'est la vérité»
La construction équative tronquée (5-14)

1 • vérité. kìsɛ tìɲɛ dòn c'est vraitìɲɛ ná en vérité

2 • raison. dàliluya, dàlilu, jó, jɔ̀kan, kùn, kɛ́ko, kɛ́kun, lásiri, sábabu tìɲɛ tɛ́ í bólo tu n'as pas raison, tu as tort

tíɲɛda→̌→ 1( gâter bouche ) tíyɛnda; cɛ́nda.

n avarieavarie, endroit détérioré

tìɲɛfɔla→̌→ 12( vérité dire *agent permanent ) tìyɛnfɔla; cɛ̀nfɔla.

n personne véridiquepersonne véridique tìɲɛtigi.


Cɛ̀ba tìɲɛfɔla`, kànâ dòn námarakurun` kɔ́nɔ
Homme qui dit la vérité, n’entre pas dans une pirogue de l’escroquerie!’ [Jama 14 16keyita-nyemogo_nyuman].
20.1. Suffixe -la/-na, nom d’agent permanent

Tiɲɛkungo→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTignékoungo, Tienkongo (un village, cercle de Bougouni).

tíɲɛlenya→̌→ 0( gâter *participe résultatif *abstractif ) tíɲɛnenya; tíyɛnlenya; cɛ́nlenya; cɛ́nnenya.

n mauvaise éducationmauvaise éducation, état de ce qui est gâté kólokojuguya, lámɔbaliya.

tíɲɛli( gâter *nom d'action ) tíɲɛnitíyɛnni; cɛ́nni.

n dégâtsdégâts, dommage dànkari.

tíɲɛlikɛla( dégâts [ gâter *nom d'action ] faire *agent permanent ) tíɲɛnikɛlatíɲɛnnikɛla; tíyɛnnikɛla; cɛ́nnikɛla.

n bousilleurbousilleur, saboteur (personne qui gâte, fait échouer ...)

tíɲɛn tíɲɛcíyɛn; cɛ́n; tíyɛn; tíɲɛn; cíɲɛ; tíɲ'.

v gâter

vt gâter, annuler, déflorer jáman, látiɲɛ, mànɔ́gɔ, tòli, ɲàraki, ɲɔ̀gɔri, bɔ́rɔtɔ, cɛ̀, wúli (contextes et traductions innombrables). à y'à kɔ́nɔ tíɲɛ elle s'est fait avorterò t'à tíɲɛ ça ne fait rien, tant pis, ça n'empêche pasnê ka móbili tíɲɛna ma voiture ne marche plus

tíɲɛnenya( gâter *participe résultatif *abstractif ) tíɲɛlenyatíyɛnlenya; cɛ́nlenya; cɛ́nnenya.

n mauvaise éducationmauvaise éducation, état de ce qui est gâté kólokojuguya, lámɔbaliya.

tíɲɛni→̌→ 54( gâter *nom d'action ) tíɲɛli; tíyɛnni; cɛ́nni.

n dégâtsdégâts, dommage dànkari.

tíɲɛnikɛla→̌→ 6( dégâts [ gâter *nom d'action ] faire *agent permanent ) tíɲɛlikɛla; tíɲɛnnikɛla; tíyɛnnikɛla; cɛ́nnikɛla.

n bousilleurbousilleur, saboteur (personne qui gâte, fait échouer ...)

tínɛnin ntínɛninntɛ́nɛnin

n poisson Brycinus leuciscuspoisson Brycinus leuciscus (---> 10 cm, 20 gr, caudale jaune citron) (sa teneur en matières grasses est très élevée ---> 25 %)).

tíɲɛnnikɛla( dégâts [ gâter *nom d'action ] faire *agent permanent ) tíɲɛnikɛlatíɲɛlikɛla; tíɲɛnnikɛla; tíyɛnnikɛla; cɛ́nnikɛla.

n bousilleurbousilleur, saboteur (personne qui gâte, fait échouer ...)

Tinesako→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop TOPTenessako (une localité dans la province de Kidal).

tìɲɛso→̌→ 1( vérité maison )

n au-delàau-delà, ciel Ála, álakolo, kàbanɔgɔ, kàba, sánfara, sánkolo, sán, Ŋála (pour les défunts).

tìɲɛtigi→̌→ 31( vérité maître ) tìyɛntigi; cɛ̀ntigi.

n personne véridiquepersonne véridique tìɲɛfɔla (personne qui dit vrai, qui a raison).

tìɲɛtigiya→̌→ 4( personne.véridique [ vérité maître ] *abstractif )

n confirmation

tìɲɛtigiya→̌→ 10→n : 11( personne.véridique [ vérité maître ] *abstractif ) tìyɛntigiya; cɛ̀ntigiya.

v donner raison

vt 1 • donner raison à.

2 • reconnaître la véracité.

3 • confirmer. dánkɛnɛmaya, màfíla, sàbati, sɛ́mɛntiya.

tìngitanga→̌→ 3→n : 0

v tituber

vi tituber cònkoncanka, kèleku, kìlikilima, nìnginanga, tàlitali, tàlontàlon, táabataaba.

Tinisako→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTin-Essako, Ti-n-Essako (cercle, région de Kidal).

Tinizawatɛni→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTinzaouaten, Tinzawatene, Tin-Zaouatene, Ti-n-Zaouâtene (commune rurale, cercle d'Abeïbara, région de Kidal).

Tinizi TunisiTunusi; Tunizi

n prop TOPTunisie (pays).

tìnkadɔn( *je *passé *subjonctif *il/ça connaître ) ń-tùn-k'à-dɔ́nń-tìn-kà-dɔ́n; ntùnkadɔn; tùnkadɔn; tìnkadɔn; tìn-kà-dɔ́n; tùn-nà-dɔ́n.

n regretregret, remords kùnnagosi, làmɔnɛ, nímisa, ń-tùn-y'à-dɔ́n, tìnnadɔn (n-tùn-kà-dɔn = si j'avais su !) súgujɔ kɛ́ra ń-tìn-kà-dɔ́n yé à bólo il a regretté d'être allé au marché (il n'a rien vendu ni acheté)nê ka kɛ́len bɛ́ɛ tìn-kà-dɔ́n bɛ́ ń ná je regrette tout ce que j'ai fait

tìn-kà-dɔ́n( *je *passé *subjonctif *il/ça connaître ) ń-tùn-k'à-dɔ́nń-tìn-kà-dɔ́n; ntùnkadɔn; tùnkadɔn; tìnkadɔn; tìn-kà-dɔ́n; tùn-nà-dɔ́n.

n regretregret, remords kùnnagosi, làmɔnɛ, nímisa, ń-tùn-y'à-dɔ́n, tìnnadɔn (n-tùn-kà-dɔn = si j'avais su !) súgujɔ kɛ́ra ń-tìn-kà-dɔ́n yé à bólo il a regretté d'être allé au marché (il n'a rien vendu ni acheté)nê ka kɛ́len bɛ́ɛ tìn-kà-dɔ́n bɛ́ ń ná je regrette tout ce que j'ai fait

tìnko tìnkontìnko.

v frapper l'eau

vt frapper l'eau, frapper la surface de l'eau (par exemple, l'eau du puits avec la puisette afin de la faire se remplir).

tìnkon→̌→ 0→n : 0 tìnko.

v frapper l'eau

vt frapper l'eau, frapper la surface de l'eau (par exemple, l'eau du puits avec la puisette afin de la faire se remplir).

tìnminɛ→̌→ 2( douleurs.d'accouchement attraper )

n aide à l'accouchement

1 • aide à l'accouchement.

2 • 

tìnminɛmuso→̌→ 10( aide.à.l'accouchement [ douleurs.d'accouchement attraper ] femme )

n sage-femmesage-femme, accoucheuse matɔrɔni, jìginnimuso, sasifamu, tìnminɛna, mùsojiginna.

tìnnadɔn→̌→ 0( *passé *futur certain connaître )

n regretregret, remords kùnnagosi, làmɔnɛ, nímisa, ń-tùn-k'à-dɔ́n, ń-tùn-y'à-dɔ́n (n-tùn-na-dɔn = si j'avais su !)

tìnnamaa( compassion à homme ) tìnnamɔgɔ

n ami sûrami sûr, personne de confiance dánnabaa, dánnayamɔgɔ.

tìnnamɔgɔ→̌→ 0( compassion à homme ) tìnnamaa

n ami sûrami sûr, personne de confiance dánnabaa, dánnayamɔgɔ.

tínsan→̌→ 16

n épi en grappeépi en grappe (sorgho, nɛ̀rɛ ...)

tíntin→̌→ 19

n éminenceéminence, terre-plein, colline bànbe, kùlu.

2 • bord relevé, talus, margelle kɔ̀lɔnkan, kɔ̀lɔntintin.

tíntin→̌→ 13→n : 0

v enfoncer

1 • enfoncer, appuyer fortement. bánban, córon, fɔ̀gɔbɛ, pénpe, sáran, túru (en appuyant). k'í tíntin bɔ̀ kàn kà kúrun súma s'appuyer sur la perche de bambou pour faire avancer la pirogue

2 • forcer. káraba, kɛ́nɛkaraba, ŋànamu (qqn par ses instances). à yé ń tíntin il m'a forcé

tíntintin→̌→ 1 títiti

adv sans bouger sans bruitsans bouger sans bruit

tíntiri→̌→ 1→n : 0

v fleurir

vi fleurir féere, nkísinkàsá, ɲɛ́ri (pour certains arbres à fleurs en boule). nɛ̀rɛ tíntirila, sàmiya séra les "nèrè" sont en fleurs, la saison des pluies est arrivée

tíntìri→̌→ 0

n chair molle

1 • chair molle (paume de la main, pubis, pénil ... kɛ̀ɲɛ̀tintiri).

2 • fleur molletonnée (comme celle du nɛ̀rɛ : nɛ̀rɛ̀tintiri , du bàro).

tínto→̌→ 0

n vasevase, petit canari bɔ̀rɔkɔ.

tìntɔ→̌→ 3( douleurs.d'accouchement *statif )

adj en couchesen couches (qui est dans les douleurs de l'enfantement).


Mùso tìntɔ táara dɔ̀kɔtɔrɔso lá.
image du projet dokotoro.org "Dɔ̀kɔtɔrɔ tɛ sìgida min na" Là où il n'y a pas de docteur

tìntɔ→̌→ 12( douleurs.d'accouchement *statif )

n parturiente (qui est dans les douleurs de l'enfantement).

tìntɔ→̌→ 0 tìntɔn; tìnton.

n jeune initiéjeune initié (d'une société secrète fétichiste— un mot peu connu).

tìnton tìntɔtìntɔn; tìnton.

n jeune initiéjeune initié (d'une société secrète fétichiste— un mot peu connu).

tìntɔn tìntɔtìntɔn; tìnton.

n jeune initiéjeune initié (d'une société secrète fétichiste— un mot peu connu).

tìntɔnya→̌→ 0( jeune.initié *abstractif )

n état de néophyteétat de néophyte (dans une société secrète).

tíɲ' tíɲɛcíyɛn; cɛ́n; tíyɛn; tíɲɛn; cíɲɛ; tíɲ'.

v gâter

vt gâter, annuler, déflorer jáman, látiɲɛ, mànɔ́gɔ, tòli, ɲàraki, ɲɔ̀gɔri, bɔ́rɔtɔ, cɛ̀, wúli (contextes et traductions innombrables). à y'à kɔ́nɔ tíɲɛ elle s'est fait avorterò t'à tíɲɛ ça ne fait rien, tant pis, ça n'empêche pasnê ka móbili tíɲɛna ma voiture ne marche plus

tipu

n type sɛ́rɛkulu. A suguya min bɛ wele tubabukan na tipude (type II), o bɛ mɔgɔ min na n'o ye farafinfuraw ta,... (Kibaru 515, 2014) súguya ETRG.FRA.

Tiramagan→̌→ 13→n.prop/n : 0 →n.prop : 13→n : 0NOM.M (nom masculin, nom d’aïeul du clan Traoré).

n prop

Tirera→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM CLTiréra

tíri→̌→ 0

n vertige ɲɛ́namini, ɲɛ́naminitiri dònna ń ɲɛ́ ná.

tìri tìirintìiri; ntìri.

n traittrait, ligne cì, dólenjuru, dóolen, sáfa, síra ntìiri cì tracer

tìri tìirintìiri; ntìri.

v tracer

1 • tracer. cì.

2 • resemer, remplacer les manquants (les pieds du mil, haricot, maïs, etc. qui n'ont pas poussé).

tiribinali

n tribunal Ni mɔgɔ min mako bɛ fasodenya seereyasɛbɛn na, o bɛ taa kiiritigɛso la, n'o ye «Tiribinali» ye. (Kibaru 479, 2011) ETRG.FRA. kíiritigɛso, kíiriso.

tìrikitaraka→̌→ 0→n : 0

v essayer de couper

vt essayer de couper tìrikitiriki (avec un instrument insuffisamment tranchant, en appliquant beaucoup de force).

tìrikitiriki→̌→ 0→n : 0

v essayer de couper

vt essayer de couper tìrikitaraka (avec un instrument insuffisamment tranchant, en mouvements rapides).

tírikitɔrɔkɔ→̌→ 0→n : 0 tìrikitɔrɔkɔ

v se disperser

1 • vr se disperser, ne pas aboutir, perdre son temps inutilement càrin, jɛ́nsɛn, wùya (s'occuper de plusieurs choses à la fois).

2 • vr s'ébattre (surtout des enfants— dans la boue - bɔ̀gɔ lá).

3.1 • vt

vt se donner toutes les peines du monde (pour -- lá, INF).

3.2 • vt se donner la peine, se torturer (pour -- lá).

tìrikitɔrɔkɔ

n embarrasembarras, ennuis, gêne, situation pitoyable cògocaga, dàra (dans une situation difficile). màɲumanko.

tirikomonazi

n trichomonasetrichomonase, trichomonose uro-génitale Ni musoyalabana don min bɛ wele tirikomonazi (trichomonase): Aw bɛ metoronidazɔli (métronidazole) furakisɛ den 8 ta (garamu 2) ɲɔgɔn fɛ. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

tirikuloro-asetiki

n trichloroacétique Aw bɛ tirikuloro-asetiki, trichloroacétique walima podofilini, podophylline dɔɔni mu goro bɛɛ kelen kelen na (ni aw bɛ se, aw bɛ fɔlɔ ka jolituluni walima tulu wɛrɛ mu a lamini na walasa ka wolo fan tɔw tanga bana in ma. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

tirimetopirimu

n triméthoprime ka fara tirimetopirimu, triméthoprime, miligaramu 80) kan. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

Tiringa→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTringa (commune dans le cercle de Yélimané, région de Kayes).

tìrini tìrintitùruntu; tùrunu; ntùuru; ntìiri; tìrini.

v glisser

1 • vi glisser cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tɛ̀nɛku, tɛ̀rɛku, yìrindi à tìrintira kà bìn dùgu mà il a glissé et est tombé par terre

vt faire glisser sùruntu (par exemple : pousser un objet par terre, sans délicatesse).

2 • vt frotter cáron, cɛ̀kɛcɛkɛ, gòro, jɔ̀ɔsi, ntìri, sùsa, téreke, tùrukuturuku wùlu bɛ ù nún tìrinti-tìrinti dùgu mà à kása bólo les chiens se frottent le museau par terre à cause de cette odeur

3 • vt pousser en haut (le toit du grenier, pour y entrer— seule la forme tùrunu est utilisée dans ce sens).

tìrinti→̌→ 1→n : 0 tùruntu; tùrunu; ntùuru; ntìiri; tìrini.

v glisser

1 • vi glisser cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tɛ̀nɛku, tɛ̀rɛku, yìrindi à tìrintira kà bìn dùgu mà il a glissé et est tombé par terre

vt faire glisser sùruntu (par exemple : pousser un objet par terre, sans délicatesse).

2 • vt frotter cáron, cɛ̀kɛcɛkɛ, gòro, jɔ̀ɔsi, ntìri, sùsa, téreke, tùrukuturuku wùlu bɛ ù nún tìrinti-tìrinti dùgu mà à kása bólo les chiens se frottent le museau par terre à cause de cette odeur

3 • vt pousser en haut (le toit du grenier, pour y entrer— seule la forme tùrunu est utilisée dans ce sens).

Tiripoli→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0

n prop TOPTripoli (capitale de la Lybie).

tìrisi tìlisitìrisi.

n tente fìnibugu (des Maures, des Peuls).

tiriterapi

n trithérapie nka , a kasaara lafufura kɔni bɛ yen , n' o bɛ wele ko « tiriterapi » . o tɛ sidabana furakɛ k' a ban pewu , nk' a b' a lafu , k' a to sidatɔ k' a ka diɲɛnatigɛ kɛ n' a ye (Jɛkabaara 329, 2013) ETRG.FRA.

Tisala→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTissala (village, cercle de Barouéli, région de Ségou).

tìso→̌→ 1

onomat atchoum é ! tìso ! atchoum !

tìso→̌→ 8→n : 0 tìson.

v éternuer

vi éternuer

tìson tìsotìson.

v éternuer

vi éternuer

Tisugem→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM CLTissougem

títàti→̌→ 0

n difficultédifficulté, chose pénible fùrufara, góya, gɛ̀lɛya, kógɛlɛn, lújura, màgɛlɛya, tàabataaba, tɔ̀rɔkɔtɔrɔkɔ.

títàti→̌→ 0→n : 0

v faire des difficultésfaire des difficultés

vt faire des difficultés à qqn

tìti→̌→ 4

n four díbi (creusé dans la terre, fosse de méchoui des chasseurs ...)

titiri

n titre Dugukolo dili lakika bɛ latigɛ n'i ye Titirifɔnse kɛ a la. O Titiri sababuya la, hali jamana tɛ se k'a bɔsi i la. (Kibaru 480, 2012) ETRG.FRA.

títiti tíntintin

adv sans bouger sans bruitsans bouger sans bruit

tìyatiri→̌→ 5

n théâtre cátiri, ɲɔ́gɔlɔn.

tíyɛn tíɲɛcíyɛn; cɛ́n; tíyɛn; tíɲɛn; cíɲɛ; tíɲ'.

v gâter

vt gâter, annuler, déflorer jáman, látiɲɛ, mànɔ́gɔ, tòli, ɲàraki, ɲɔ̀gɔri, bɔ́rɔtɔ, cɛ̀, wúli (contextes et traductions innombrables). à y'à kɔ́nɔ tíɲɛ elle s'est fait avorterò t'à tíɲɛ ça ne fait rien, tant pis, ça n'empêche pasnê ka móbili tíɲɛna ma voiture ne marche plus

tìyɛn tìɲɛcɛ̀n; cìyɛn; càn; tìyɛn; cìɲɛ.

n vérité

1 • vérité. kìsɛ tìɲɛ dòn c'est vraitìɲɛ ná en vérité

2 • raison. dàliluya, dàlilu, jó, jɔ̀kan, kùn, kɛ́ko, kɛ́kun, lásiri, sábabu tìɲɛ tɛ́ í bólo tu n'as pas raison, tu as tort

tíyɛnda( gâter bouche ) tíɲɛdatíyɛnda; cɛ́nda.

n avarieavarie, endroit détérioré

tìyɛnfɔla( vérité dire *agent permanent ) tìɲɛfɔlatìyɛnfɔla; cɛ̀nfɔla.

n personne véridiquepersonne véridique tìɲɛtigi.

tíyɛnlenya( gâter *participe résultatif *abstractif ) tíɲɛlenyatíɲɛnenya; tíyɛnlenya; cɛ́nlenya; cɛ́nnenya.

n mauvaise éducationmauvaise éducation, état de ce qui est gâté kólokojuguya, lámɔbaliya.

tíyɛnni( gâter *nom d'action ) tíɲɛnitíɲɛli; tíyɛnni; cɛ́nni.

n dégâtsdégâts, dommage dànkari.

tíyɛnnikɛla( dégâts [ gâter *nom d'action ] faire *agent permanent ) tíɲɛnikɛlatíɲɛlikɛla; tíɲɛnnikɛla; tíyɛnnikɛla; cɛ́nnikɛla.

n bousilleurbousilleur, saboteur (personne qui gâte, fait échouer ...)

tìyɛntigi( vérité maître ) tìɲɛtigitìyɛntigi; cɛ̀ntigi.

n personne véridiquepersonne véridique tìɲɛfɔla (personne qui dit vrai, qui a raison).

tìyɛntigiya( personne.véridique [ vérité maître ] *abstractif ) tìɲɛtigiyatìyɛntigiya; cɛ̀ntigiya.

v donner raison

vt 1 • donner raison à.

2 • reconnaître la véracité.

3 • confirmer. dánkɛnɛmaya, màfíla, sàbati, sɛ́mɛntiya.

tiyo

n tuyau búru, jíbɔsira Nka, kabini Musabugu dɔgɔtɔrɔsoba dilantɔ, baarakɛlaw y'olu ka jisama tiyo tigɛ dugu jukɔrɔ u ka hakilisigibaliya fɛ, jikogɛlɛya ma se ka furakɛ halibi.(Kibaru 561, 2018) ETRG.FRA.

tiyosulifati

n thiosulfatethiosulfate, hyposulfite Tiyosulifati kɔkɔma (thiosulfate de sodium) ye a fura ɲumanba ye (fura in bɛ se ka sɔrɔ fototalaw ni tubabubagamafɛnfeerelaw bolo). (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

tlá tílatílan; tlá.

n moitié

1 • moitié. cɛ́fɛɛrɛn, cɛ́tigɛ, tílancɛ tíla fílanan la deuxième moitié, portion

2 • division, part. bóloda, diwizɔn, sìgiboloma, sìgibolo, tílayɔrɔ, nìta, nìyɔrɔ, nì, sára, ɲìnkini.

3 • grosses chaleurs (période vers la moitié de la saison chaude : avril, plus de 40̌ à l'ombre).

4 • achèvement. ní tíla kɛ́ra à lá... quand c'est fini …

5 • fuite. fóni, gírin, kásakasa.

tlá tílatílan; tlá; flá; tíl'; tl'.

v diviser

1 • vt diviser cì, cɛ́tìgɛ, fára à y’à tíla náani yé il l'a divisé en quatre

2 • vt partager nì (entre -- cɛ). ù y’à tíla ù ni ɲɔ́gɔn cɛ́ ils l'ont partagé entre eux

3.1 • vt libérer

3.2 • vi s'échapper npòloki fàli tílara l'âne s'est échappéà tílara jùru lá il s'est acquitté de sa dette

4 • vi terminer bán, bólokàn, dátara, kùncɛ̀, kùndòn, kɔ́tìgɛ (qqch -- lá, inf.) ù tílalen dúmuni ná ils ont fini de mangerkà tíla kà... ensuite, puis … ń bɛ́ tíla k'à rɔ́jɛ ensuite, je vais examiner çadùgu tílara il est minuit passé

tlá-ká-kɛ́nyɛ( diviser *infinitif égaliser ) tílakakɛɲɛtílakakɛnyɛ; tíla-ká-kɛ́nyɛ; tlá-ká-kɛ́nyɛ.

n milieumilieu, division à parts égales cɛ́mancɛ, cɛ́, fùrancɛ, kùncɛmana, tílancɛ.

tláli( diviser *nom d'action ) tílalitláli.

n partage

1 • partage.

2 • libération (d'obligations ...) ní ù tílara ò tílali lá, ù bɛ́ bɛ́ɛ tá d'í mà quand ils ont fini le partage, ils donnent à chacun sa part

tlánin( chaleur *diminutif ) táranintílanin; tálanin; tlánin; fílanin; tílàlen.

n bourbouille kìsɛkisɛ (éruption de boutons, due à la chaleur).

tláta( diviser propriété ) tílatatláta.

n dividende (néologisme).

tlè tìletlè.

n soleil

1 • soleil. tìle bìlen le soleil est couchétìle lá au soleil

2 • jour solaire (opposé à la nuit).

3 • jour, 24 heures. tìle jòli ? combien de jourstìle ô tìle chaque jour, tous les jours

4 • époque. Sàamori tìle lá... du temps de Samory …

tlèba( soleil *augmentatif ) tìlebatlèba.

n cigale tìlebajira.

tlèbi( soleil tomber ) tìlebintlèbin; tìlebi; tlèbi.

n occidentoccident, ouest, coucher du soleil tìlebinyànfan, tìlebinda, wúladaninfyɛ, wúladapɛtɛnin, tìlebiyanfan.

tlèbin( soleil tomber ) tìlebintlèbin; tìlebi; tlèbi.

n occidentoccident, ouest, coucher du soleil tìlebinyànfan, tìlebinda, wúladaninfyɛ, wúladapɛtɛnin, tìlebiyanfan.

tlèbinda( occident [ soleil tomber ] bouche ) tìlebindatlèbinda.

n soirsoir, coucher du soleil fìtirimagɛn, súrɔ, sú, wúla, tìlebin, wúladaninfyɛ, wúladapɛtɛnin.

tlèbinyànfan( occident [ soleil tomber ] cet.endroit côté ) tìlebinyànfantìlebiyànfan; tlèbinyànfan; tlèbiyànfan.

n ouest tìlebin.

tlèbiyànfan( occident [ soleil tomber ] cet.endroit côté ) tìlebinyànfantìlebiyànfan; tlèbinyànfan; tlèbiyànfan.

n ouest tìlebin.

tlèblen( soleil rouge ) tìlebilentlèblen.

n fruit qui a reçu un coup de soleilfruit qui a reçu un coup de soleil

tléku tílekuntíleku; ntíneku; tléku.

adv très lissetrès lisse

tlèlafana( soleil à repas ) tìlelafanatìlerɔfana; tìlela; tlèlafana; tlèrɔfana.

n déjeunerdéjeuner, repas de midi

tlèma( soleil *comme de ) tìlematlèma.

v passer la saison sèche

vi passer la saison sèche nê tìlemana Bàmakɔ j'ai passé la saison sèche à Bamako

tlèma( soleil *comme de ) tìlematlèma.

n saison sèchesaison sèche

tlèmina( soleil attraper ) tìleminɛtlèminɛ; tlèmina; tlèmnɛ.

n parasol tìleminɛnan.

tlèminɛ( soleil attraper ) tìleminɛtlèminɛ; tlèmina; tlèmnɛ.

n parasol tìleminɛnan.

tlèmnɛ( soleil attraper ) tìleminɛtlèminɛ; tlèmina; tlèmnɛ.

n parasol tìleminɛnan.

tlén tílen

n direction fàn, kùntilenna, táafan, táasira, ɲɛ́kulu nê bɛ́ nà í tílen fɛ̀ síni je viens chez toi demain (visite d'amitié ou d'affaire)

tlén tílentlén.

v redresser

1 • vt redresser, mettre d'aplomb látilen.

2 • vt corriger gàraka, lákùru, ntìri.

3 • vi bien agir, se conformer à tílennen dòn tɔ́nsira fɛ̀ kóɲuman il suit parfaitement les règles de l'association

4 • vr se mettre immédiatement (à -- Inf.)

tlèn tìlentlèn.

v passer journée

vi passer journée à tìlenna sɛ̀nɛkɛ lá il a passé la journée à cultiver

tlénbaliya( redresser PTCP.NEG *abstractif ) tílenbaliyatlénbaliya.

n injustice nánbara, tílenbaliyako.

tlénbolokɔni( direction bras doigt ) tílenbolokɔnitlénbolokɔni.

n index jàasere.

tlénnenya( redresser *participe résultatif *abstractif ) tílennenyatlénnenya.

n droiture

1 • droiture. kùnkelenya, kɔ́nɔnajɛya.

2 • justice. zusitisi.

tlèrɔfana( soleil à repas ) tìlelafanatìlerɔfana; tìlela; tlèlafana; tlèrɔfana.

n déjeunerdéjeuner, repas de midi

tlèsekuncɛ( soleil arriver tête milieu ) tìlesekuncɛtlèsekuncɛ.

n midi mídi, tìle-sé-ń-kùn-cɛ́, tìle-sé-ń-kùn (le soleil est au zénith).

tlèsenkuncɛ( soleil arriver *je tête milieu ) tìle-sé-ń-kùn-cɛ́tìlesenkuncɛ; tlèsenkuncɛ.

n midi mídi, tìle-sé-ń-kùn, tìlesekuncɛ (le soleil est au zénith).

tló túlotló.

n oreille

1 • oreille. à túlo bɛ́ nìn bɛ́ɛ rɔ́ il entend tout, il comprend toutmàmuso y’à lámɔ, à túlo gɛ̀lɛyara sa grand-mère l'a élevé, il est devenu indocile...dá màa túlo kàn annoncer qqch à qqn

2 • chien de fusil, la partie supérieure du chien de fusil. jàrakuru, wóro (tulo et non pas ntulo).

tlɔ̀ tɔ̀lɔtlɔ̀.

n graissegraisse, panne kɛ́n (animale). nùgulakɛn.

tlɔ̀ tùlɔtɔ̀lɔ; tlɔ̀.

v engraisser

vt engraisser láfa, látùlɔ dén màdiya b’à tɔ̀lɔ, nká à t’à mɛ́ɛn sì lá gâter un enfant l'engraisse, mais ça ne le fait pas vivre longtemps

tlóbo( oreille excrément ) túlobotlóbo.

n cérumencérumen, cire d'oreille túlonɔgɔ.

tlódimi( oreille souffrance ) túlodimitlódimi.

n otite túlojalandimi.

tlófura( oreille feuille ) túlofuratlófura.

n pavillon d'oreillepavillon d'oreille

tlógweren( oreille bouché ) túlogerentlógweren.

adj sourdsourd, mal entendant

tlógweren( oreille bouché ) túlogerentlógweren.

n sourdsourd, mal entendant

tlógwerenya( sourd [ oreille bouché ] *abstractif ) túlogerenyatlógwerenya.

n surdité

tlókɔnɔna( oreille ventre *nom de lieu ) túlokɔnɔnatlókɔnɔna.

n intérieur de l'oreilleintérieur de l'oreille

tlókɔrɔfɛlɛfɛlɛ( oreille dessous éventail ) túlokɔrɔfɛlɛfɛlɛtlókɔrɔfɛlɛfɛlɛ.

n lobe d'oreillelobe d'oreille túlobu.

tlókɔrɔgàn( oreille dessous chauffer ) túlokɔrɔgàntlókɔrɔgàn.

v assourdir

vt assourdir, casser les oreilles túlokɔrɔlagan.

tlókɔrɔju( oreille sous derrière ) túlokɔrɔjutlókɔrɔju.

n sous oreillesous oreille (qui remue quand on mâche).

tlókun( oreille tête ) túlokuntlókun.

n docilité kólolenya à túlokun ka gɛ̀lɛn il est têtu

tlókurun( oreille court ) túlokuruntlókurun.

n moignon d'oreillemoignon d'oreille (se dit des chiens dont on a coupé le bout des oreilles).

tlóladon( oreille à entrer ) túloladontlóladon.

n boucle d'oreilleboucle d'oreille búkulu.

tlólanɛgɛ( oreille à fer ) túlolanɛgɛtlólanɛgɛ.

n boucle d'oreille métalliqueboucle d'oreille métallique

tlólasanu( oreille à or ) túlolasanutlólasanu.

n boucle d'oreille en orboucle d'oreille en or

tlómajɔ̀( oreille mettre.droit [ *connecteur dresser ] ) túlomajɔ̀tlómajɔ̀.

v écouter

vr écouter, faire attention, dresser l'oreille lámɛn, mɛ́n (qqch -- fɛ̀). fàrati, hákili, màkɛ́rɛnkɛrɛn, ɲɛ́makala à b'í túlomajɔ̀ ò fɛ̀ il l'écoute bien

tlómajɔbali( écouter [ oreille mettre.droit [ *connecteur dresser ] ] PTCP.NEG ) túlomajɔbalitlómajɔbali.

ptcp inattentif ɲɛ́majɔbali.

tlómajɔbaliya( inattentif [ écouter [ oreille mettre.droit [ *connecteur dresser ] ] PTCP.NEG ] *abstractif ) túlomajɔbaliyatlómajɔbaliya.

n inattention ɲɛ́majɔbaliya.

tlómasama( oreille attirer [ *connecteur tirer.vers.soi ] ) túlomasamatlómasama.

n arrière petit-fils

1 • arrière petit-fils, arrière petite-fille.

2 • arrière grand-père, bisaïeul, bisaïeule. túlomalale.

tlóminɛ( oreille attraper ) túlominɛtúlomina; tlóminɛ; túlomaminɛ.

n arrière grand-pèrearrière grand-père, arrière-petit-enfant háli ní à mɔ̀kɛ sàlen tɛ́, í n’à sɔ̀rɔ : à túlominɛ sàlen dòn même si son grand-père n'est pas mort, en tout cas son arrière grand-père est mort

tlón túlontlón.

v jouer

1 • vr jouer fɔ́, gòsi, túlonkɛ.

2 • vr caracoler

3 • vi faire sans efforts (qqch. -- kà).

tlón túlontlón.

n jeu

1 • jeu, plaisanterie. túlonkɛ, kùnntanko, sàja, sàndiya, táranna, túlonkɛkuma, wɛ̀ncɛ, ɲànkoronya, ɲànkoron ù bɛ túlon bìla sénenkun ná ils plaisantent avec leur "senenkun"túlon kɛ́ s'amuser

2 • débauche. túlon kɛ́ s'adonner à la débauche

tlónkɛ( jeu faire ) túlonkɛtlónkɛ.

v jouer

vt 1 • jouer, s'amuser. fɔ́, gòsi, túlon, kùrubukaraba.

2 • jouer avec.

tlónkɛ( jeu faire ) túlonkɛtlónkɛ.

n jeujeu, amusement túlon, kìribikaraba, múguri.

tlónkɛden( jeu [ jeu faire ] enfant ) túlonkɛdentlónkɛden.

n bâtard cɛ̀tigɛden, jákalimɛ, kànuden, nà-ń-kɔ̀rɔ-dén, wóloso, ɲàmɔgɔden.

tlónkɛfɛn( jeu [ jeu faire ] chose ) túlonkɛfɛntlónkɛfɛn.

n jouet túlonkɛlan.

tlónkɛkuma( jeu [ jeu faire ] parole ) túlonkɛkumatlónkɛkuma.

n plaisanterie kùnntanko, sàja, sàndiya, táranna, túlon, wɛ̀ncɛ, ɲànkoronya, ɲànkoron, túlonkuma.

tlónkɛla( jeu faire *agent permanent ) túlonkɛlatlónkɛla.

n joueur

1 • joueur, plaisantin. sàjakɛla.

2 • débauché.

tlónkɛlan( jeu faire *instrumental ) túlonkɛlantlónkɛlan.

n jouet túlonkɛfɛn.

tlówo( oreille trou ) túlowotlówo.

n cavité d'oreillecavité d'oreille

tl' tílatílan; tlá; flá; tíl'; tl'.

v diviser

1 • vt diviser cì, cɛ́tìgɛ, fára à y’à tíla náani yé il l'a divisé en quatre

2 • vt partager nì (entre -- cɛ). ù y’à tíla ù ni ɲɔ́gɔn cɛ́ ils l'ont partagé entre eux

3.1 • vt libérer

3.2 • vi s'échapper npòloki fàli tílara l'âne s'est échappéà tílara jùru lá il s'est acquitté de sa dette

4 • vi terminer bán, bólokàn, dátara, kùncɛ̀, kùndòn, kɔ́tìgɛ (qqch -- lá, inf.) ù tílalen dúmuni ná ils ont fini de mangerkà tíla kà... ensuite, puis … ń bɛ́ tíla k'à rɔ́jɛ ensuite, je vais examiner çadùgu tílara il est minuit passé

tnɛ́ tɛ́nɛtnɛ́.

n tante paternelletante paternelle tɛ́nɛmuso, dénba (au vocatif = ma tante ! terme respectueux et affectueux).

tnɛ̀ tɛ̀nɛtìnɛ; tnɛ̀.

n tabou

1 • tabou, totem (animal qui a rendu service aux ancêtres et qu'il est défendu de tuer ou manger). Kùlubali tɛ̀nɛ yé wáraba yé le tabou des "Kulubali" est le lion

2 • interdit. dùmu, hàramu, sítɛnɛ (alimentaire ..., social : pas de relations sexuelles avec telle ou telle proche parente ...) màa sí tɛ̀nɛ tɛ́ à yéli lá il n'est interdit à personne de les voir (danseurs masqués du "ntomo")sònyali, bóliko, játɔya, ò yé krístaden tɛ̀nɛ yé le vol, les fétiches, l'adultère sont des interdits pour les chrétiensà ka dí kóoro dá, káana tɛ̀nɛ tɛ́ à lá le varan de terre aime ça, ce n'est pas (pour autant) l'interdit du varan du Nil(prov)

tnɛ́muso( tante.paternelle féminin ) tɛ́nɛmusotnɛ́muso.

n tante paternelletante paternelle tɛ́nɛ, dénba (soeur du père, aînée ou cadette).

tnɔ̀ tɔ̀nɔtɔ̀nɔn; tnɔ̀.

n gaingain, bénéfice, rapport kùntɔnɔ, sɔ̀rɔ, láselisɛbɛn, láseli à ye tɔ̀nɔ sɔ̀rɔ à lá il en a retiré du profit

tnɔ̀ tɔ̀nɔtɔ̀nɔn; tnɔ̀.

v faire bénéfices

vi faire bénéfices ń tɔ̀nɔna jàgo lá le commerce m'a été bénéfique

tnɔ̀màdá( gain incliner [ *connecteur poser ] ) tɔ̀nɔmadátnɔ̀màdá.

v mettre en gage

vt mettre en gage kùnmató (même ses enfants).

tnɔ́mi tɔ́nɔmitnɔ́mi.

n bracelet torsadébracelet torsadé

tnɔ́mi tɔ́nɔmitnɔ́mi.

v tordre

vt tordre fúgan, gɔ̀lɔn, gɔ̀ngɔyi, gɔ̀nti, tɔ́nɔtɔnɔ, ŋɔ̀mɛ.

tnɔ́tnɔ tɔ́nɔtɔnɔtnɔ́tnɔ.

v tordre

vt tordre, enrouler en spirale fúgan, gɔ̀lɔn, gɔ̀ngɔyi, gɔ̀nti, tɔ́nɔmi, ŋɔ̀mɛ.

vi/vr s'enrouler nɔ́nfɔn b'í tɔ́nɔtɔnɔ jíribolo lá kà yɛ̀lɛn la liane grimpe en s'enroulant autour des branches d'arbre

tó→̌→ 4232→n : 0 t'.

v rester


Yálì ê dè bɛ táa kɛ̀lɛyɔrɔ` lá wáa, nê ka tó yàn, wàlímà nê dè bɛ tó yàn ê ka táa?
Que tu ailles à la guerre et que je reste ici, ou que je reste ici et que tu y ailles ?’ [An ka yɛlɛ].
33.1. Constructions subjonctives dans les phrases simples
avec le pronom 1sg : valeur « (pour) que je… »

[Ní Kɔ́ntɔ̀rɔ kónin` mîn man dí à yé], Sàanɛ́ bɛ ò tó yèn.
Si Kontoro avait quelque petite chose qui ne plaisait pas à Saanè, elle le lui pardonnait’ [Kɔntɔrɔn ni Saane].
35.2.2. Structure du GN relativisé dans la proposition subordonnée

1 • vi rester (au même endroit, au même travail). kàlan dáminɛna kà ń tó yèn le cours a commencé sans moik'à tó dúmuni ná... pendant qu'il mangeait … ù tóra à lá kà... ils ont continué de … tó n’à yé ! garde-le ! (reste avec !) à tó í bólo id kà nê fà ɲɛ́ tó... quand mon père vivait encore …

vt laisser, épargner à tó yèn ! laisse-le là ! laisse tomber ! épargne-le ! à tó tàn ! ça suffit ! ń tó ń bólo mà laisse-moi tranquillehàkɛ tó ! pardon ! í hákili tó à lá souviens-toi de ceci …

2 • vi mourir, périr bán, bìn, dátunun, fátu, júfa, kɔ́sègin, sà, sómayɛlɛma, sósègin, ɲɛ́tunun à tóra kɛ̀lɛ lá il est mort à la guerre, au combat

vt faire périr í nùgu y'í tó ta gourmandise t'a perdu

3 • vt permettre bìla, dàga, dàliluya, dábɔ, jɛ̀n, lábìla à tó : ń kà tɛ̀mɛ ! laisse-moi passer !

4 • vt être cause ò dè y’à tó... c'est pourquoi, en conséquence (c'est cela qui a provoqué ceci : …) Ála máa á tóra... Dieu fasse que …

tò→̌

v donner du "tô"

vt donner du "tô" (rare, langage de griot). í má nê tò tu ne m'as pas offert à manger

tò→̌→ 153

n “tô” (plat de céréales: pâte à base de farine de sorgho, de mil). tò nàna sìgi Ncì kɔ́rɔ on a apporté un plat de "to" à Nci


Le to et sa sauce (avygeo)

-tɔ→̌→ 1754

mrph STST, statif, infavorable, N->N N->Adj morphème dérivationnel nom du sujet d’état, le plus souvent, infavorable : (Rare: Défavorable. La personne infavorable reste neutre, celle qui est défavorable agit.) Bamanaw kó kó fiyentɔ ̀ tɛ́ dɔ̀n kɛ́ ikó ɲɛ́tigi ̀ Les bambara disent que l'aveugle ne danse pas comme celui qui voit Sékù yé sàgaden kàbatɔ` dɔ́ kàlifa bàgɛnna télutɔ ̀ dɔ́ lá. Sékou a confié un agneau galeux à un chevrier chauve

-tɔ→̌→ 1270

mrph CONVCONV, progressif, prospectif, converbe progressif, V->ptcp converbe (« participe adverbial ») (la valeur progressive avec les verbes atélique, la valeur prospective avec les verbes téliques) Il indique une action en train de se dérouler ou une action simultanée avec une autre action. Elle se manifeste plus facilement sur les verbes à valeur active. Elle se dérive des verbes intransitifs ou réfléchis à valeur active. La valeur progressive est tournée aussi vers le futur. L’action va se produire, idée d’une action qui se prépare à se produire donc c’est une valeur prospective qui est donc exprimée ici par le verbe en tɔ, et qui va se produire tout de suite. Toutes les conditions sont réunies. C’est cette valeur prospective qui est exprimée dans cet exemple, en plus de la valeur progressive. Cɛkɔrɔba kàlitɔ, à yé dú` bɛ́ɛ wéle Lorsqu’il était sur le point de dire son serment (jurer), le vieux a appelé toute la familleLes verbes à valeur transitive produisent aussi des participes en tɔ et ce sera des verbes à valeur passive. Dàgá dílantɔ, nùmumúso bɛ́ kà nsíirinu dǎ à mɔ̀denw yé En fabriquant la marmite, la potière raconte des contes à ses petits enfantsAvec -tɔla c’est obligatoirement progressif, donc plus clair que si on avait mis seulement tɔ, car dans ce cas là il y a un doute entre progressif et prospectif. Fà y’à nàtɔla yé mínkɛ, à má sé kà sìgi túguni Lorsque le père l’a vu venir (en train de venir), il n’a pas pu tenir assis (de nouveau)Il y a encore une nuance intéressante : au lieu de « -tɔ» on utilise le suffixe « -bagatɔ », peut fonctionner comme participe. D’habitude, « bagatɔ », c’est celui qui fait une action, mais un emploi participal est aussi possible, ainsi : Alé sèginbagatɔ, à ká bàbi` kérewera Pendant qu’il était en train de revenir, sa 2 CV a crevé

tɔ́ tɔ́ntɔnntɔ́

adv très froid

1 • très (froid).

(calme). 2 • complètement (se calmer, se taire).

tɔ̀→̌→ 46→n : 0

v attendre

vr attendre kɔ̀nɔ, màkɔ̀nɔ, ɲɛ́mafilɛ, ɲɛ́nafilɛ (défectif et rare). í tɔ̀ ! attends !

tɔ̀→̌→ 1241

n le reste

1 • le reste. à tɔ̀ bɔ́ra ń kɔ́nɔ je ne me souviens plus du reste

2 • l'autre. dón tɔ̀ les autres jours

tɔ̀ tɔ̀ntɔ̀.

v bloquer

1.1 • vt bloquer, retenir dábɛrɛbɛrɛma, dágeren, látɔ̀n, lámìnɛ, màmìnɛ, mìnɛ, sàma (respiration).

1.2 • vr se retenir sɔ̀minɛ.

2.1 • vr ballonner syɔ̀dun bɛ́ màa kɔ́nɔ tɔ̀n manger des haricots provoque des ballonnements

2.2 • vi gonfler búgun, dòn, fúnu (ventre).

3 • vi enfler (partie du corps).

4 • vr se contracter (avant l'élan ...)

tɔ̀ tɔ̀n

n nuque tɔ̀nbara, tɔ́nfilen ń y’à tà ń yɛ̀rɛ tɔ̀n ná j'en ai assumé la responsabilité

tòbanga→̌( “tô” sans.sauce )

n “tô" sans sauce“tô" sans sauce tòbiɲɛ.

tòbɛɲɛ( “tô” sans.sauce ) tòbiɲɛtòbɛngɛ; tòbɛɲɛ.

n “tô" sans sauce“tô" sans sauce tòbanga.

tòbɛngɛ( “tô” sans.sauce ) tòbiɲɛtòbɛngɛ; tòbɛɲɛ.

n “tô" sans sauce“tô" sans sauce tòbanga.

tóbi→̌→ 300→n : 4 tɔ́bi; tób' Ar. tabaha

v cuire

vt cuire bàsabasa, béleke, bùlukubɛlɛkɛ, mɔ̀.

tɔ́bi tóbitɔ́bi; tób' Ar. tabaha

v cuire

vt cuire bàsabasa, béleke, bùlukubɛlɛkɛ, mɔ̀.

tóbili→̌→ 61( cuire *nom d'action )

n cuisine gàda, gàso, gà, kizini (action de cuisiner). tóbili kɛ́ faire la cuisine


Cours pratiques de cuisine, comment valoriser les produits locaux. – avec Felix Kienou, Centre De Formation DoniBlon (Ségou)

tóbilikɛdibi→̌→ 0( cuisine [ cuire *nom d'action ] faire four )

n foyer amélioréfoyer amélioré, four de cuisine

tóbilikɛla→̌→ 1( cuisine [ cuire *nom d'action ] faire *agent permanent )

n cuisinière gàdonmuso.

tóbilinin→̌→ 0( cuisine [ cuire *nom d'action ] *diminutif )

n dînette (jeu d'enfant).

tòbiɲɛ→̌( “tô” sans.sauce ) tòbɛngɛ; tòbɛɲɛ.

n “tô" sans sauce“tô" sans sauce tòbanga.

tób' tóbitɔ́bi; tób' Ar. tabaha

v cuire

vt cuire bàsabasa, béleke, bùlukubɛlɛkɛ, mɔ̀.

tòden→̌→ 2( “tô” enfant )

n boulette de “tô”boulette de “tô”

tòdunkan→̌→ 3( “tô” manger cou )

n langue maternellelangue maternelle fàkan.

tòfanga→̌→ 4( “tô” force )

n force physiqueforce physique fàngafin, fìsiki, bárika, sɛ́mɛ bɛ́ɛ n'í tòfanga chacun selon ses forces

Togo→̌→ 11→n.prop/n : 0 →n.prop : 11→n : 0

n prop NOM CLTogo

Togo→̌→ 67→n.prop/n : 0 →n.prop : 67→n : 0

n prop TOPTogo (pays).

tógo→̌→ 10

n hutte (abri dans les champs: toit de chaume conique sur piquets). sènɲa kélen tɛ́ tógo ncɔ́ une seule brassée de chaume ne suffit pas pour fabriquer un toit de hutte (prov) (une seule démarche ne suffit pas pour obtenir ce qu'on demande, par exemple : la main de la fille )

tɔ́gɔ→̌→ 1022 twá.

n nom


À tɔ́gɔ` yé Músà. - Son prénom est Moussa.

À tɔ́gɔ` Músà «Son prénom est Moussa»
La construction équative tronquée (5-11)

1 • nom, appellation. nìn jíri tɔ́gɔ kó dì ? comment s'appelle cet arbre ?

2 • prénom (opposé au nom de famille : jàmu— sert de quantificateur pour les prénoms utilisés avec les numéros). ù y’à dén tɔ́gɔ dá kó Sékù ils ont appelé l'enfant : SékouFántà tɔ́gɔ sàbaw nàna les trois Fantas sont venus

3 • renom. dànbe, dáwula, màkaamà, mànkutu, sáwura à bɛ́ í tɔ́gɔ tíɲɛ í kɔ́ en ton absence, il gâte ta réputationù tɔ́gɔ bɔ́ra ils ont du renom

tɔ̀gɔ→̌→ 19 twà.

n hanche

tɔ̀gɔ→̌→ 0

n pièce de raccommodagepièce de raccommodage à yé tɔ̀gɔ dòn dùlɔki lá il a mis une pièce au boubou

tɔ́gɔbɔlen→̌→ 2( nom sortir *participe résultatif )

n célèbre tɔ́gɔtigi, ŋàna.

tɔ́gɔcɛn( nom gâter ) tɔ́gɔtiɲɛtɔ́gɔtiyɛn; tɔ́gɔcɛn; twátiyɛn; twátiɲɛ

n dénigrement fɛ́gɛnya, jáka, lànɔgɔ (par médisance ou calomnie).

tógoda→̌→ 82( hutte bouche )

n hameau bùgu (hutte et ses alentours).

tɔ́gɔda→̌→ 37→n : 1( nom poser ) twáda.

v nommer wéle.

tógodalamɔgɔ→̌→ 10( hameau [ hutte bouche ] à homme )

n villageois dùguden n'í y’à yé fànga dɔ́ɔnin bɛ́ bálikukalan ná, ò bɔ́ra tógodalamɔgɔ lá si l'on constate que l'alphabétisation a quelque importance, elle est due aux paysans (kib 3/05 p.9)

tɔ̀gɔdimi→̌→ 0( hanche souffrance ) tɔ̀gɔkolodimi; twàdimi.

n coxalgie

tógofà→̌→ 0

n société secrete masculine Togofasociété secrete masculine Togofa

tɔ̀gɔfɛbila→̌→ 4( hanche par mettre )

n talisman de pochetalisman de poche

tɔ́gɔjɛ→̌→ 8( nom blanc )

n nom proprenom propre, prénom personnel

tɔ̀gɔkelen→̌→ 0( hanche un ) twàkelen.

adj déhanché

tɔ̀gɔkelen→̌→ 0( hanche un ) twàkelen.

n déhanché

tɔ̀gɔkolodimi( hanche os souffrance ) tɔ̀gɔdimitwàdimi.

n coxalgie

tɔ̀gɔkun→̌→ 2( hanche tête ) twàkun.

n articulation de la hanchearticulation de la hanche

tɔ̀gɔkunkolo→̌→ 0( articulation.de.la.hanche [ hanche tête ] os ) twàkunkolo.

n os du bassinos du bassin, os iliaque bòtontonkolo, fɛ́ngɛɲɛkolo, bòsokolo.

Tògola→̌→ 56→n.prop/n : 0 →n.prop : 56→n : 0

n prop NOM CLTogola

tɔ́gɔladon→̌→ 53( nom à jour ) twáladon.

n jour consacré àjour consacré à bálikukalan tɔ́gɔladon kɛ́rɛnkɛrɛnnen jour de l'alphabétisation des adultes

tɔ́gɔma táamatágama; tɔ́gɔma.

n voyage

1 • voyage, marche. dùgusen, dùgutaa, táako, wàyasi, sèndayɔrɔ, sènna, táabolo à tɛ táama sà à mà ça ne l'empêche pas de marcher (blessure)

2 • manifestation. wúlikajɔ (dans la rue).

tɔ́gɔma táamatágama; tɔ́gɔma; táam'.

v marcher

1 • vi marcher ɲɛ̀ táama à kɔ́ kàn marcher à reculonssènnataama marcher à pied

2 • vi voyager

3 • vt parcourir dòni, kùruba, sɔ̀tìgɛ, yáala à yé tìle dúuru ɲɔ̀gɔn táama il a fait environ cinq jours de marche

4 • vt pratiquer (observer une loi, une coutume). ù bɛ́ ù bɛ́nba ka làada táama ils observent les coutumes de leurs ancêtres

tɔ́gɔma→̌→ 35( nom *réciproque ) twáma.

n homonyme tɔ́gɔtigi (personne qui porte le même prénom que "x").


Ù yé tɔ́gɔ-ma`-w (=tɔ́gɔ-ma-ma`-w) yé.
Ils sont des homonymes.
Dérivation nominale - 21.1. Suffixe –ma à valeur réciproque

tɔ́gɔma→̌→ 6( nom *comme de ) twáma.

adj renommé tɔ́gɔtigi.

tɔ́gɔɲini→̌→ 1( nom chercher ) twáɲini.

n ambition

tɔ́gɔɲinina→̌→ 1( nom chercher *agent permanent ) twáɲinina.

n personne ambitieusepersonne ambitieuse

Tɔ́gɔntan→̌→ 11→n.prop/n : 0 →n.prop : 11→n : 0

n prop NOM

tɔ́gɔntan→̌→ 2( nom *privatif ) twántan.

adj anonyme

1 • anonyme. anonimu.

2 • sans renommée.

tɔ́gɔntanya→̌→ 0( anonyme [ nom *privatif ] *abstractif ) twántanya.

n anonymat

1 • anonymat, absence de nom.

2 • manque de renommée.

tɔ́gɔrɛ→̌→ 8

n stylestyle, registre stylistique

tɔ́gɔsɛbɛn→̌→ 2( nom écrire ) twásɛbɛn.

n inscription

1 • inscription. sɛ́bɛnni (comme membre d'un groupe).

2 • liste de noms.

tɔ́gɔtigi→̌→ 1( nom maître ) twátigi.

n célèbre tɔ́gɔbɔlen, ŋàna, tɔ́gɔma.

tɔ́gɔtiɲɛ→̌→ 10( nom gâter ) tɔ́gɔtiyɛn; tɔ́gɔcɛn; twátiyɛn; twátiɲɛ

n dénigrement fɛ́gɛnya, jáka, lànɔgɔ (par médisance ou calomnie).

tɔ́gɔtiyɛn( nom gâter ) tɔ́gɔtiɲɛtɔ́gɔtiyɛn; tɔ́gɔcɛn; twátiyɛn; twátiɲɛ

n dénigrement fɛ́gɛnya, jáka, lànɔgɔ (par médisance ou calomnie).

tɔ̀gɔtɔgɔnin→̌→ 69( *diminutif ) twàtwanin.

n dysenterie bàlaɲama, bòbilenkɛ.

Togu→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0

n prop TOPTogou (commune dans le cercle et région de Ségou).

Toguna→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0

n prop Toguna (groupe agroindustriel).

tɔ̀kajɛ̀→̌→ 0( le.reste *infinitif rater )

n chose inutilechose inutile

tɔ̀kajɛ̀→̌→ 0( le.reste *infinitif rater )

adj inutile

1 • inutile. cíntan, fúfàfu, fú, gánsan, kùnntan, ɲɛ̀cintan, ɲɛ̀kontan.

2 • incomplet, insuffisant.

tɔkisafɛni

n prop ToxaphèneToxaphène, pesticide kanfekulɔri (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

Tokiyo→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTokyo

Tɔkɔ→̌→ 7→n.prop/n : 0 →n.prop : 7→n : 0

n prop TOP

1 • Toko (localité, région de Mopti).

2 • (lac, pas loin de Tombouctou).

Tokɔrɔba→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop TOP (nom de lieu).

tókutoku→̌→ 0

onomat pouf-pouf (bruit de petits sauts de crapauds).

tɔ̀lase→̌→ 2( le.reste *causatif arriver )

n coup de grâcecoup de grâce

tɔ̀láse→̌→ 0→n : 0( le.reste *causatif arriver )

v acheverachever, mettre un terme à bán, dáfa, dágun, dákala, láse, sènkɔrɔcɛ̀ (un animal).

toli

n tôle tɔ́li Misiri min bè yen sisan, o ye misiri naaninan ye; bògò y'a ye, ka toli don sanfè. (Keita, Kouyate - Narena) ETRG.FRA.

tóli→̌→ 3

onomat boum gíri, gúrɛ, táki (chute d'un fruit).

tòli→̌→ 4

adj pourripourri, décomposé, fermenté jítoli eau polluée

tòli→̌→ 6

n fermentation dà dònna tòli lá on a fait fermenter les graines d'oseille

tòli→̌→ 47→n : 4 tòl'.

v pourrir

1.1 • vi pourrir, gâter, fermenter, se décomposer dòrogoto, bòrobara, kàsi, kùmuya, kùmu, mɔ̀ sù tòlila, à kása bɔ́ra le cadavre se décompose, il sent

1.2 • vt faire pourrir

2 • vi s'infecter, s'envenimer

tɔ́li→̌→ 9 fr. tôle

n tôle toli.

tɔlikiwɔliki

n talkie-walkietalkie-walkie, walkie-talkie kunnafonidiminɛn suguya caman i n'a fɔ telefɔni sateliti ani tɔlikiwɔlikiw ka fara gaziw kan, minnu bɛ fiyɛ mɔgɔ kan k'a kirin, olu fana tun b'u bolo. (Kibaru 509, 2014) ETRG.FRA.

tólikotoliko→̌→ 0

adv marche péniblemarche pénible (jambes écartées).

tɔlinafitati

n tolnaftate Ni nɔgɔ bɛ senkɔniw, bolokɔniw ni ɲɔgɔn cɛ ani worofurancɛ la, aw bɛ tulu walima puturu kɔkɔma walima sɛgɛntan ni funtenintan mu u la (aw ye sɛbɛn ɲɛ Tɔlinafitati, tolnaftate lajɛ). (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

tòlisuma→̌→ 0( pourrir odeur )

n pestilence (odeur de pourriture). nê ye à kɛ́ sù tòlisuma kà cì á nún ná je vous ai fait respirer l'odeur des cadavres en putréfaction (Os 4, 10)à tòlisuma tùn bɛ́ kà fɔ́ɔnɔ bìla kɛ̀lɛbolo bɛ́ɛ lájɛlen ná l'odeur de pourriture qui se dégageait de lui donnait la nausée à toute l'armée (2 Mc 9, 9)

tólitoli→̌→ 0

adv allure énergiqueallure énergique (d'un homme fort). cɛ̀nin tólitoli nàtɔ fílɛ ! regarde-moi le petit homme costaud qui arrive !

tɔ̀lɔ→̌→ 2 tlɔ̀.

n graissegraisse, panne kɛ́n (animale). nùgulakɛn.

tɔ̀lɔ tùlɔtlɔ̀.

v engraisser

vt engraisser láfa, látùlɔ dén màdiya b’à tɔ̀lɔ, nká à t’à mɛ́ɛn sì lá gâter un enfant l'engraisse, mais ça ne le fait pas vivre longtemps

tòl' tòlitòl'.

v pourrir

1.1 • vi pourrir, gâter, fermenter, se décomposer dòrogoto, bòrobara, kàsi, kùmuya, kùmu, mɔ̀ sù tòlila, à kása bɔ́ra le cadavre se décompose, il sent

1.2 • vt faire pourrir

2 • vi s'infecter, s'envenimer

Tòmá→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop NOM M (nom chrétien, Thomas).

Tɔma→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM F (nom féminin).

tòmati tàmati

n tomate tàmati Aw bɛ to ka dumuni nafama ni witaminimaw dun, kɛrɛnkɛrɛnnenya la sogo, shɛfan, shɔ, nakɔfɛnkɛnɛw, jiridenw: lenburuba, lenburukumuni, tomati ... (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

tómi→̌→ 19

n pause

1 • pause. fíɲɛminɛ, kɔ́rɔɲɔn tómi bìla í ka kúma ɲɛ́ fais des pauses avant tes phrases !

2 • un point (dans l'orthographe : néologisme). tómi fìla deux-points (signe d'orthographe)

Tomina→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop TOPTomina (un village, commune de Fakala, cercle de Djenné, région de Mopti).

Tomiɲa TomiɲanTomiyan

n prop TOPTominian (ville et cercle dans la région de Ségou).

Tomiɲan→̌→ 21→n.prop/n : 0 →n.prop : 21→n : 0 Tomiɲa; Tomiyan

n prop TOPTominian (ville et cercle dans la région de Ségou).

tómitomi→̌→ 0→n : 0

v être tacheté

vi 1 • être tacheté, avoir des points, être pointillé.

1 • scintiller. mɛ́gɛmɛgɛ, mɛ́nɛmɛnɛ, yégeru, yéleku, yɛ́gɛyɛgɛ.

tómitomi→̌→ 0

n petits pointspetits points, points

Tomiyan TomiɲanTomiɲa

n prop TOPTominian (ville et cercle dans la région de Ségou).

tómo tómonntómon; tónbon.

n ruines (de maisons, de villages ...)

tɔ̀mɔ→̌→ 89→n : 9 tɔ̀mɔn.

v ramasser

1 • ramasser. cɛ̀, lácɛ̀, sàsa (un par un). sí bìnna à tɔ̀mɔminɛn kɔ́nɔ cela est tombé à pic

2 • trier, choisir. láwoloma, wóloma, ɲɛ́natɔ̀mɔ, ɲɛ́nawoloma, látɔ̀mɔ, súgandi, tà, ɲɛ́natà.

3 • retrouver (un objet perdu).

tómon→̌→ 40 tómo; ntómon; tónbon.

n ruines (de maisons, de villages ...)


Bɛ̀nbaliso` mánà bònya cógo ô cógo, dón dɔ́, tómon kolon` dòn.
Si grande soit la maison où règne le désaccord, un jour elle se transformera en ruines’ [Baabu ni baabu, ch. 2].
34.4. La proposition subordonnée à marque prédicative mánà ~ máa

tɔ̀mɔn tɔ̀mɔtɔ̀mɔn.

v ramasser

1 • ramasser. cɛ̀, lácɛ̀, sàsa (un par un). sí bìnna à tɔ̀mɔminɛn kɔ́nɔ cela est tombé à pic

2 • trier, choisir. láwoloma, wóloma, ɲɛ́natɔ̀mɔ, ɲɛ́nawoloma, látɔ̀mɔ, súgandi, tà, ɲɛ́natà.

3 • retrouver (un objet perdu).

tómongɔyin→̌→ 0( ruines liane.caoutchouc )

n arbre Albizzia zygiaarbre Albizzia zygia (---> 10 / 20 m ). mimo. Voir : gólo.

tómonya→̌→ 2→n : 0( ruines *abstractif ) tómoya

v tomber en ruine

vi tomber en ruine

tómonya→̌→ 0( ruines *abstractif ) tómoya

n ruine kɔ̀li.

tómotigi→̌→ 1( ruines maître )

n ricinricin, Ricinus communis (arbuste ou arbre ---> 12 m). (l'enveloppe des graines est très toxique).. euph súbagabana.

tómoya( ruines *abstractif ) tómonya

v tomber en ruine

vi tomber en ruine

tómoya( ruines *abstractif ) tómonya

n ruine kɔ̀li.

tón→̌→ 1

n épi de maïsépi de maïs máaɲɔkuru, nsànninkelenkelen, tónkuru kàba` ye tón tà le maïs a commencé ce former l’épi

tón→̌→ 0→n : 0

v former l'épi

vi former l'épi (en parlant du maïs).

tón→̌→ 22

n carquois

1 • carquois, carquois et flèches (armes anciennes).

2 • sacoche à talismans (du bambara en voyage (contenant et contenu, en particulier le fétiche protecteur)). tón bɛ́ bɔ̀lɔ lá, bɔ̀lɔ bɛ́ fɛ́n ná (prov) la sacoche est accrochée au poteau, le poteau est fixé à qqchà ye tón bìla à kɛ̀rɛ lá il a mis sa sacoche en bandoulière

3 • besace du guerrier/chasseur (armes et bagages des soldats en campagne, des chasseurs : fétiches et gris-gris en faisaient partie).

tón→̌→ 7→n : 0

v enfiler

1 • enfiler. dòn, jùruninton (une à une, des perles).

2 • attacher. bón, kàrafe, lásìri, sìri (une à une les lames d'un balafon).

tòn ntònntò.

n termitière

1 • termitière. búbaaso, ntònkun à táara í sìgi ò ntòn kùncɛ rɔ́ il est allé s'asseoir au sommet de la termitière

2 • termite. búbaga, múru.

3 • fétiche des chasseurs. dònso bɛ jí tà k'à bɔ̀n ntòn ná wáasa kà sògo sɔ̀rɔ les chasseurs font des libations à la termitière pour obtenir du gibier

tòn→̌→ 71→n : 0

v entasser

1 • vt entasser bámu, kólokolo, sógolon, sɔ́sɔ.

2 • vr se jeter bùgɔ, fíri, gírin, kɛ́, séri, súuru, tóron (sur -- kàn). jàkuma y’à tòn ɲínɛ kàn le chat s'est jeté sur la souris

tòn→̌→ 11

n tastas, entassement sìgiyɔrɔma.

tɔ́n→̌→ 134

n société

1 • société, association, groupement. mɔ̀gɔya, sosiyete, fàraɲɔgɔnkan, jàmatɔn, jɛ̀kulutɔn, jɛ̀, jɛ̀ɲɔgɔnya, kàfoli, gurupuman kàbini ù jɛ̀ra kà tɔ́n sìgi... depuis qu'ils se sont unis pour créer une association …

2 • règlement. í yé tɔ́n tíɲɛ tu as enfreint le règlement

tɔ́n→̌→ 0

n radicelles

1 • radicelles (de la base d'un rônier).

2 • racines aériennes (des branches de 'ficus'). bùnsan.

tɔ́n→̌→ 0 tɔ́ɔn; tɔ́tɔ; tɛ́tɛ

adv très fraistrès frais, très froid, très calme


À súma-na tɔ̋ɔn. - ‘Il a beaucoup gelé.
28.1. Les adverbes post-verbaux

tɔ̀n→̌→ 23→n : 0 tɔ̀.

v bloquer

1.1 • vt bloquer, retenir dábɛrɛbɛrɛma, dágeren, látɔ̀n, lámìnɛ, màmìnɛ, mìnɛ, sàma (respiration).

1.2 • vr se retenir sɔ̀minɛ.

2.1 • vr ballonner syɔ̀dun bɛ́ màa kɔ́nɔ tɔ̀n manger des haricots provoque des ballonnements

2.2 • vi gonfler búgun, dòn, fúnu (ventre).

3 • vi enfler (partie du corps).

4 • vr se contracter (avant l'élan ...)

tɔ̀n→̌→ 21 tɔ̀

n nuque tɔ̀nbara, tɔ́nfilen ń y’à tà ń yɛ̀rɛ tɔ̀n ná j'en ai assumé la responsabilité

tɔ̀n→̌→ 1

n interdiction dákurunkan, hàramu kà jí bìla tɔ̀n ná / sùman sí tɛ́ dénmisɛnnin fɛ̀ tɔ̀n ná bílen interdire la pêche pour un certain temps / qd l'enfant a toutes ses dents, aucune nourriture ne lui est plus interdite (donniya 5/6 p.25)

Tona→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTouna (village et commune, cercle de Bla, région de Ségou).

tɔ́nba→̌→ 7( société mère )

n présidente d'honneurprésidente d'honneur

tɔ́nba→̌→ 91( société *augmentatif )

n grande associationgrande association

tɔ̀nbara→̌→ 0( nuque calebasse )

n nuque tɔ̀n, tɔ́nfilen.

tónbɔ→̌→ 0→n : 0( noeud.coulant sortir )

v décharger

1 • vt décharger des tâches

2 • vr se décharger des tâches, se détendre

tɔ́nboloma→̌→ 0( société intermédiaire [ bras *comme de ] )

n messager d'associationmessager d'association tɔ́njeli.

tónbon tómontómo; ntómon; tónbon.

n ruines (de maisons, de villages ...)

tɔ́nden→̌→ 40( société enfant )

n membre d'associationmembre d'association


Kibaru n°126 (1982)

Tɔndibi→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0

n prop TOPTondibi (ville près de Gao, place de la bataille décisive entre les invahisseurs marocains et les Songhaï en 1591).

tòndo→̌→ 0 tòno

n poisson Labeo coubiepoisson Labeo coubie (jusqu'à 75 cm, 12 kg). bámanfin.

tɔ̀nɛ tɔ̀nɔtɔ̀nɔn; tɛ̀nɛ; tɔ̀ntɔ; tɔ̀nɛ.

v ourdir

vt ourdir, étendre, étirer (des fils).

tɔ́nfa→̌→ 1( société père )

n président d'honneurprésident d'honneur

tɔ́nfilen→̌→ 0( nuque calebasse.demi-sphérique )

n nuque tɔ̀n, tɔ́nbara.

Tɔnga→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop TOPTonga (nom de lieu).

Tongolo→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop TOPTongolo (un village, commune de Kolongotomo, cercle de Macina).

tóni→̌→ 21→n : 0

v goutter

vi goutter, égoutter

tóni→̌→ 18

n goutte

tɔ́ni→̌→ 56

n tonne

tɔ́njeli→̌→ 0( société griot )

n messager d'associationmessager d'association tɔ́nboloma.

tɔ́njɔn→̌→ 104( société esclave )

n captif de la couronnecaptif de la couronne

Tɔnka→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop TOPTonka (commune du cercle de Goundam, région de Tombouctou).

tɔ́nkalannin→̌→ 0( radicelles bariolé *diminutif )

n serpent dùgumafɛn, sà (non identifié).

tóńkán→̌→ 0( rester *je sur )

n maladie tenacemaladie tenace (qui ne guérit pas). nìn tɛ́ múra yé bìlen, à kɛ́ra tónkan yé ça n'est plus un rhume (ordinaire), c'est (un rhume) chronique

Tónkɔ→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop NOM F ("rester-après-moi" prénom donné à la fille qui naît après la mort de son père ou de l'enfant qui survit à sa mère morte en couches).

tɔ̀nkolo→̌→ 0( nuque os )

n occiput

tɔ́nkɔn tónkuntònkun; tɔ́nkɔn; túnkun

n angleangle, coin dógodogo, nɔ̀nkɔn, sɔ́lɔ, séleke díɲɛ tónkun náani les quatre points cardinaux

tɔ́nkɔnɔ→̌→ 3( oiseau )

n canard domestiquecanard domestique

tónkun→̌→ 0 tònkun; tɔ́nkɔn; túnkun

n angleangle, coin dógodogo, nɔ̀nkɔn, sɔ́lɔ, séleke díɲɛ tónkun náani les quatre points cardinaux

tònkun( termitière tête ) ntònkun

n termitière búbaaso, ntòn.

tɔ́nkuntigi→̌→ 8( société chef [ tête maître ] )

n président d'associationprésident d'association

tónkuru→̌→ 1( épi.de.maïs boule )

n épi de maïsépi de maïs máaɲɔkuru, nsànninkelenkelen, tón.

tóno→̌→ 0

n tuyère en terretuyère en terre (où passe le soufflet du forgeron).

tòno tòndo

n poisson Labeo coubiepoisson Labeo coubie (jusqu'à 75 cm, 12 kg). bámanfin.

tɔ̀nɔ→̌→ 0

n tontinetontine, groupement de cotisation (groupement pour acheter et partager de la viande). ù ye tɔ̀nɔ kɛ́ kà mìsi sàn ils se sont groupés pour acheter une vache

tɔ̀nɔ→̌→ 0→n : 0 tɔ̀nɔn; tɛ̀nɛ; tɔ̀ntɔ; tɔ̀nɛ.

v ourdir

vt ourdir, étendre, étirer (des fils).

tɔ̀nɔ→̌→ 61 tɔ̀nɔn; tnɔ̀.

n gaingain, bénéfice, rapport kùntɔnɔ, sɔ̀rɔ, láselisɛbɛn, láseli à ye tɔ̀nɔ sɔ̀rɔ à lá il en a retiré du profit


Kibaru n°88 (1979)

Mɔ̀gɔ` tɔ̀nɔ` t’í júgu` fá.
Le profit (que tu peux lui procurer) ne satisfait pas ton ennemi.

tɔ̀nɔ→̌→ 1→n : 0 tɔ̀nɔn; tnɔ̀.

v faire bénéfices

vi faire bénéfices ń tɔ̀nɔna jàgo lá le commerce m'a été bénéfique

tɔ̀ɲɔ→̌→ 7

n offenceoffence, insulte nènili.

tɔ̀ɲɔ→̌→ 67→n : 31 ntɔ̀ɲɔ.

v offenser

vt offenser, déranger, tourmenter, léser, faire tort, gêner, opprimer bàga, lájàba, lánɔgɔ, ɲànkata.

tɔ̀nɔbɔ́→̌→ 2→n : 1( gain sortir ) tɔ̀nɔb'.

v bénéficier de

vt 1 • bénéficier de, profiter de. díyabɔ.

2 • jouïr. Sékù bɛ́ kà àtayi` tɔ̀nɔbɔ́ Sékou jouit le thé

tɔ̀nɔb'( gain sortir ) tɔ̀nɔbɔ́tɔ̀nɔb'.

v bénéficier de

vt 1 • bénéficier de, profiter de. díyabɔ.

2 • jouïr. Sékù bɛ́ kà àtayi` tɔ̀nɔbɔ́ Sékou jouit le thé

tɔ̀nɔgɔ tɔ̀nɔnkɔntɔ̀nɔnkɔ; dɔ̀nɔnkɔn; tɔ̀nɔgɔ; tɔ̀rɔngɔ.

n téniaténia cylindrique, ascaris, ver solitaire kɔ́nɔbaralantumunin, kɔ́nɔnantumunin.

tɔ̀ɲɔgɔn→̌→ 36 tɔ̀ɲɔɔn.

n camaradecamarade, compagnon, copain jɛ̀ɲɔgɔnteri, kàfoɲɔgɔn, kɛ́ɲɔgɔnkɛ, kɛ́ɲɔgɔnmuso, tɔ̀ɲɔgɔnkɛ, tɔ̀ɲɔgɔnmuso, kùnkɛɲɔgɔn, kɛ́ɲɔgɔn, fàraɲɔgɔn, fɛ̀mɔgɔ, jɛ̀ɲɔgɔn, tɔ̀ɲɔgɔnma.

tɔ̀ɲɔgɔnkɛ→̌→ 8( camarade mâle ) tɔ̀ɲɔɔnkɛ.

n camaradecamarade, compagnon, copain jɛ̀ɲɔgɔnteri, kàfoɲɔgɔn, kùnkɛɲɔgɔn, kɛ́ɲɔgɔnkɛ, kɛ́ɲɔgɔnmuso, tɔ̀ɲɔgɔnmuso, tɔ̀ɲɔgɔn, fàraɲɔgɔn, fɛ̀mɔgɔ, jɛ̀ɲɔgɔn, kɛ́ɲɔgɔn, tɔ̀ɲɔgɔnma.

tɔ̀ɲɔgɔnma→̌→ 0( camarade *réciproque )

n compagnon fàraɲɔgɔn, fɛ̀mɔgɔ, jɛ̀ɲɔgɔn, kɛ́ɲɔgɔnkɛ, kɛ́ɲɔgɔn, tɔ̀ɲɔgɔnkɛ, tɔ̀ɲɔgɔn sò ní màaninfin kɛ́ra tɔ̀ɲɔgɔnma yé le poulain et l'enfant sont nés le même jour

tɔ̀ɲɔgɔnmuso→̌→ 0( camarade féminin ) tɔ̀ɲɔɔnmuso.

n compagnecompagne, camarade, copine kɛ́ɲɔgɔnmuso, jɛ̀ɲɔgɔnteri, kàfoɲɔgɔn, kùnkɛɲɔgɔn, kɛ́ɲɔgɔnkɛ, tɔ̀ɲɔgɔnkɛ, tɔ̀ɲɔgɔn.

tɔ̀ɲɔgɔnya→̌→ 1( camarade *abstractif ) tɔ̀ɲɔɔnya.

n camaraderie fílanya.

Tɔnɔkalakura→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0

n prop TOPTonokalakoura (village de la commune de Niéna, cercle et région de Sikasso).

tɔ̀nɔmada→̌→ 1( gain incliner [ *connecteur poser ] )

n gage Ní í yé í mɔ̀gɔɲɔgɔn dɔ́ ka dùlɔkiba mínɛ tɔ̀nɔmada yé...é 22, 25) Si tu prends en gage le manteau de qqn …

tɔ̀nɔmadá→̌→ 5→n : 0( gain incliner [ *connecteur poser ] ) tnɔ̀màdá.

v mettre en gage

vt mettre en gage kùnmató (même ses enfants).

tɔ̀nɔmajɔnya( poignée *abstractif ) tɔ̀rɔmɔjɔyatɔ̀rɔmɔjɔnya; tɔ̀rɔmajɔnya; tɔ̀nɔmajɔnya.

v prendre à pleine main

1 • vt prendre à pleine main tɔ̀rɔmɔjɔ à y'à bólo tɔ̀rɔmɔjɔnya shɔ́ lá il a pris une poignée de haricots

2 • vr

tɔ́nɔmi→̌→ 4 tnɔ́mi.

n bracelet torsadébracelet torsadé

tɔ́nɔmi→̌→ 7→n : 0 tnɔ́mi.

v tordre

vt tordre fúgan, gɔ̀lɔn, gɔ̀ngɔyi, gɔ̀nti, tɔ́nɔtɔnɔ, ŋɔ̀mɛ.

tɔ̀nɔn tɔ̀nɔtɔ̀nɔn; tɛ̀nɛ; tɔ̀ntɔ; tɔ̀nɛ.

v ourdir

vt ourdir, étendre, étirer (des fils).

tɔ̀nɔn tɔ̀nɔtɔ̀nɔn; tnɔ̀.

n gaingain, bénéfice, rapport kùntɔnɔ, sɔ̀rɔ, láselisɛbɛn, láseli à ye tɔ̀nɔ sɔ̀rɔ à lá il en a retiré du profit

tɔ̀nɔn tɔ̀nɔtɔ̀nɔn; tnɔ̀.

v faire bénéfices

vi faire bénéfices ń tɔ̀nɔna jàgo lá le commerce m'a été bénéfique

tɔ́ɲɔnkɔ mɔ́ɲɔnkɔmɔ́ɲɔngɔ; mɔ́ɲɔkɔ.

v écraser

1 • écraser, pulvériser. cɔ́cɔ, cɔ́ngɔ, mɔ́rɔnkɔ, mɔ́ɲɔmɔɲɔ, mɔ́ɲɔn, pɛ̀npɛrɛn, sí síra mɔ́ɲɔkɔ pulvériser du tabac

2 • rendre chétif. bàna yé nìn dén mɔ́ɲɔkɔ la maladie a rendu cet enfant chétif

tɔ̀nɔnkɔ→̌→ 13 ntɔ̀nɔnkɔ; dɔ̀nɔnkɔn; tɔ̀nɔgɔ; tɔ̀rɔngɔ.

n téniaténia cylindrique, ascaris, ver solitaire kɔ́nɔbaralantumunin, kɔ́nɔnantumunin.

tɔ̀ɲɔɔn tɔ̀ɲɔgɔntɔ̀ɲɔɔn.

n camaradecamarade, compagnon, copain jɛ̀ɲɔgɔnteri, kàfoɲɔgɔn, kɛ́ɲɔgɔnkɛ, kɛ́ɲɔgɔnmuso, tɔ̀ɲɔgɔnkɛ, tɔ̀ɲɔgɔnmuso, kùnkɛɲɔgɔn, kɛ́ɲɔgɔn, fàraɲɔgɔn, fɛ̀mɔgɔ, jɛ̀ɲɔgɔn, tɔ̀ɲɔgɔnma.

tɔ̀ɲɔɔnkɛ( camarade mâle ) tɔ̀ɲɔgɔnkɛtɔ̀ɲɔɔnkɛ.

n camaradecamarade, compagnon, copain jɛ̀ɲɔgɔnteri, kàfoɲɔgɔn, kùnkɛɲɔgɔn, kɛ́ɲɔgɔnkɛ, kɛ́ɲɔgɔnmuso, tɔ̀ɲɔgɔnmuso, tɔ̀ɲɔgɔn, fàraɲɔgɔn, fɛ̀mɔgɔ, jɛ̀ɲɔgɔn, kɛ́ɲɔgɔn, tɔ̀ɲɔgɔnma.

tɔ̀ɲɔɔnmuso( camarade féminin ) tɔ̀ɲɔgɔnmusotɔ̀ɲɔɔnmuso.

n compagnecompagne, camarade, copine kɛ́ɲɔgɔnmuso, jɛ̀ɲɔgɔnteri, kàfoɲɔgɔn, kùnkɛɲɔgɔn, kɛ́ɲɔgɔnkɛ, tɔ̀ɲɔgɔnkɛ, tɔ̀ɲɔgɔn.

tɔ̀ɲɔɔnya( camarade *abstractif ) tɔ̀ɲɔgɔnyatɔ̀ɲɔɔnya.

n camaraderie fílanya.

tɔ́nɔtɔnɔ→̌→ 0→n : 0 tnɔ́tnɔ.

v tordre

vt tordre, enrouler en spirale fúgan, gɔ̀lɔn, gɔ̀ngɔyi, gɔ̀nti, tɔ́nɔmi, ŋɔ̀mɛ.

vi/vr s'enrouler nɔ́nfɔn b'í tɔ́nɔtɔnɔ jíribolo lá kà yɛ̀lɛn la liane grimpe en s'enroulant autour des branches d'arbre

tónsenna→̌→ 0( rester *je jambe à )

n durabilité

tɔ̀nsibɔ̀→̌→ 0→n : 0( nuque poil arracher )

v terrasserterrasser, humilier fáraa, pɛ́rɛ, dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, jɔ́nnasìgi, jɛ́bɛn, káana, kùnmadɔ́gɔya, kùnmajìgin, kùnmasùuli, kùnnadá, kùnnagòsi, kùnnasùuli, lámàloya, lámàlo, lámɔnɛ, lèbu, màdɔ́gɔya, màjìgin, màlo (normalement, avec ɲɔ́gɔn).

tɔ́nsigi→̌→ 61( société position.assise )

n réunion jɛ̀kasigi, jɛ̀, jɛ̀ɛrɛ, kúmalasigi, làjɛ, lájɛli, ɲùgu, ɲɔ́gɔnye.

tònso→̌→ 22 ntònso

n chauve-souris nfírinfirinnin (grande chauve-souris frugivore).

1 • roussette paillée, Eidolon helvum.

2 • épomophore de Gambie, Epomophorus gambianus. tònsobilennin.

tònso→̌→ 35

n placenta júgu, fílan.

tònsobibaliya→̌→ 0( placenta tomber PTCP.NEG *abstractif )

n rétention placentairerétention placentaire

tònsobilennin→̌→ 2( chauve-souris rouge *diminutif )

n épomophore de Gambieépomophore de Gambie, Epomophorus gambianus tònso.

tònsojuru→̌→ 3( placenta corde )

n cordon ombilicalcordon ombilical bàrajuru, bàra.

tònsoɲimi→̌→ 14( placenta mâcher )

n infection du placentainfection du placenta (et ses conséquences : enfant mort-né ...)

tòntà tòntàntòntà; tòtà.

v piler

1 • piler. báron, bùnte, cɔ́cɔ, cɔ́gɔri, fòlon, sùsu, tìnba (les noix de karité, à plusieurs personnes).

2 • battre. bùgɔ, gálon, gòsi, ntìri, wàlon.

tòntàn→̌→ 0→n : 0 tòntà; tòtà.

v piler

1 • piler. báron, bùnte, cɔ́cɔ, cɔ́gɔri, fòlon, sùsu, tìnba (les noix de karité, à plusieurs personnes).

2 • battre. bùgɔ, gálon, gòsi, ntìri, wàlon.

tóntigi→̌→ 12( carquois maître )

n noble

1 • noble. bɔ́kolotigi (opposé aux gens de caste, aux forgerons et aux (arme.qui a) griots qui ne portaient pas les armes).

2 • fétichiste-animiste, gardien des vieilles coutumes (fétichistes).

tóntigiya→̌→ 0( noble [ carquois maître ] *abstractif )

n fétichisme

tónto tóntòlitóntoli; tónton.

n talon sèntontoli, sèntonton (anat).

tɔ̀ntɔ tɔ̀nɔtɔ̀nɔn; tɛ̀nɛ; tɔ̀ntɔ; tɔ̀nɛ.

v ourdir

vt ourdir, étendre, étirer (des fils).

tɔ̀ntɔ→̌→ 0

n burin (coin de forgeron).

tòntogo→̌→ 0

n sexe fémininsexe de femme tòntogonin.

tòntogonin→̌→ 0( sexe.féminin *diminutif )

n sexe de femmesexe de femme tòntogo.

tóntoli→̌→ 0→n : 0

v rebondir

vi 1 • rebondir, ne pas pénétrer. gálon, sóni, tɔ́ntɔli.

2 • rater. fùron, fɔ́, fɛ́ngɛ, jɛ̀, màjɛ̀ (une cible).

tóntoli→̌→ 0

adj enflé

1 • enflé.

2 • rebondi, gonflé.

tóntòli→̌→ 2 tónto; tóntoli; tónton.

n talon sèntontoli, sèntonton (anat).

tɔ́ntɔli→̌→ 0→n : 0

v rater

1 • rater, frôler. fùron, fɔ́, fɛ́ngɛ, jɛ̀, màjɛ̀, tóntoli, fò, sábu (une cible : n'atteindre qu'à la surface).

2 • ne pas pénétrer (teinture ...)

tóntolijoli→̌→ 1 Fr. teinture d’iode

n teinture d'iodeteinture d'iode

tónton tóntòlitónto; tóntoli; tónton.

n talon sèntontoli, sèntonton (anat).

tónton→̌→ 0→n : 0

v être proéminentêtre proéminent

vi 1 • être proéminent,

2 • être enflé, être gonflé.

tónton→̌→ 0

adv très enflétrès enflé, très gonflé

tónton→̌→ 1

n proéminence (seulement dans les mots composés). sèntonton talon

tɔ́ntɔn→̌→ 0→n : 0

v s’efforcer

vr s’efforcer, contracter les muscles mùso ka kán k'í tɔ́n-tɔ́n kà dén dɛ̀mɛ la maman doit pousser pour aider l'enfant(à naître)

tɔ́ntɔn→̌→ 0 ntɔ́; tɔ́

adv très froid

1 • très (froid).

(calme). 2 • complètement (se calmer, se taire).

tònugula→̌→ 0( “tô” lisse *agent permanent )

n “to” fin“to” fin (fait avec de la fine farine de mil, facile à avaler).

tònugùmɛ tòɲukùmɛntòɲukume; tònukùmɛ; ntòɲugumé

n mangouste rougemangouste rouge, Herpestes / Galerella sanguineus (petite mangouste, queue presque aussi longue que le corps).

tònukùmɛ tòɲukùmɛntòɲukume; ntòɲugumé; tònugùmɛ

n mangouste rougemangouste rouge, Herpestes / Galerella sanguineus (petite mangouste, queue presque aussi longue que le corps).

tòɲukùmɛ→̌→ 0 ntòɲukume; tònukùmɛ; ntòɲugumé; tònugùmɛ

n mangouste rougemangouste rouge, Herpestes / Galerella sanguineus (petite mangouste, queue presque aussi longue que le corps).

tóoma→̌→ 0→n : 0

v donner cadeau intéressé

vt donner cadeau intéressé nùmukɛ bɛ táa ɲɔ̀masa tóoma ni dàba yé le forgeron donne des houes en cadeau au gros paysan (il espère bien recevoir du mil en retour)

tóomafɛn→̌→ 0( donner.cadeau.intéressé chose )

n cadeau intéressécadeau intéressé

tɔ́ɔn tɔ́ntɔ́tɔ; tɛ́tɛ

adv très fraistrès frais, très froid, très calme

tòoro tòrontòro; tòoro.

n figuierFicus gnaphalocarpa, figuier

tɔ́ɔrɔ→̌→ 149

n souffrancesouffrance, mal dímiya, dími, fùrufara, làjaba, màntɔɔrɔya, màntɔɔrɔ, nímatɔɔrɔ, báasi, dádigi, tàna tɔ́ɔrɔ tɛ́ ! ça vawáasa í ka sɛ̀gɛn n'í ka tɔ́ɔrɔ kànâ kɛ́ fú yé... pour que tes fatigues et tes souffrances ne soient pas vaines …


Tɔ̀rɔ̀bá` báà là.
Tɔ̀rɔ-ba` b' à lá.
‘Il souffre beaucoup.
Règles de réalisation tonale : La règle d'abaissement initial 3.17

tɔ́ɔrɔ→̌→ 206→n : 0

v faire souffrir

1 • vt faire souffrir, déranger dími, nímatɔɔrɔ, ɲɛ́gàn, nímanɔgɔsi, nímanɔgɔ, ɲɛ́madègun.

2 • vi souffrir ɲáni.

tòpasasonkala→̌→ 0( “tô” maigrir mouvette [ tige ] )

n cuillère en boiscuillère en bois (grande cuillère en bois pour remuer le 'tô'). npálako.


tòpasalan / tòpasasonkala - photo Musa Dukure - Segu

tɔ̀pɔtɔ→̌→ 20→n : 0

v entretenirentretenir, prendre au sérieux, bien s'occuper de, être aux petits soins pour ládamu, mɛ́rɛmɛrɛ.

Tori→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0

n prop TOPTori (village et commune, cercle de Bankass, région de Mopti).

tóri téruntóri; télun.

v déplacer

1 • vt déplacer, pousser, approcher depilase (légèrement). bɔ́, dígi, fálen, kúbɔ, kɔ́nɔdòn, kɔ́nɔnasu, kɔ́nɔsuruku, kɔ́nɔsu, lámadòn, súgusugu, tàlontàlon, tàngi, ŋúnan, ɲɔ̀ni, màdòn, màgɛ̀rɛ, sùrunya, sɔ̀dòn, sɔ̀gɛ̀rɛ.

2 • vi s'approcher, reculer gɛ̀rɛ, lɛ̀lɛ (un objet inanimé). kɔ́tɔrɔmabɔ, tɔ̀tɔma.

3 • vr avancer, s'approcher, s'écarter dènkun, gɛ̀rɛ, lɛ̀lɛ (un être animé).

tɔ́ri→̌→ 1 ntɔ́ri

adv pas du toutpas du tout có, féwu, mùmɛ.

tɔ́rilan→̌→ 3

n marteau gén, gòsilan, marato, marito, mántaraka.

tòrimanà ntòrimaanàntòrimanà; ntòrimanàn; tòrimanà; tòrimanɛ̀.

n sangsue mìlikiti, tɔ̀rɔmanɛ̀ (de l'eau).

tòrimanɛ̀ ntòrimaanàntòrimanà; ntòrimanàn; tòrimanà; tòrimanɛ̀.

n sangsue mìlikiti, tɔ̀rɔmanɛ̀ (de l'eau).

tɔrisi

n torche kàlamɛnɛ, mɔ̀ɲɔn, mɔ̀ɲɔtugu, tɔrɔsi U selen madarisaso la, Bina ko ale ye "tɔrisi" mɛnɛ, k'a sɔrɔ muso julataafe dalen don dugu ma, muso dalen don o kan, Yakuba dalen don muso bala, ka muso ɲini.(Dumestre, Chroniques amoureuses, S6.30) ETRG.FRA.

tòro→̌→ 1

n entraveentrave, chaînes gáran (en bois, avec fers). (pour les fous furieux).

tòro→̌→ 71 ntòro; tòoro.

n figuierFicus gnaphalocarpa, figuier

tòro tòtotòro.

n rat voleurrat voleur, Cricetomys gambianus

tɔ́rɔ→̌→ 21→n : 0 ntɔ́rɔn.

v éclore

1.1 • vi éclore kàmiden tɔ́rɔla bì les pintadeaux ont éclos aujourd'hui

1.2 • vt couver kóri.

2 • vt cogner, entrechoquer tánpɔ, tán tìga fàrama bɛ́ tɔ́rɔ kà wɔ́rɔ on donne un coup aux arachides en coque pour les décortiquer

3 • vt asseoir de force (par terre). à y’à tà kà tɔ́rɔ dùgu mà il l'a soulevé et assis de force par terre (à la lutte)

Tòrodo→̌→ 4→n.prop/n : 0 →n.prop : 4→n : 0

n prop TOPTorodo (village, cercle de Kati, 10 km au nord de Bamako).

tòrogen→̌→ 0 ndórogere; ndórogure; ndórogwere

n margouillat mâlemargouillat mâle kèrejigi, kòlikɛfala, kòlikɛ, ntegejigi, tèrege, tɛ̀gwe.

tɔ̀rɔgɔtɔrɔgɔ tɔ̀rɔkɔtɔrɔkɔtɔ̀rɔgɔtɔrɔgɔ.

n difficultédifficulté, situation difficile fùrufara, góya, gɛ̀lɛya, kógɛlɛn, lújura, màgɛlɛya, tàabataaba, títàti.

Torokɔrɔbugu→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 Tɔ́rɔkɔrɔbugu

n prop TOPTorokorobougou (un quartier dans la commune 5 de Bamako).

Tɔ́rɔkɔrɔbugu Torokɔrɔbugu

n prop TOPTorokorobougou (un quartier dans la commune 5 de Bamako).

tɔ̀rɔkɔtɔrɔkɔ→̌→ 1 tɔ̀rɔgɔtɔrɔgɔ.

n difficultédifficulté, situation difficile fùrufara, góya, gɛ̀lɛya, kógɛlɛn, lújura, màgɛlɛya, tàabataaba, títàti.

tɔ́rɔlan→̌→ 0→n : 1( éclore *instrumental )

v couveuse (un néologisme de Mamadu Dukure).

tɔ̀rɔmajɔn tɔ̀rɔmɔjɔtɔ̀rɔmajɔn; tɔ̀rɔmɔjɔn; tɔ̀rɔmɔɲɔ.

n poignée bólofa, bólola, bóloɲɛ, tàlan (mesure pour les grains). gàtigicɛ, ɔ́ tɔ̀rɔmɔjɔn sàba, gátigimuso, tɔ̀rɔmɔjɔn náani, kà Ngála tára ò kàn chaque chef de famille, trois poignées de haricots, chaque épouse de chef de famille, quatre poignées, et les offrir à Dieu en l'invoquant. (en action de grâces pour une récolte exceptionnelle de haricots)

tɔ̀rɔmajɔn tɔ̀rɔmɔjɔtɔ̀rɔmajɔn; tɔ̀rɔmɔjɔn.

v prendre à pleine main

vr prendre à pleine main tɔ̀rɔmɔjɔya.

tɔ̀rɔmajɔnya( poignée *abstractif ) tɔ̀rɔmɔjɔyatɔ̀rɔmɔjɔnya; tɔ̀rɔmajɔnya; tɔ̀nɔmajɔnya.

v prendre à pleine main

1 • vt prendre à pleine main tɔ̀rɔmɔjɔ à y'à bólo tɔ̀rɔmɔjɔnya shɔ́ lá il a pris une poignée de haricots

2 • vr

tɔ̀rɔmanɛ̀→̌→ 0

n sangsue ntòrimaanà, mílikiti, nírikiti.

tɔ̀rɔmɔjɔ→̌→ 0 tɔ̀rɔmajɔn; tɔ̀rɔmɔjɔn; tɔ̀rɔmɔɲɔ.

n poignée bólofa, bólola, bóloɲɛ, tàlan (mesure pour les grains). gàtigicɛ, ɔ́ tɔ̀rɔmɔjɔn sàba, gátigimuso, tɔ̀rɔmɔjɔn náani, kà Ngála tára ò kàn chaque chef de famille, trois poignées de haricots, chaque épouse de chef de famille, quatre poignées, et les offrir à Dieu en l'invoquant. (en action de grâces pour une récolte exceptionnelle de haricots)

tɔ̀rɔmɔjɔ→̌→ 1→n : 0 tɔ̀rɔmajɔn; tɔ̀rɔmɔjɔn.

v prendre à pleine main

vr prendre à pleine main tɔ̀rɔmɔjɔya.

tɔ̀rɔmɔjɔn tɔ̀rɔmɔjɔtɔ̀rɔmajɔn; tɔ̀rɔmɔjɔn; tɔ̀rɔmɔɲɔ.

n poignée bólofa, bólola, bóloɲɛ, tàlan (mesure pour les grains). gàtigicɛ, ɔ́ tɔ̀rɔmɔjɔn sàba, gátigimuso, tɔ̀rɔmɔjɔn náani, kà Ngála tára ò kàn chaque chef de famille, trois poignées de haricots, chaque épouse de chef de famille, quatre poignées, et les offrir à Dieu en l'invoquant. (en action de grâces pour une récolte exceptionnelle de haricots)

tɔ̀rɔmɔjɔn tɔ̀rɔmɔjɔtɔ̀rɔmajɔn; tɔ̀rɔmɔjɔn.

v prendre à pleine main

vr prendre à pleine main tɔ̀rɔmɔjɔya.

tɔ̀rɔmɔjɔnya( poignée *abstractif ) tɔ̀rɔmɔjɔyatɔ̀rɔmɔjɔnya; tɔ̀rɔmajɔnya; tɔ̀nɔmajɔnya.

v prendre à pleine main

1 • vt prendre à pleine main tɔ̀rɔmɔjɔ à y'à bólo tɔ̀rɔmɔjɔnya shɔ́ lá il a pris une poignée de haricots

2 • vr

tɔ̀rɔmɔjɔya→̌→ 16→n : 0( poignée *abstractif ) tɔ̀rɔmɔjɔnya; tɔ̀rɔmajɔnya; tɔ̀nɔmajɔnya.

v prendre à pleine main

1 • vt prendre à pleine main tɔ̀rɔmɔjɔ à y'à bólo tɔ̀rɔmɔjɔnya shɔ́ lá il a pris une poignée de haricots

2 • vr

tɔ̀rɔmɔɲɔ tɔ̀rɔmɔjɔtɔ̀rɔmajɔn; tɔ̀rɔmɔjɔn; tɔ̀rɔmɔɲɔ.

n poignée bólofa, bólola, bóloɲɛ, tàlan (mesure pour les grains). gàtigicɛ, ɔ́ tɔ̀rɔmɔjɔn sàba, gátigimuso, tɔ̀rɔmɔjɔn náani, kà Ngála tára ò kàn chaque chef de famille, trois poignées de haricots, chaque épouse de chef de famille, quatre poignées, et les offrir à Dieu en l'invoquant. (en action de grâces pour une récolte exceptionnelle de haricots)

tɔ̀rɔmɔɲɔ→̌→ 0

n somme modestesomme modeste, somme modeste d’argent (de tɔ̀rɔmɔjɔ 'poignée'). tɔ̀rɔmɔɲɔko affaire pécunière

tóron→̌→ 2→n : 0

v se jeterse jeter, se précipiter pour prendre bùgɔ, fíri, gírin, kɛ́, séri, súuru, tòn.

Tɔrɔn→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOPToron (nom traditionnel de la zone au sud de Kankan en Guinée).

tɔ̀rɔɲaga→̌→ 0( nid )

n bourses dórobara, dóro, kàya, kílibara, kíliforoko, nɔ̀ɔrɛ (anat).

tòroŋɛŋɛ→̌→ 0( figuier )

n petit sycomorepetit sycomore, Ficus capensis (petit arbre ---> 6 m). (fruits comestibles, à même le tronc).. mora séretoro, tòroninŋɛŋɛ.



photos Charles Bailleul

tɔ̀rɔngɔ tɔ̀nɔnkɔntɔ̀nɔnkɔ; dɔ̀nɔnkɔn; tɔ̀nɔgɔ; tɔ̀rɔngɔ.

n téniaténia cylindrique, ascaris, ver solitaire kɔ́nɔbaralantumunin, kɔ́nɔnantumunin.

tòroninkɔnkɔn→̌→ 0( figuier *diminutif )

n arbre kobo-coeurarbre kobo-coeur, Ficus congensis (arbre ---> 25 m). (galeries forestières, racines-échasses parfois très emmêlées).. mora

Toroɲɔ

n petit mil esp petit mil esp

tɔ̀rɔnpɛti→̌→ 4 Fr. trompette

n trompette búru, kɔ̀mɔsama.

Tɔrɔnpu→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop NOM ETRGTrump Turanpu.

toropiki

n tropique Toropiki ja nɛɛmayacogo sanjiw kuntaala ka surun wa u cuncunnen don. (Kibaru 585, 2021) ETRG.FRA.

tɔrɔsi→̌→ 12

n torche kàlamɛnɛ, mɔ̀ɲɔn, mɔ̀ɲɔtugu, tɔrisi.

tòrotoro→̌→ 0 Fr. terroriste

n terroriste bànbaganci, terorisi.

tòseri→̌→ 0( “tô” bouillie )

n bouillie épaisse

1 • bouillie épaisse.

2 • mollasson, patapouf. tákurun.

tòseri→̌→ 0→n : 0 tàsari; tàsali; tɛ̀sɛyin; tòsɛri; tɛ̀sɛri.

v vomir

vi vomir, avoir envie de vomir wɔ̀gɔ (un mot peu connu). ɲígin, ɲúgun, fɔ́ɔnɔ.

tòsɛri tòseritàsari; tàsali; tɛ̀sɛyin; tòsɛri; tɛ̀sɛri.

v vomir

vi vomir, avoir envie de vomir wɔ̀gɔ (un mot peu connu). ɲígin, ɲúgun, fɔ́ɔnɔ.

tòsira→̌→ 3( “tô” passer.la.nuit *perfectif intransitif )

n reste du souperreste du souper sìra.


tòsira |“tô”-passer.nuit-PFV.INTR| ‘reste de « to » qu’on mange réchauffé le matin’
22.1. Composition nominale selon les modèles -conglomérés=énoncés

tòsiradunbonsi→̌→ 0( reste.du.souper [ “tô” passer.la.nuit *perfectif intransitif ] manger menton poil )

n barbe précoce

1 • barbe précoce.

2 • barbu.

tòta→̌→ 0

n flaque

1 • flaque (tout trou où l'eau stagne).

2 • excavation. sɔ̀jigi, wólonkòto (due à l'extraction de la terre pour les constructions).

tòtà tòntàntòntà; tòtà.

v piler

1 • piler. báron, bùnte, cɔ́cɔ, cɔ́gɔri, fòlon, sùsu, tìnba (les noix de karité, à plusieurs personnes).

2 • battre. bùgɔ, gálon, gòsi, ntìri, wàlon.

totapɛni

n prop Totapen (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

Toti→̌→ 0

n Thot (dieu lunaire de l'Égypte antique).

tòtigi→̌→ 10( “tô” maître )

n cuisinière de ”to”cuisinière de ”to”

tòto→̌→ 20 tòro.

n rat voleurrat voleur, Cricetomys gambianus

tòtɔ→̌→ 4( “tô” le.reste )

n reste de repasreste de repas kà kɔ́ngɔtɔ àni tòtɔ dànbɔ k'ú sí kànâ sé sí mà, ò ka gɛ̀lɛn mettre une séparation entre un affamé et un reste de "to" en leur disant de ne pas se rejoindre, c'est difficile. (dicton) (ne pas faire dormir un alcoolique dans une pièce où l'on garde de l'alcool)

tɔ́tɔ tɔ́ntɔ́ɔn; tɛ́tɛ

adv très fraistrès frais, très froid, très calme

tɔ̀tɔma→̌→ 0→n : 0

v reculer

vi/vr reculer kɔ́tɔrɔmabɔ, térun à y'í tɔ̀tɔma à kɔ́ lá il a marché à reculons

tɔ́ya ntɔ́ya

onomat bruit de cassebruit de casse káwu, pó (oeufs ...)

tɔ́yi→̌→ 2

adv très froidtrès froid tɔ́ntɔn.

TPI→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0

n prop ABRABR, TPI, Tribunal Pénal International

Traore TàraweleTràwele; Taraore; Tàrawore

n prop NOM CLTraoré, Tarawélé (liés par origine avec Jɛ̀batɛ— les "cinq premiers villages: Balazan, Salamale, Sɔnbɔ, Kɛɲɛgɛ, Tɛkɛ).

Tràwele TàraweleTraore; Taraore; Tàrawore

n prop NOM CLTraoré, Tarawélé (liés par origine avec Jɛ̀batɛ— les "cinq premiers villages: Balazan, Salamale, Sɔnbɔ, Kɛɲɛgɛ, Tɛkɛ).

trɛ́n tɛ́rɛntɛ̀rɛn; trɛ́n; trɛ̀n Fr. train

n train

trɛ̀n tɛ́rɛntɛ̀rɛn; trɛ́n; trɛ̀n Fr. train

n train

Treta→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Tereta

n prop NOM CLTréta

trikomanasi

n trichomonas ETRG.FRA.

Tripoli→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0

n prop TOPTripolo (ville, capitale de la Lybie).

trueli

n truelle gònjigiba ni truelikala dun bè munumunu na ! (Jara, Thoyer - Sirankɔmi) Le cynocéphale s'agite avec sa truelleETRG.FRA.

tu→̌→ 3

n boulette de condimentboulette de condiment (à base de végétaux fermentés : graines de "nɛrɛ", d'oseille ...)

tú→̌→ 83

n touffetouffe, forêt (toute végétation dense: grande herbe, mil, bosquet, bois, forêt). fɔrɛ mɔ̀gɔ fɔ́lɔ mín yé tú tìgɛ... le premier qui a défriché …

tú→̌→ 2→n : 0

v être touffu

vi être touffu

vt rendre touffu

tú→̌→ 31→n : 0

v cracher

vt cracher fúrufuru, pú (eau bue).

tú→̌→ 25 túuu; túu

intj pouah buruuu, ɛ̀lɛ́.

tù→̌→ 4→n : 0

v couper

vt couper cáron, cérun, gèlu, kàn, méseku, pélu, tìgɛ, tɛ́rɛmɛ (du bois vert, pour le faire sécher, bois de cuisine ou bois de construction).

tù→̌→ 11→n : 0

v garnir de cuir

vt garnir de cuir (faire un étui de cuir (pour un couteau, tambour...))

tù→̌→ 22→n : 1 tùu.

v heurter

vt 1 • heurter, tamponner, buter sur. tanpɔn, tánpɔ ń sèn tùra gùngurun ìn ná mon pied a buté sur cette souche

2 • encorner (frapper des cornes, de la tête). mìsi y'à tù la vache lui a donné un coup de cornes

Túba→̌→ 39→n.prop/n : 0 →n.prop : 41→n : 0

n prop NOM MF (le sens: "grande forêt").

Túba→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTouba (nom de plusieurs villages au Mali: dans la région de Ségou, de Kayes— centre de préfecture en Côte d'Ivoire).

tùbaabu tùbabutùbaabu Ar. tabib 'médecin', via Wolof tubab

n Européen

1 • Européen, Blanc. fàrajɛ.

2 • Français.

tùbabu→̌→ 155 tùbaabu Ar. tabib 'médecin', via Wolof tubab

n Européen

1 • Européen, Blanc. fàrajɛ.

2 • Français.

tùbabufin→̌→ 0( Européen noir )

n noir européanisénoir européanisé (noir qui a adopté bien des comportements d'européen).

tùbabujaba→̌→ 0( Européen oignon )

n gros oignongros oignon (opposé à l'échalote traditionnelle).

tùbabukan→̌→ 131( Européen cou )

n langue françaiselangue française

tùbabukanfɔla→̌→ 1( langue.française [ Européen cou ] dire *agent permanent )

n francophone

tùbabukɔɔri→̌→ 0( Européen coton )

n cotonnier d'importationcotonnier d'importation

tùbabulɛ→̌→ 0( Européen porc )

n porcporc, cochon d'élevage lɛ̀.

tùbabumori→̌→ 3( Européen marabout )

n prêtre pɛrɛtiri.

tùbabunɛrɛ→̌→ 0( Européen nèrè.de.Gambie )

n arbre Delonix regiaarbre Delonix regia, arbre flamboyant, Delonix regia (jusqu'à 15 m, arbre d'ornement introduit pour la beauté de ses fleurs). césa. nɛ̀rɛnin.

tùbabunɔgɔ→̌→ 10( Européen saleté )

n engrais ángɛrɛ, fàrafinnɔgɔ, nɔ́gɔfin, nɔ́gɔjɛ, nɔ́gɔ (moderne).

tùbabunpegu→̌→ 2( Européen raisinier ) tùbabunpeku.

n vignevigne, raisin ɛ̀rɛzɛn (un mot coranique).

tùbabunpeku( Européen raisinier ) tùbabunpegutùbabunpeku.

n vignevigne, raisin ɛ̀rɛzɛn (un mot coranique).

tùbabunsɛrɛ→̌→ 0( Européen pastèque )

n pastèque comestiblepastèque comestible (la variété longue, zébrée, est maintenant cultivée partout et considérée comme du pays— nsɛrɛ suffit pour la désigner).

tùbabusi→̌→ 0( Européen karité )

n sapotiersapotier, Achras sapota (arbre d'importation, un exemplaire dans l'une ou l'autre station).. sapo

tùbabusunsun→̌→ 1( Européen kaki.de.brousse )

n pomme-cannellepomme-cannelle, Annona squamosa (petit arbre de jardin ---> 1 / 3 m, la chair du fruit est très sucrée).. anno

tùbabuya→̌→ 4( Européen *abstractif )

n condition d'européen

1 • condition d'européen.

2 • comportement de blanc.

túbalaji→̌→ 0( *nom de lieu ) túbalajigin; túfalajigin.

n pantalon bouffantpantalon bouffant múguba, múgufyɛ.

túbalajigin( *nom de lieu ) túbalajitúbalajigin; túfalajigin.

n pantalon bouffantpantalon bouffant múguba, múgufyɛ.

túbàle tábàletábàlen; túbàle; túbàli.

n tambour de guerretambour de guerre

túbàli tábàletábàlen; túbàle; túbàli.

n tambour de guerretambour de guerre

túban ntúganntúban; túban; ntúfan.

n tourterelle

túfa→̌→ 10 ntúfa.

n toit de chaumetoit de chaume

túfa→̌→ 0→n : 0

v couvrir de chaume

vt 1 • couvrir de chaume. ncɔ́n.

2 • couvrir la tête de, coiffer. kàn.

tùfa→̌→ 21 ntùfa; tɛ̀fɛ; tàfa Ar. ṭu:ba

n brique bírikiden, bíriki, tùfaden (de terre séchée). kà tùfa gòsi faire, mouler des briques

tùfa→̌→ 22→n : 0

v tirer vers soi

vt tirer vers soi sàma.

tùfaden→̌→ 24( brique enfant )

n brique bírikiden, bíriki, tùfa (pierre). Á yé bábili ìn tùfaden fɔ́lɔ dá... ATT a posé la première pierre de ce pont … (kb 9/06 p.2)

túfalajigin( *nom de lieu ) túbalajitúbalajigin; túfalajigin.

n pantalon bouffantpantalon bouffant múguba, múgufyɛ.

túfeere→̌→ 0( touffe fleur )

n frange à pomponfrange à pompon, petite houppe

túfilen→̌→ 0

n galette fùrumɛ, tákùla (pour les chasseurs). ngólǒkí.

túfin→̌→ 1( touffe noir )

n liane Acacia ataxandraliane Acacia ataxandra, liane Acacia ataxacantha (liane épineuse). (épines recourbées en dedans, en griffes).. mimo

túgu→̌→ 91→n : 0

v fermer

vt 1 • fermer. bólolatugu, gàso.

2 • éteindre, cesser. bìla, bólokàn, dábìla, dákala, fára, jɔ̀, tìgɛ, wó.

túgu→̌→ 32→n : 8

v faire exprès

vr 1 • faire exprès. dábɔ à káma.

2 • faire semblant. à b’à túgu kà kàsi elle fait semblant de pleurermàa b'í túgu kà ŋúna, à t'í túgu kà wɔ̀si (dicton)on peut faire semblant de gémir, on ne fait pas semblant de transpirer

2 • s'obstiner à.

tùgu→̌→ 10

n bras bólojuru, bólokala, bólo, tùgukan (partie supérieure, opposée à l'avant-bras : bolokala).

tùgu→̌→ 402→n : 6 tùg'.

v rabouter

1 • vt rabouter, greffer gérefe.

2 • vt allumer lámɛnɛ, mɛ́nɛ lánpa tùgu allumer la lampe

3 • vi suivre dɔ̀dɔ, kɔ́tùgu, nɔ̀bɔ́, nɔ̀mìnɛ (qqn -- lá, kɔ́, kàn, nɔ̀fɛ̀). ù bɛ́ tùgu ɲɔ́gɔn ná ils se suivent les uns les autres

túgubaanci( faire.exprès *agent occasionnel *agent excessif ) túgubaganci

n simulateur

túgubaganci→̌→ 3( faire.exprès *agent occasionnel *agent excessif ) túgubaanci

n simulateur

tùguci→̌→ 11( bras frapper )

n vaccination bóloci (au bras).

tùguda→̌→ 3( rabouter bouche )

n point d'attachepoint d'attache (de soudure, d'articulation...)

túgukakɛ→̌→ 0( faire.exprès *infinitif faire )

n action commise exprèsaction commise exprès

tùgukan→̌→ 1( bras cou )

n bras bólojuru, bólokala, bólo, tùgu (opposé à l'avant-bras).

tùgukolo→̌→ 0( bras os )

n humérus bólokolo.

tùgukun→̌→ 1( bras tête )

n coude nɔ̀nkɔnkuru, nɔ̀nkɔn (articulation).

tùgukuru→̌→ 0( rabouter boule )

n noeud kùntugu, kùrukun, kùru.

túgun→̌→ 817 túun; tún; túguni; túgunni.

adv encore

1 • encore, de nouveau. kókura dénnin nàna ni dúmuni yé túguni la jeune fille a de nouveau apporté de la nourriture

2.1 • plus (dans les énoncés négatifs). à ma nà túgun il n'est plus venubìlen.

2.2 • toujours ábada, bádaa, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ (dans les énoncés affirmatifs— un emploi rare).

túguni túguntúun; tún; túgunni.

adv encore

1 • encore, de nouveau. kókura dénnin nàna ni dúmuni yé túguni la jeune fille a de nouveau apporté de la nourriture

2.1 • plus (dans les énoncés négatifs). à ma nà túgun il n'est plus venubìlen.

2.2 • toujours ábada, bádaa, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ (dans les énoncés affirmatifs— un emploi rare).

túgunni túguntúun; tún; túguni; túgunni.

adv encore

1 • encore, de nouveau. kókura dénnin nàna ni dúmuni yé túguni la jeune fille a de nouveau apporté de la nourriture

2.1 • plus (dans les énoncés négatifs). à ma nà túgun il n'est plus venubìlen.

2.2 • toujours ábada, bádaa, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ (dans les énoncés affirmatifs— un emploi rare).

tùgusɔn→̌→ 0( bras coeur )

n biceps bólokalabu.

túgutege→̌→ 0

adv complètement bánbali, bɛ́gu, céwu, fálaki, fɛ́rɛɛ, fɛ́sɛfɛsɛ, kílikili, láyi, léwu, ntólo, pán, pára, pá, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táwu, táyi, térekete, tétewu, téwu, tɔ́ntɔn, tɛ́ku, yéwu (immerger).

tùg' tùgutùg'.

v rabouter

1 • vt rabouter, greffer gérefe.

2 • vt allumer lámɛnɛ, mɛ́nɛ lánpa tùgu allumer la lampe

3 • vi suivre dɔ̀dɔ, kɔ́tùgu, nɔ̀bɔ́, nɔ̀mìnɛ (qqn -- lá, kɔ́, kàn, nɔ̀fɛ̀). ù bɛ́ tùgu ɲɔ́gɔn ná ils se suivent les uns les autres

Tukɔrɔ→̌→ 7→n.prop/n : 0 →n.prop : 7→n : 0

n prop TOPToukoro (village, région de Ségou, au bord du Niger à l'ouest de Ségou).

Tukɔtɔ→̌→ 5→n.prop/n : 0 →n.prop : 5→n : 0

n prop TOPToucouto (ville et commune, cercle de Kita, région de Kayes, près de la confluence du Bakoy et du Baoulé).

Tukulɛri→̌→ 2

n Toucouleur (population de Peuls métissés aussi appelés Haal Pular (qui parle le Pular)).

Tukururu Tekururu

n prop TOPTekrour (état ancien dans la vallée du Sénégal).

túlaɲa→̌→ 1( touffe à python.royal )

n boomslangDispholidus typus, boomslang, serpent des arbres

túlo→̌→ 286 tló.

n oreille


N’í í tùn ye nìn kìbaruya kélen` dɔ́ mɛ́n í túlo` lá.
Si tu avais entendu cette même nouvelle avec tes oreilles…’
25.2. Le pluriel des noms de parties du corps appariées

Dɔ́-w t'à fɛ̀ hálì k'à mɛ́n ù túlo` lá.
Certains ne veulent même pas l’entendre avec leurs oreilles’ [Kibaru 388 10konta-san_tan].
25.2. Le pluriel des noms de parties du corps appariées

1 • oreille. à túlo bɛ́ nìn bɛ́ɛ rɔ́ il entend tout, il comprend toutmàmuso y’à lámɔ, à túlo gɛ̀lɛyara sa grand-mère l'a élevé, il est devenu indocile...dá màa túlo kàn annoncer qqch à qqn

2 • chien de fusil, la partie supérieure du chien de fusil. jàrakuru, wóro (tulo et non pas ntulo).

tùlɔ→̌→ 0→n : 2 tɔ̀lɔ; tlɔ̀.

v engraisser

vt engraisser láfa, látùlɔ dén màdiya b’à tɔ̀lɔ, nká à t’à mɛ́ɛn sì lá gâter un enfant l'engraisse, mais ça ne le fait pas vivre longtemps

túloba→̌→ 1( oreille *augmentatif )

n qui a de grandes oreilles

1 • qui a de grandes oreilles.

2 • qui est au courant de tout (comme une concierge, ou les services de renseignements ...)

túlobo→̌→ 0( oreille excrément ) tlóbo.

n cérumencérumen, cire d'oreille túlonɔgɔ.

túlobɔnyɛrɛlɔ→̌→ 0( oreille sortir *je même dans )

n cuiller en boiscuiller en bois sònkala.


Cuiller en bois, Ségou, datant d'avant 1879 - Musée du quai Branly - donation Paul Soleiller

túlobu→̌→ 0( oreille chair )

n lobe d'oreillelobe d'oreille túlokɔrɔfɛlɛfɛlɛ.

túlodimi→̌→ 25( oreille souffrance ) tlódimi.

n otite túlojalandimi.

túlofura→̌→ 5( oreille feuille ) tlófura.

n pavillon d'oreillepavillon d'oreille

túlogeren→̌→ 2( oreille bouché ) tlógweren.

adj sourdsourd, mal entendant

túlogeren→̌→ 28( oreille bouché ) tlógweren.

n sourdsourd, mal entendant


Túlo-geren-ba` dɔ́ bɛ́ yèn, ù kó ò ka dá` túgu ù dá lá.
Il y avait une personne très sourde, ils lui ont dit qu’il les enferme’ [Görög 1979, Nin kèra dennin fila ye].
21.9. –ba, suffixe augmentatif

túlogerenya→̌→ 0( sourd [ oreille bouché ] *abstractif ) tlógwerenya.

n surdité

túlojalandimi→̌→ 1( oreille sec souffrance )

n otite túlodimi.

túlokɔnɔna→̌→ 0( oreille ventre *nom de lieu ) tlókɔnɔna.

n intérieur de l'oreilleintérieur de l'oreille

túlokɔnɔsima→̌→ 0( oreille ventre poil *comme de )

n caracalcaracal, Caracal caracal (allure de lynx, oreilles pointues avec un long pinceau de poils). mìsidenwara.

túlokɔrɔci→̌→ 0( oreille sous frapper )

n herbe crotalaireherbe crotalaire, Crotalaria sp túlokɔrɔcipɛ. (plante herbacée). papi (à gousses ballonnées).



photos Charles Bailleul

túlokɔrɔcipɛ→̌→ 0( herbe.crotalaire [ oreille sous frapper ] )

n herbe crotalaireherbe crotalaire, Crotalaria sp túlokɔrɔci (plante herbacée).

túlokɔrɔdiya→̌→ 0→n : 0( oreille sous rendre.agréable [ agréable *en verbe dynamique ] )

v amadouer

vt amadouer bɛ̀ɛrɛbɛɛrɛ, músalaka (dire de belles paroles à ..., faire de belles promesses à ...) gófɛrɛnama yé sɛ̀nɛkɛla túlokɔrɔdiya, kà à má nà ni ángɛrɛ yé Le gouvernement a dit de belles paroles aux paysans mais il n'a pas apporté l'engrais (kb 10/05 p.7)

túlokɔrɔfɛlɛfɛlɛ→̌→ 0( oreille dessous éventail ) tlókɔrɔfɛlɛfɛlɛ.

n lobe d'oreillelobe d'oreille túlobu.

túlokɔrɔgàn→̌→ 0→n : 0( oreille dessous chauffer ) tlókɔrɔgàn.

v assourdir

vt assourdir, casser les oreilles túlokɔrɔlagan.

túlokɔrɔju→̌→ 1( oreille sous derrière ) tlókɔrɔju.

n sous oreillesous oreille (qui remue quand on mâche).

túlokun→̌→ 0( oreille tête ) tlókun.

n docilité kólolenya à túlokun ka gɛ̀lɛn il est têtu

túlokurun→̌→ 1( oreille court ) tlókurun.

n moignon d'oreillemoignon d'oreille (se dit des chiens dont on a coupé le bout des oreilles).

túloladon→̌→ 0( oreille à entrer ) tlóladon.

n boucle d'oreilleboucle d'oreille búkulu.

túlolanɛgɛ→̌→ 11( oreille à fer ) tlólanɛgɛ.

n boucle d'oreille métalliqueboucle d'oreille métallique

túlolasanu→̌→ 0( oreille à or ) tlólasanu.

n boucle d'oreille en orboucle d'oreille en or

túloma→̌→ 3( oreille *comme de )

adj ayant oreillesayant oreilles

túloma→̌→ 4( oreille *comme de )

n fourchefourche, poteau fourche bàlen.

túlomada→̌→ 2→n : 0( oreille incliner [ *connecteur poser ] )

v bien écouterbien écouter, prêter attention

túlomagɛlɛ( oreille *connecteur difficile ) túlomagɛlɛntúlomagɛlɛ; túlomagwɛlɛn.

adj entêtéentêté, obstiné, têtu kàanagɛlɛn, kɔ́nɔgɛlɛn n'í yé dénmisɛnnin túlomagɛlɛn fɛ́n ô fɛ́n yé, ò yé mɔ̀musolamɔden dé yé si tu vois un enfant désobéissant, c'est sa grand-mère qui l'a éduqué

túlomagɛlɛn→̌→ 0( oreille *connecteur difficile ) túlomagɛlɛ; túlomagwɛlɛn.

adj entêtéentêté, obstiné, têtu kàanagɛlɛn, kɔ́nɔgɛlɛn n'í yé dénmisɛnnin túlomagɛlɛn fɛ́n ô fɛ́n yé, ò yé mɔ̀musolamɔden dé yé si tu vois un enfant désobéissant, c'est sa grand-mère qui l'a éduqué

túlomagɛlɛn→̌→ 0( oreille *connecteur difficile ) túlomagwɛlɛn.

n entêtéentêté, obstiné, têtu bànbaganci, bànkómà, dágɛlɛn, kàanagɛlɛn, kálabaanci.

túlomagɛlɛya→̌→ 0( entêté [ oreille *connecteur difficile ] *abstractif ) túlomagwɛlɛya.

n entêtemententêtement, rébellion, désobéissance bànbaganciya, kàanagɛlɛya.

túlomagɛ̀lɛya→̌→ 0→n : 0( entêté [ oreille *connecteur difficile ] *abstractif )

v s'entêter

vr s'entêter dárɔgɛ̀lɛya.

túlomagɛn→̌→ 0→n : 0( oreille rejoindre [ *connecteur chasser ] )

v venir en aidevenir en aide

túlomagwɛlɛn( oreille *connecteur difficile ) túlomagɛlɛntúlomagɛlɛ; túlomagwɛlɛn.

adj entêtéentêté, obstiné, têtu kàanagɛlɛn, kɔ́nɔgɛlɛn n'í yé dénmisɛnnin túlomagɛlɛn fɛ́n ô fɛ́n yé, ò yé mɔ̀musolamɔden dé yé si tu vois un enfant désobéissant, c'est sa grand-mère qui l'a éduqué

túlomagwɛlɛn( oreille *connecteur difficile ) túlomagɛlɛntúlomagwɛlɛn.

n entêtéentêté, obstiné, têtu bànbaganci, bànkómà, dágɛlɛn, kàanagɛlɛn, kálabaanci.

túlomagwɛlɛya( entêté [ oreille *connecteur difficile ] *abstractif ) túlomagɛlɛyatúlomagwɛlɛya.

n entêtemententêtement, rébellion, désobéissance bànbaganciya, kàanagɛlɛya.

túlomajɔ→̌→ 4( oreille mettre.droit [ *connecteur dresser ] )

n fait d'écouterfait d'écouter, attention dùngɔ, hákili, jàn.

túlomajɔ̀→̌→ 17→n : 0( oreille mettre.droit [ *connecteur dresser ] ) tlómajɔ̀.

v écouter

vr écouter, faire attention, dresser l'oreille lámɛn, mɛ́n (qqch -- fɛ̀). fàrati, hákili, màkɛ́rɛnkɛrɛn, ɲɛ́makala à b'í túlomajɔ̀ ò fɛ̀ il l'écoute bien

túlomajɔbali→̌→ 0( écouter [ oreille mettre.droit [ *connecteur dresser ] ] PTCP.NEG ) tlómajɔbali.

ptcp inattentif ɲɛ́majɔbali.

túlomajɔbaliya→̌→ 0( inattentif [ écouter [ oreille mettre.droit [ *connecteur dresser ] ] PTCP.NEG ] *abstractif ) tlómajɔbaliya.

n inattention ɲɛ́majɔbaliya.

túlomalale→̌→ 0( oreille *connecteur )

n bisaïeul túlomasama.

túlomalelale→̌→ 0( oreille *connecteur )

n trisaïeul fúfafu.

túlomaminɛ( oreille attraper ) túlominɛtúlomina; tlóminɛ; túlomaminɛ.

n arrière grand-pèrearrière grand-père, arrière-petit-enfant háli ní à mɔ̀kɛ sàlen tɛ́, í n’à sɔ̀rɔ : à túlominɛ sàlen dòn même si son grand-père n'est pas mort, en tout cas son arrière grand-père est mort

túlomasama→̌→ 5( oreille attirer [ *connecteur tirer.vers.soi ] ) tlómasama.

n arrière petit-fils

1 • arrière petit-fils, arrière petite-fille.

2 • arrière grand-père, bisaïeul, bisaïeule. túlomalale.

túlomina( oreille attraper ) túlominɛtúlomina; tlóminɛ; túlomaminɛ.

n arrière grand-pèrearrière grand-père, arrière-petit-enfant háli ní à mɔ̀kɛ sàlen tɛ́, í n’à sɔ̀rɔ : à túlominɛ sàlen dòn même si son grand-père n'est pas mort, en tout cas son arrière grand-père est mort

túlominɛ→̌→ 3( oreille attraper ) túlomina; tlóminɛ; túlomaminɛ.

n arrière grand-pèrearrière grand-père, arrière-petit-enfant háli ní à mɔ̀kɛ sàlen tɛ́, í n’à sɔ̀rɔ : à túlominɛ sàlen dòn même si son grand-père n'est pas mort, en tout cas son arrière grand-père est mort

túlon→̌→ 22→n : 0 tlón.

v jouer

1 • vr jouer fɔ́, gòsi, túlonkɛ.

2 • vr caracoler

3 • vi faire sans efforts (qqch. -- kà).

túlon→̌→ 109 tlón.

n jeu

1 • jeu, plaisanterie. túlonkɛ, kùnntanko, sàja, sàndiya, táranna, túlonkɛkuma, wɛ̀ncɛ, ɲànkoronya, ɲànkoron ù bɛ túlon bìla sénenkun ná ils plaisantent avec leur "senenkun"túlon kɛ́ s'amuser

2 • débauche. túlon kɛ́ s'adonner à la débauche

túlonkɛ→̌→ 10→n : 16( jeu faire ) tlónkɛ.

v jouer

vt 1 • jouer, s'amuser. fɔ́, gòsi, túlon, kùrubukaraba.

2 • jouer avec.

túlonkɛ→̌→ 43( jeu faire ) tlónkɛ.

n jeujeu, amusement túlon, kìribikaraba, múguri.

túlonkɛden→̌→ 0( jeu [ jeu faire ] enfant ) tlónkɛden.

n bâtard cɛ̀tigɛden, jákalimɛ, kànuden, nà-ń-kɔ̀rɔ-dén, wóloso, ɲàmɔgɔden.

túlonkɛfɛn→̌→ 6( jeu [ jeu faire ] chose ) tlónkɛfɛn.

n jouet túlonkɛlan.

túlonkɛkuma→̌→ 4( jeu [ jeu faire ] parole ) tlónkɛkuma.

n plaisanterie kùnntanko, sàja, sàndiya, táranna, túlon, wɛ̀ncɛ, ɲànkoronya, ɲànkoron, túlonkuma.

túlonkɛla→̌→ 4( jeu faire *agent permanent ) tlónkɛla.

n joueur

1 • joueur, plaisantin. sàjakɛla.

2 • débauché.

túlonkɛlan→̌→ 1( jeu faire *instrumental ) tlónkɛlan.

n jouet túlonkɛfɛn.

túlonɔgɔ→̌→ 3( oreille saleté )

n cérumencérumen, cire de l'oreille túlobo.

túlontɔgɔ→̌→ 0( jeu nom ) túlontwa.

n sobriquet dùgulentɔgɔ.

túlontwa( jeu nom ) túlontɔgɔtúlontwa.

n sobriquet dùgulentɔgɔ.

túlowo→̌→ 3( oreille trou ) tlówo.

n cavité d'oreillecavité d'oreille

túlu→̌→ 192

n huilehuile, matière grasse

tùlu tùrukùlu.

n huppe

1 • huppe. kúngodònon, màa-tɛ́-fìli (d'oiseau).

2 • crête (de coq).

3 • mèche (de cheveux).

tùlukala( huppe tige ) tùrukala

n tresse

1 • tresse. tásaju.

2 • antenne. antɛni (de sauterelle).

túlukuna→̌→ 0( huile amer )

n arbre Carapa proceraarbre Carapa procera (---> 10 / 25 m ). (fleurs en panicules pendants ---> 50 / 60 cm, graine : huile et savon).. méli kɔ̀bi.

túluma→̌→ 27( huile *comme de )

adj huileux syɔ̀ túluma

Tulusi→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPToulouse (ville en France).

túlutìgɛ→̌→ 1→n : 0( huile couper )

v être facile

vi être facile, être un jeu d'enfant

tùma→̌→ 2162 tùmana

n moment


[Míiri` bɛ kɛ́ sàmiyɛ` ɲɛ́sigibáara` lá tùma` mîn], í kànâ ɲìnɛ ù ládonniwálew kɔ́.
Lorsque tu penseras aux travaux préparatoires de l’hivernage, n’oublie pas les travaux d’entretien’ [Jɛkabaara 15 02koori_sene].
35.2.3. Structure du GN relativisé dans la proposition matrice

1 • moment, heure. dákun, dùgu, hákɛ, sánga, sèndaɲɛ, yɔ́rɔ, kánɲɛ, lɛ́rɛ, wáati, wágati ...tùma mín ná lorsque, au moment où …

2 • temps. à tùma má mɛ́ il n'y a pas longtempstùma bɛ́ɛ à toute heure, tout le tempstùma dɔ́ lá parfois, quelquefois

3 • époque, saison.

Tumaane Túmani

n prop NOM M (nom masculin).

tùmadama→̌→ 0( moment limite [ limite *à ] )

n de tout tempsde tout temps fùradama.

tùmana tùma

n moment

1 • moment, heure. dákun, dùgu, hákɛ, sánga, sèndaɲɛ, yɔ́rɔ, kánɲɛ, lɛ́rɛ, wáati, wágati ...tùma mín ná lorsque, au moment où …

2 • temps. à tùma má mɛ́ il n'y a pas longtempstùma bɛ́ɛ à toute heure, tout le tempstùma dɔ́ lá parfois, quelquefois

3 • époque, saison.

Túmani→̌→ 41→n.prop/n : 0 →n.prop : 145→n : 0 Tumaane

n prop NOM M (nom masculin).


Kibaru n°91 (1979)

Tumanibugu→̌→ 6→n.prop/n : 0 →n.prop : 6→n : 0

n prop TOPToumanibougou (un village).

tùmase→̌→ 3( moment arrivée )

n échéanceéchéance, mort wáatise, sárati, lábanko, sàli, sàya, sà (euph). fúra tɛ́ tùmase lá quand le moment est arrivé, il n'y a pas de remède

tùmawule dùmáŋèré

n patate doucepatate douce màsaku, wóso (espèce).

tùmawùle→̌→ 0 dùmaŋère

n patate douce sppatate douce sp, Ipomoea batatas conv.

túmayɔrɔ→̌→ 0( touffe *comme de lieu )

n endroit boiséendroit boisé

túmɛ→̌→ 2 súmɛ Ar. ɵu:m

n ailail, Allium sativum láyi (un mot peu connu). lili.



photos Charles Bailleul

tùmu ntùmutùmu.

n verver, chenille ní sìlantumu má jìgin, myɛ̀tɔ nà yɛ̀lɛn (prov)si la chenille du karité ne descend pas, le gourmand va monter

Tumunba→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPToumoumba (village, commune de Badia, cercle de Kita, région de Kayes).

Tumutu→̌→ 38→n.prop/n : 0 →n.prop : 300→n : 0

n prop TOPTombouctou (ville et chef lieu de région).



Timbuktu Fasso, de Fatoumata Diawara (paroles)

tún túguntúun; túguni; túgunni.

adv encore

1 • encore, de nouveau. kókura dénnin nàna ni dúmuni yé túguni la jeune fille a de nouveau apporté de la nourriture

2.1 • plus (dans les énoncés négatifs). à ma nà túgun il n'est plus venubìlen.

2.2 • toujours ábada, bádaa, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ (dans les énoncés affirmatifs— un emploi rare).

tùn→̌→ 11198 tìn; kùn.

prt PST (auxiliaire du passé inactuel (imparfait, éventuel, irréel). à tùn bɛ́ só il était à la maisonò tùn dòn c'était lui, c'était celaà tùn má nà fɔ́lɔ il n'était pas enore arrivéé tùn k'á tó dɛ́ ! tu aurais dû l'épargner !


Dímɔgɔ` tùn dòn. ‘C’était une mouche.
(6-6)

Jí-suma-tigi tùn tɛ́. ‘Ça n’était pas le vendeur d’eau froide. (6-7)

Ò tùma, Sékù tùn yé kàlanden yé.
‘En ce temps-là, Sékou était étudiant. (6-8)

Ò dón, Músà Kúlubàli tùn tɛ́ dùgu-tigi yé fɔ́lɔ.
‘A cette époque, Moussa Coulibaly n’était pas encore chef du village’ (6-9)

Ò dón, báara tùn ka gɛ̀lɛn.
‘Ce jour-là, le travail était difficile.
L’opérateur tùn (6-10)

N’à tùn y’à sɔ̀rɔ ánw yɛ̀rɛ̂ tɛ sé ò lá, à tùn bɛ kɛ́ báara yé.
S’il s’était avéré que nous-mêmes ne l’avions pas maîtrisé, ça aurait été un problème !’ [Jɛkabaara 12 07ka_bo_ndotan].
34.5.2. La proposition subordonnée à ní exprime la condition
contrefactif{refVVSC}

Ní nê tɛ́gɛ` tìgɛlen tùn dòn, nê tùn bɛ ń yɛ̀rɛ̂ fàga.
Si on m’avait coupé la main, je me serais tué’ [Chroniques amoureuses].
34.5.2. La proposition subordonnée à ní exprime la condition
contrefactif

túnfùru dúngùru

n planchette sur le linteau de la porteplanchette sur le linteau de la porte (inconnu à Bamako).

tùnfuru→̌→ 0 Voir : dùnguru.

n planchette kónkòlo, wàlaha, wàlan (planchette sur le linteau de la porte).

túnga→̌→ 41 túngan.

n pays étrangerpays étranger wálijamana.


Kibaru n°186 (1987)

túngafɛtaa→̌→ 17( pays.étranger par départ ) túngafɛtaga

n émigrationémigration, expatriation ò dè kósɔn dénmisɛn bɛ́ k'ù ní fìli túngafɛtaa nɔ̀fɛ̀ c'est pourquoi les jeunes gens veulent à tout prix s'expatrier (Kb 10/06 p.3)

túngafɛtaala( pays.étranger par aller *agent permanent ) túngalataala

n émigré sìginfɛ, túngalamɔgɔ kúrun dáfirila ní túngalataala cáman yé la barque s'est renversée avec beaucoup d'émigrés (kb 11/05 p.3)

túngafɛtaga( pays.étranger par départ ) túngafɛtaa

n émigrationémigration, expatriation ò dè kósɔn dénmisɛn bɛ́ k'ù ní fìli túngafɛtaa nɔ̀fɛ̀ c'est pourquoi les jeunes gens veulent à tout prix s'expatrier (Kb 10/06 p.3)

túngalataala→̌→ 0( pays.étranger à aller *agent permanent ) túngafɛtaala

n émigré sìginfɛ, túngalamɔgɔ kúrun dáfirila ní túngalataala cáman yé la barque s'est renversée avec beaucoup d'émigrés (kb 11/05 p.3)

túnga-ma-diya-n-na→̌→ 0( pays.étranger *perfectif négatif rendre.agréable [ agréable *en verbe dynamique ] *je à )

n sac en plastiquesac en plastique (une espèce de).

túngan túngatúngan.

n pays étrangerpays étranger wálijamana.

Tùngara Tùnkara

n prop NOM CLToukara

túngaranke→̌→ 12( pays.étranger ) túngarankɛ

n émigrant (se dit d'une femme comme d'un homme).

túngarankɛ( pays.étranger ) túngaranke

n émigrant (se dit d'une femme comme d'un homme).

tùngurun tùnkuruntùngurun; tùuru.

v arrêter brusquement

1 • vt arrêter brusquement, bloquer net tùnkurunma.

2 • vi buter contre, s'arrêter brusquement

3 • vi douter, hésiter síga.

4 • vi se prosterner, manifester du respect (pour -- mà).

Tunisi→̌→ 10→n.prop/n : 0 →n.prop : 10→n : 0 Tunusi; Tunizi; Tinizi

n prop TOPTunisie (pays).

Tunisia Tunusiya

n prop TOPTunisie (pays).

Tunizi TunisiTunusi; Tinizi

n prop TOPTunisie (pays).

tùnkadɔn( *je *passé *subjonctif *il/ça connaître ) ń-tùn-k'à-dɔ́nń-tìn-kà-dɔ́n; ntùnkadɔn; tùnkadɔn; tìnkadɔn; tìn-kà-dɔ́n; tùn-nà-dɔ́n.

n regretregret, remords kùnnagosi, làmɔnɛ, nímisa, ń-tùn-y'à-dɔ́n, tìnnadɔn (n-tùn-kà-dɔn = si j'avais su !) súgujɔ kɛ́ra ń-tìn-kà-dɔ́n yé à bólo il a regretté d'être allé au marché (il n'a rien vendu ni acheté)nê ka kɛ́len bɛ́ɛ tìn-kà-dɔ́n bɛ́ ń ná je regrette tout ce que j'ai fait

Tùnkara→̌→ 54→n.prop/n : 0 →n.prop : 54→n : 0 Tùngara

n prop NOM CLToukara

túnkun tónkuntònkun; tɔ́nkɔn.

n angleangle, coin dógodogo, nɔ̀nkɔn, sɔ́lɔ, séleke díɲɛ tónkun náani les quatre points cardinaux

tùnkurun→̌→ 2→n : 0 tùngurun; tùuru.

v arrêter brusquement

1 • vt arrêter brusquement, bloquer net tùnkurunma.

2 • vi buter contre, s'arrêter brusquement

3 • vi douter, hésiter síga.

4 • vi se prosterner, manifester du respect (pour -- mà).

tùnkurun→̌→ 0

n démêlédémêlé, rancune dímidon, jìgin-ń-ná, kɔ́nɔnakuru (ce qui crée un obstacle dans les relations entre les gens).

tùnkurunma→̌→ 1→n : 0

v arrêter brusquement

1 • vt arrêter brusquement

2 • vi buter contre, s'arrêter brusquement tùnkurun.

tùn-nà-dɔ́n( *je *passé *subjonctif *il/ça connaître ) ń-tùn-k'à-dɔ́nń-tìn-kà-dɔ́n; ntùnkadɔn; tùnkadɔn; tìnkadɔn; tìn-kà-dɔ́n; tùn-nà-dɔ́n.

n regretregret, remords kùnnagosi, làmɔnɛ, nímisa, ń-tùn-y'à-dɔ́n, tìnnadɔn (n-tùn-kà-dɔn = si j'avais su !) súgujɔ kɛ́ra ń-tìn-kà-dɔ́n yé à bólo il a regretté d'être allé au marché (il n'a rien vendu ni acheté)nê ka kɛ́len bɛ́ɛ tìn-kà-dɔ́n bɛ́ ń ná je regrette tout ce que j'ai fait

tùntun→̌→ 0→n : 0

v bousculerbousculer, se bousculer yálon.

túnu túnuntúnu.

v perdre

1.1 • vt perdre bìn, bùrun, bɔ̀nɛ, lábùrun (le plus souvent, le sens de "perdre" est exprimé dans une construction intransitive).

1.2 • vi se perdre wɔ̀ɔlɔ à ka sàga túnunnen bɛ́ elle a perdu son mouton

1.3 • vi disparaître, égarer ntánya, sítunun, ɲɛ́tunun.

2.1 • vi faire un plongeon, plonger kúlu, súuru.

2.2 • vi se noyer

Tunufu→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTounoufou (village et commune, cercle de Kati, cercle de Koulikoro).

túnun→̌→ 269→n : 5 túnu.

v perdre

1.1 • vt perdre bìn, bùrun, bɔ̀nɛ, lábùrun (le plus souvent, le sens de "perdre" est exprimé dans une construction intransitive).

1.2 • vi se perdre wɔ̀ɔlɔ à ka sàga túnunnen bɛ́ elle a perdu son mouton

1.3 • vi disparaître, égarer ntánya, sítunun, ɲɛ́tunun.

2.1 • vi faire un plongeon, plonger kúlu, súuru.

2.2 • vi se noyer

Tunusi TunisiTunizi; Tinizi

n prop TOPTunisie (pays).

Tunusiya→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Tunisia

n prop TOPTunisie (pays).

Tupisan→̌→ 0

n le Tout Puissant Mazembele Tout Puissant Mazembe (club de football de RD Congo).

túra ntúratúra Ar. ɵawr

n taureau jètura ntúra-kélen-sìnsan-fá colosse (un seul taureau qui remplit le parc)

tùraabu tùrabutùraabu; tàrabu Ar. tura:b 'poussière, terre'

n géomancie

1 • géomancie. bùgurida, bùguri, cɛ̀nda kà tùrabu dá àni kà bùguri dá, ò yé kélen yé les deux expressions "tùràbùda" et "bùgùrìda" ont le même sens (faire de la géomancie)

2 • tableau. kátimu.

Turaba→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTouraba (nom de lieu).

tùrabu→̌→ 24 tùraabu; tàrabu Ar. tura:b 'poussière, terre'

n géomancie

1 • géomancie. bùgurida, bùguri, cɛ̀nda kà tùrabu dá àni kà bùguri dá, ò yé kélen yé les deux expressions "tùràbùda" et "bùgùrìda" ont le même sens (faire de la géomancie)

2 • tableau. kátimu.

tùrabudala→̌→ 1( géomancie poser *agent permanent )

n devindevin, géomancien bùguridala, bɛ̀lɛdala, dóma, dónkibarubɔla, dúfakɛla, dɔ́nnikɛla, fílɛlikɛla, kòlonninfilila, làturudala, lájɛlikɛla, ngɔ́nsigila, nkɔ̀dala, nkɔ̀sigila, yélikɛla.

Turanpu→̌→ 3→n.prop/n : 0 →n.prop : 3→n : 0

n prop NOM ETRGTrump Tɔrɔnpu (Donald Trump, président des États-Unis, 2017-).

Tùre→̌→ 174→n.prop/n : 0 →n.prop : 352→n : 0 Túre

n prop NOM CLTouré (Tùre sont parmi les "cinq premiers clans musulmans du Manding"— des cordonniers chez les Arma).

Turera→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTouréra (village et commune, cercle de Kati, cercle de Koulikoro).

Túriki TúrukeTúruki

n prop TOPTurquie

túrisi→̌→ 1

n touriste

turisimu→̌→ 12

n tourisme

túrka túrukatúrka.

n Tourouka (ethnie du Burkina-Faso).

túrkabala( Tourouka balafon ) túrukabalatúrkabala.

n balafon spbalafon sp bálanin.

túrɔminajan→̌→ 0( touffe dans guib.harnaché long )

n girafegirafe, Giraffa camelopardis ntìlen, kúngoɲaamu.

túrɔɲajan→̌→ 0( touffe dans python.royal long )

n serpent Dispholidus typusserpent Dispholidus typus (---> 1,75 m, arboricole, agressif, cou bien marqué, couleur vert olive, oeil très grand). ɲàjan.

túrti túrutitúrti.

n casaque (tricot à manches porté sous un grand boubou ouvert sur les deux côtés).

turu

n tour dákun, dá, sé, tàko, táako a bɛ fɔ sira min ma tarantimɛtɛrɛ Ɲamakɔrɔ kɔnɔ, k'a daminɛ Falajɛ « Turu » la fo ka se Kalabankɔrɔ polisiw jɔyɔrɔ ma. (Kibaru 525, 2015) ETRG.FRA.

túru→̌→ 175→n : 30 túr'.

v planter

vt planter, transplanter, enfoncer gén, bánban, córon, fɔ̀gɔbɛ, pénpe, sáran, tíntin jíri túru planter, transplanter un arbresòlimaden bɛ́ ù nɔ̀nkɔn túru dùgu lá les circoncis posent leur coude à terre(pour saluer)k'í ɲɛ́ túru à lá braquer les yeux sur

tùru→̌→ 7

n responsabilité bólokanbila, jàlaki, jù, kótigiya, nìko, wúlikajɔ (dans l'expression: k'à tùru tà k'à dá mɔ̀gɔ kùn 'mettre la responsabilité sur le dos de qqn').

tùru→̌→ 25 tùlu; kùlu.

n huppe

1 • huppe. kúngodònon, màa-tɛ́-fìli (d'oiseau).

2 • crête (de coq).

3 • mèche (de cheveux).

tùrudà→̌→ 0→n : 0

v prétexter

vt prétexter, invoquer, mettre sur le dos de kósuma, màkíli, màtára, tára.

túruka→̌→ 1 túrka.

n Tourouka (ethnie du Burkina-Faso).

túrukabala→̌→ 0( Tourouka balafon ) túrkabala.

n balafon spbalafon sp bálanin.

tùrukala→̌→ 0( huppe tige ) tùlukala

n tresse

1 • tresse. tásaju.

2 • antenne. antɛni (de sauterelle).

Túruke→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Túruki; Túriki

n prop TOPTurquie

Túruki TúrukeTúriki

n prop TOPTurquie

tùrukuturuku→̌→ 1→n : 0

v frotter

vr se frotter (à, contre -- lá).

turunɛwusi

n tournevis A jirala k'a ye biɲɛ ani turunɛwusi turu-turu a ka wulumuso in na fo k'a faga.(Kibaru 478, 2011) ETRG.FRA.

tùruntu tìrintitùrunu; ntùuru; ntìiri; tìrini.

v glisser

1 • vi glisser cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tɛ̀nɛku, tɛ̀rɛku, yìrindi à tìrintira kà bìn dùgu mà il a glissé et est tombé par terre

vt faire glisser sùruntu (par exemple : pousser un objet par terre, sans délicatesse).

2 • vt frotter cáron, cɛ̀kɛcɛkɛ, gòro, jɔ̀ɔsi, ntìri, sùsa, téreke, tùrukuturuku wùlu bɛ ù nún tìrinti-tìrinti dùgu mà à kása bólo les chiens se frottent le museau par terre à cause de cette odeur

3 • vt pousser en haut (le toit du grenier, pour y entrer— seule la forme tùrunu est utilisée dans ce sens).

tùrunu tìrintitùruntu; tùrunu; ntùuru; ntìiri; tìrini.

v glisser

1 • vi glisser cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tɛ̀nɛku, tɛ̀rɛku, yìrindi à tìrintira kà bìn dùgu mà il a glissé et est tombé par terre

vt faire glisser sùruntu (par exemple : pousser un objet par terre, sans délicatesse).

2 • vt frotter cáron, cɛ̀kɛcɛkɛ, gòro, jɔ̀ɔsi, ntìri, sùsa, téreke, tùrukuturuku wùlu bɛ ù nún tìrinti-tìrinti dùgu mà à kása bólo les chiens se frottent le museau par terre à cause de cette odeur

3 • vt pousser en haut (le toit du grenier, pour y entrer— seule la forme tùrunu est utilisée dans ce sens).

túruti→̌→ 3 túrti.

n casaque (tricot à manches porté sous un grand boubou ouvert sur les deux côtés).

túruto→̌→ 8

n tourteau

túr' túrutúr'.

v planter

vt planter, transplanter, enfoncer gén, bánban, córon, fɔ̀gɔbɛ, pénpe, sáran, tíntin jíri túru planter, transplanter un arbresòlimaden bɛ́ ù nɔ̀nkɔn túru dùgu lá les circoncis posent leur coude à terre(pour saluer)k'í ɲɛ́ túru à lá braquer les yeux sur

tusɛɛ→̌→ 2

onomat dents cachéesdents cachées, à dents cachées (pouffer de rire).

Tusegela→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTouséguéla, Tousséguéla, Tonséguéla (village, cercle de Kolondiéba, région de Sikasso).

tú-sɛ̀nin( touffe poule *diminutif ) tú-shɛ̀nin

n poule de rocherspoule de rochers, Philopachus petrosus (en petites compagnies, queue dressée, faute de rochers, aime les broussailles).

tú-shɛ̀nin→̌→ 0( touffe poule *diminutif ) tú-sɛ̀nin

n poule de rocherspoule de rochers, Philopachus petrosus (en petites compagnies, queue dressée, faute de rochers, aime les broussailles).

Tusɔna→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTousona, Touzona (village, cercle de Kolokani, commune de Koulikoro).

túsu→̌→ 33 ntúsu; ntúsun; túsuu; túsun; dúsu.

n grappegrappe, régime (grappe de fruits: régime de banane, etc.) túsuku.

túsuku→̌→ 1

n régime (de fruits). túsu.

túsun túsuntúsu; ntúsun; túsuu; túsun; dúsu.

n grappegrappe, régime (grappe de fruits: régime de banane, etc.) túsuku.

túsuu túsuntúsu; ntúsun; túsuu; túsun; dúsu.

n grappegrappe, régime (grappe de fruits: régime de banane, etc.) túsuku.

tùtaan→̌→ 1 tùtan

n barbe de l’épi de maïs

1 • barbe de l’épi de maïs.

2 • jeune épi de maïs.

tùtaan→̌→ 0→n : 0

v se former en épi

vi se former en épi

tùtan tùtaan

n barbe de l’épi de maïs

1 • barbe de l’épi de maïs.

2 • jeune épi de maïs.

tú-tɔ̀nɔntan→̌→ 0( touffe gain *privatif )

n liane-étoileliane-étoile, Baissea multiflora apoc.





photos Charles Bailleul

tútu→̌→ 0→n : 0

v battre linge trempé

1 • battre linge trempé.

2 • bourrer le mou (raconter des histoires).

tùtu→̌→ 0

n arbre tutu blancarbre tutu blanc, Parinari curatellifolia (arbre ---> 8 / 10 m (le fruit mûr est très apprécié)). rosa.

tùtu→̌→ 0

n prostituée cáka, játɔmuso, súngurunba, yɛ̀rɛkunfeerela.

tùtu→̌→ 1

n vipère heurtantevipère heurtante, Bitis lachesis / Bitis arietans (vipère au venin très toxique, tête très large, triangulaire, queue très courte). dànkalan.

tùtufin→̌→ 0( arbre.tutu.blanc noir )

n arbre Parinari polyandraarbre Parinari polyandra (arbuste ou arbre ---> 7 m ). (fruit comestible).. rosa

tùtunin→̌→ 0( prostituée *diminutif )

n sexe fémininsexe féminin ngúrimanguri, tòntogo.

túu tútúuu

intj pouah buruuu, ɛ̀lɛ́.

tùu tùtùu.

v heurter

vt 1 • heurter, tamponner, buter sur. tanpɔn, tánpɔ ń sèn tùra gùngurun ìn ná mon pied a buté sur cette souche

2 • encorner (frapper des cornes, de la tête). mìsi y'à tù la vache lui a donné un coup de cornes

túubi→̌→ 58→n : 0 ar: tab (yatubu = se repentir)

v convertir

1.1 • vt convertir báyɛ̀lɛma, látuubi, yɛ̀lɛma.

1.2 • vi se convertir (mot employé aussi par les chrétiens).

2 • vt soumettre à yé múrutilen túubi il a soumis les révoltés

túubi→̌→ 19

n conversion fàlenni (vers l'Islam).

túubibaa( convertir *agent occasionnel ) túubibaga

n converti

1 • converti (celui qui se convertit).

2 • soumis (qui se soumet).

3 • convertisseur (qui amène qn à se convertir).

túubibaga→̌→ 2( convertir *agent occasionnel ) túubibaa

n converti

1 • converti (celui qui se convertit).

2 • soumis (qui se soumet).

3 • convertisseur (qui amène qn à se convertir).

túubiden→̌→ 1( convertir enfant )

n néophyte musulman

1 • néophyte musulman. túubijɔn.

2 • prosélyte.

túubijɔn→̌→ 0( convertir esclave )

n néophyte musulmannéophyte musulman túubiden.

túun túguntún; túguni; túgunni.

adv encore

1 • encore, de nouveau. kókura dénnin nàna ni dúmuni yé túguni la jeune fille a de nouveau apporté de la nourriture

2.1 • plus (dans les énoncés négatifs). à ma nà túgun il n'est plus venubìlen.

2.2 • toujours ábada, bádaa, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ (dans les énoncés affirmatifs— un emploi rare).

tùuru tùnkuruntùngurun; tùuru.

v arrêter brusquement

1 • vt arrêter brusquement, bloquer net tùnkurunma.

2 • vi buter contre, s'arrêter brusquement

3 • vi douter, hésiter síga.

4 • vi se prosterner, manifester du respect (pour -- mà).

túuu tútúu

intj pouah buruuu, ɛ̀lɛ́.

tuwarɛgi

n touareg U welela burudamɛw bamanankan na. Tubabukan na a bɛ fɔ u ma «tuwarɛgiw».(Kibaru 538, 2016) ETRG.FRA.

Tuwati→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0

n prop TOPTouat (une région de l'ouest du Sahara algérien, au sud-ouest du Grand Erg Occidental, dans la wilaya d'Adrar).

twá tɔ́gɔtwá.

n nom

1 • nom, appellation. nìn jíri tɔ́gɔ kó dì ? comment s'appelle cet arbre ?

2 • prénom (opposé au nom de famille : jàmu— sert de quantificateur pour les prénoms utilisés avec les numéros). ù y’à dén tɔ́gɔ dá kó Sékù ils ont appelé l'enfant : SékouFántà tɔ́gɔ sàbaw nàna les trois Fantas sont venus

3 • renom. dànbe, dáwula, màkaamà, mànkutu, sáwura à bɛ́ í tɔ́gɔ tíɲɛ í kɔ́ en ton absence, il gâte ta réputationù tɔ́gɔ bɔ́ra ils ont du renom

twà tɔ̀gɔtwà.

n hanche

twáda( nom poser ) tɔ́gɔdatwáda.

v nommer wéle.

twàdimi( hanche souffrance ) tɔ̀gɔdimitɔ̀gɔkolodimi; twàdimi.

n coxalgie

twàju( molaire derrière ) tàgajutwàju.

n molairemolaire, dent de sagesse tàga.

twàkelen( hanche un ) tɔ̀gɔkelentwàkelen.

adj déhanché

twàkelen( hanche un ) tɔ̀gɔkelentwàkelen.

n déhanché

twàkun( hanche tête ) tɔ̀gɔkuntwàkun.

n articulation de la hanchearticulation de la hanche

twàkunkolo( articulation.de.la.hanche [ hanche tête ] os ) tɔ̀gɔkunkolotwàkunkolo.

n os du bassinos du bassin, os iliaque bòtontonkolo, fɛ́ngɛɲɛkolo, bòsokolo.

twáladon( nom à jour ) tɔ́gɔladontwáladon.

n jour consacré àjour consacré à bálikukalan tɔ́gɔladon kɛ́rɛnkɛrɛnnen jour de l'alphabétisation des adultes

twáma( nom *réciproque ) tɔ́gɔmatwáma.

n homonyme tɔ́gɔtigi (personne qui porte le même prénom que "x").

twáma( nom *comme de ) tɔ́gɔmatwáma.

adj renommé tɔ́gɔtigi.

twáɲini( nom chercher ) tɔ́gɔɲinitwáɲini.

n ambition

twáɲinina( nom chercher *agent permanent ) tɔ́gɔɲininatwáɲinina.

n personne ambitieusepersonne ambitieuse

twántan( nom *privatif ) tɔ́gɔntantwántan.

adj anonyme

1 • anonyme. anonimu.

2 • sans renommée.

twántanya( anonyme [ nom *privatif ] *abstractif ) tɔ́gɔntanyatwántanya.

n anonymat

1 • anonymat, absence de nom.

2 • manque de renommée.

twásɛbɛn( nom écrire ) tɔ́gɔsɛbɛntwásɛbɛn.

n inscription

1 • inscription. sɛ́bɛnni (comme membre d'un groupe).

2 • liste de noms.

twátigi( nom maître ) tɔ́gɔtigitwátigi.

n célèbre tɔ́gɔbɔlen, ŋàna, tɔ́gɔma.

twátiɲɛ( nom gâter ) tɔ́gɔtiɲɛtɔ́gɔtiyɛn; tɔ́gɔcɛn; twátiyɛn.

n dénigrement fɛ́gɛnya, jáka, lànɔgɔ (par médisance ou calomnie).

twátiyɛn( nom gâter ) tɔ́gɔtiɲɛtɔ́gɔtiyɛn; tɔ́gɔcɛn; twátiyɛn; twátiɲɛ

n dénigrement fɛ́gɛnya, jáka, lànɔgɔ (par médisance ou calomnie).

twátwalen→̌→ 0

n cratérope bruncratérope brun, Turdoides plebejus (oiseaux de la taille d'une petite grive, en petits groupes bruyants, près du sol, dans les fourrés).

twàtwanin( *diminutif ) tɔ̀gɔtɔgɔnintwàtwanin.

n dysenterie bàlaɲama, bòbilenkɛ.

t' táatága; t'; tág'.

v aller

1 • aller, partir. wá, fáɲi (à tel endroit, se rendre chez— peut introduire un infinitif nu). táa ɲɛ́ (fɛ̀) progresser, aller de l'avantní ò sé b'í yé, ò dɔ́ mùso bɛ táa tán ná si tu en as les moyens, le nombre de femmes peut atteindre dixkà táa ' fɛ̀ de plus belle, de plus en plus, toujours davantagetáa mɔ̀gɔ fɛ̀ partir en compagnie de qqn, accompagner qqn

2 • emporter. bɔ́ ní...yé fíyɛn táara ni à yé le vent l'a emporté

t' te; ti.

pm IPFV NEGIPFV NEG à tɛ táa il ne part pas

t' tɛ́té; tí.

cop COP NEGCOP NEG à tɛ́ yàn il n'est pas iciò tɛ́ ce n'est pas çaò t’à fɛ̀ il n'en a pas, il n'en veut pasń tɛ́ ! non !, je refuseà nɔ́gɔlen tɛ́ il n'est pas sale

t' tót'.

v rester

1 • vi rester (au même endroit, au même travail). kàlan dáminɛna kà ń tó yèn le cours a commencé sans moik'à tó dúmuni ná... pendant qu'il mangeait … ù tóra à lá kà... ils ont continué de … tó n’à yé ! garde-le ! (reste avec !) à tó í bólo id kà nê fà ɲɛ́ tó... quand mon père vivait encore …

vt laisser, épargner à tó yèn ! laisse-le là ! laisse tomber ! épargne-le ! à tó tàn ! ça suffit ! ń tó ń bólo mà laisse-moi tranquillehàkɛ tó ! pardon ! í hákili tó à lá souviens-toi de ceci …

2 • vi mourir, périr bán, bìn, dátunun, fátu, júfa, kɔ́sègin, sà, sómayɛlɛma, sósègin, ɲɛ́tunun à tóra kɛ̀lɛ lá il est mort à la guerre, au combat

vt faire périr í nùgu y'í tó ta gourmandise t'a perdu

3 • vt permettre bìla, dàga, dàliluya, dábɔ, jɛ̀n, lábìla à tó : ń kà tɛ̀mɛ ! laisse-moi passer !

4 • vt être cause ò dè y’à tó... c'est pourquoi, en conséquence (c'est cela qui a provoqué ceci : …) Ála máa á tóra... Dieu fasse que …