Texte en bambara par Mali-pense.net, et traduction publiée en français. La traduction est en italiques lorsqu’elle diffère de la traduction publiée avec le CD.
| Wàllâyí, dúɲa [1] dùn tɛ́ só yé. | Au nom de Dieu, le monde n’est pas une maison (demeure éternelle) |
| Dúɲa tɔgɔ dè [2] yé bàroyɔrɔ [3] yé. | Le monde est un salon où l’on cause |
| Né kó dúɲa dùn tɛ́ só yé. | Je dis : le monde n’est pas une maison |
| Dúɲa tɔgɔ dè yé bàroyɔrɔ yé. | Le monde est un salon où l’on cause |
| Ń [4] mánà míiri dénkundi [5] jàma mà, | Quand je pense à toute la foule qui vient pour le baptême |
| Ń mánà míiri bóloko jàma mà, | Quand je pense à toute la foule qui vient pour la circoncision |
| Ń mánà míiri kɔ́ɲɔ jàma mà, | Quand je pense à toute la foule qui vient pour la noce (le mariage) |
| Ń mánà míiri sùdon jàma mà, | Quand je pense à toute la foule qui vient pour l’enterrement |
| Ń mánà míiri bɛ́nbakɛw mà, | Quand je pense aux ancêtres (à nos aïeux) |
| Ń mánà míiri án túlomasama [6] mà, | Quand je pense à nos arrières-grands-pères |
| Ń mánà míiri án mɔ̀kɛlu [7] mà, | Quand je pense à nos grand-pères |
| Ń mánà míiri wólofa [8] bɛ́rɛ mà. | Quand le pense à mon propre père (nos pères). |
| Wàllâyí, dúɲa dùn tɛ́ só yé. | Au nom de Dieu, le monde n’est pas une maison |
| Dúɲa tɔgɔ dè yé bàroyɔrɔ yé. | Le monde est un salon où l’on cause |
| Né kó dúɲa dùn tɛ́ só yé. | Je dis : le monde n’est pas une maison |
| Dúɲa tɔgɔ dè yé bàroyɔrɔ yé. | Le monde est un salon où l’on cause |
| Wàllâyí, dúɲa dùn tɛ́ só yé. | Au nom de Dieu, le monde n’est pas une maison |
| Dúɲa tɔgɔ dè yé bàroyɔrɔ yé. | Le monde est un salon où l’on cause |
| Né kó dúɲa dùn tɛ́ só yé. | Je dis : le monde n’est pas une maison |
| Dúɲa tɔgɔ dè yé bàroyɔrɔ yé. | Le monde est un salon où l’on cause |
| Ń mánà míiri "jean tissu" mà, | Quand je pense au tissu en jean |
| Ń mánà míiri "velourou" mà, | Quand je pense aux velours |
| Ń mánà míiri "tergalou" mà, | Quand je pense aux tergals |
| Ń mánà míiri basinw mà, | Quand je pense aux bazins (aux pans du boubou) |
| Ń mánà míiri kásanke mà, | Quand je pense au linceul |
| Ń mánà míiri nɛ̀gɛsobaw mà, | Quand je pense aux grands vélos (au vélo) |
| Ń mánà míiri mótobaw mà, | Quand je pense aux grosses motos (à la grosse moto) |
| Ń mánà míiri móbilibaw mà, | Quand je pense aux grosses voitures (à la grosse voiture) |
| Ń mánà míiri áwiyɔnbaw mà, | Quand je pense aux gros avions (à l’avion) |
| Ń mánà míiri sáya ní án máw, ń fà (mà). | Quand je pense à la mort et à nos mères, mon père |
| Ń mánà míiri sángasobaw mà, | Quand je pense aux grands immeubles |
| Ń mánà míiri tolisobaw mà, | Quand je pense aux grandes maisons en tôle |
| Ń mánà míiri bɔ̀gɔsobaw mà, | Quand je pense aux grandes maisons en pisé |
| Ń mánà míiri bùgusobaw mà, | Quand je pense aux grandes cases aux toits de chaume |
| Ń mánà míiri káburudo mà, | Quand je pense au cimetière |
| Wàllâyí, dúɲa dùn tɛ́ só yé. | Au nom de Dieu, le monde n’est pas une maison |
| Dúɲa tɔgɔ dè yé bàroyɔrɔ yé. | Le monde est un salon où l’on cause |
| Né kó dúɲa dùn tɛ́ só yé. | Je dis : le monde n’est pas une maison |
| Dúɲa tɔgɔ dè yé bàroyɔrɔ yé. | Le monde est un salon où l’on cause |
| Wàllâyí, dúɲa dùn tɛ́ só yé. | Au nom de Dieu, le monde n’est pas une maison |
| Dúɲa tɔgɔ dè yé bàroyɔrɔ yé. | Le monde est un salon où l’on cause |
| Né kó dúɲa dùn tɛ́ só yé. | Je dis : le monde n’est pas une maison |
| Dúɲa tɔgɔ dè yé bàroyɔrɔ yé. | Le monde est un salon où l’on cause |


Messages
1. DUƝA - DOUNYA (Le monde) - Amadou Bagayoko (Amadou et Mariam), 13 mars 2018, 08:58, par marilou
Merci cher ami, comme toujours la clarté du texte et la richesse des commentaires… un réel plaisir à chaque fois de parcourir ce site ! à bientôt … ka tile here caya !!