MALI PENSE

"Honni soit qui mal y pense" ? Non ! Heureux soit qui "Mali" pense, car c'est un beau voyage qui l'attend...

Accueil > Bamanankan kanubagaw yɔrɔ / Le coin des amoureux du bambara > Dɔnkili / Chansons > Imagine de John Lennon, les paroles d’Oumou Sangaré

Imagine de John Lennon, les paroles d’Oumou Sangaré


Dans l’interprétation à laquelle participe Oumou Sangaré (ainsi que Fatoumata Diawara, Konono #1...), sa partie commence à environ 3mn50

Herbie Hancock’s The Imagine Project. Song : Imagine, featuring Pink, Seal, India Arie, Oumou Sangaré

bambara "standard" Ce que chante Oumou Sangaré (bambara fortement teinté de malinké du Wassoulou) traduction mot à mot
n’áw má bɛ̀n kélen mà n’áyi má bɛ̀n kélen mà Si vous ne vous accordez pas sur la même chose
sìgi tɛ́ díya sìgi tɛ́ díya le bon voisinage n’est pas agréable
n’áw má bɛ̀n kélen mà n’áyi má bɛ̀n kélen mà Si vous ne vous accordez pas sur la même chose
jàmana tɛ́ díya jàmana tɛ́ díya le pays n’est pas rendu agréable
Wà n’ánw má bɛ̀n kélen mà Wà n’ányi má bɛ̀n kélen mà Et si on ne s’accorde pas sur la même chose
háli bádenya háli bádenya même la bonne fraternité
ɲùman tɛ́ díya ɲùman tɛ́ díya n’est pas rendue agréable
Ála yé dúnuya dán Ála ká dúnuya dán Dieu a créé le monde
Ála yé sìlamɛw dán Ála ká sìlamɛyi dán Dieu a créé les musulmans
Ála yé mɔ̀gɔbaw dán Ála ká mɔ̀gɔbayi dán Dieu a créé les gens importants
kó k’án ká kɛ́ kélen yé kó k’án ká kɛ́ kélen yé Il a dit que nous ne fassions qu’un
kó k’án ká kɛ́ kélen yé kó k’án ká kɛ́ kélen yé Il a dit que nous ne fassions qu’un
Ála Ála Dieu
Dúnuya Dúnuya Le monde
k’án ká kɛ́ kélen yé k’án ká kɛ́ kélen yé que nous ne fassions qu’un
Aa-aaa-aaaaa Aa-aaa-aaaaa Aa-aaa-aaaaa
Dúnuya Dúnuya Le monde
Ála yé dúnuya dán Ála ká dúnuya dán Dieu a créé le monde
Ála yé sìlamɛw dán Ála ká sìlamɛyi dán Dieu a créé les musulmans
Ála yé mɔ̀gɔbaw dán Ála ká mɔ̀gɔbayi dán Dieu a créé les gens importants
kó k’án ká kɛ́ kélen yé kó k’án ká kɛ́ kélen yé Il a dit que nous ne fassions qu’un
heee-heee heee-heee heee-heee
deuxième partie (6mn14)
n’áw má bɛ̀n kélen mà n’áyi má bɛ̀n kélen mà Si vous ne vous accordez pas sur la même chose
sìgi tɛ́ díya sìgi tɛ́ díya le bon voisinage n’est pas agréable
ɔ̀ n’áw má bɛ̀n kélen mà ɔ̀ n’áyi má bɛ̀n kélen mà Si vous ne vous accordez pas sur la même chose
jàmana tɛ́ díya jàmana tɛ́ díya le pays n’est pas rendu agréable
n’áw má bɛ̀n kélen mà n’ányi má bɛ̀n kélen mà Et si on ne s’accorde pas sur la même chose
háli bádenya háli bádenya même la bonne fraternité
ɲùman tɛ́ díya ɲùman tɛ́ díya n’est pas rendue agréable
Ála yé dúnuya dán Ála ká dúnuya dán Dieu a créé le monde
Ála yé tùbabuw dán Ála ká tùbabuyi dán Dieu a créé les blancs
Ála yé fàrafinw dán Ála ká fàrafinyi dán Dieu a créé les noirs
mmmm mmmm mmmm
k’án ká kɛ́ kélen yé k’án ká kɛ́ kélen yé il a dit que nous ne fassions qu’un
Ála yé dúnuya dán Ála ká dúnuya dán Dieu a créé le monde
Ála yé tùbabuw dán Ála ká tùbabuyi dán Dieu a créé les blancs
Ála yé fàrafinw dán Ála ká fàrafinyi dán Dieu a créé les noirs
mmmm mmmm mmmm
k’án ká kɛ́ kélen yé k’án ká kɛ́ kélen yé il a dit que nous ne fassions qu’un
kó k’án ká kɛ́ kélen yé kó k’án ká kɛ́ kélen yé il a dit que nous ne fassions qu’un
Dúnuya Dúnuya Le monde
k’án ká kɛ́ kélen yé k’án ká kɛ́ kélen yé il a dit que nous ne fassions qu’un
kó k’án ká kɛ́ kélen yé kó k’án ká kɛ́ kélen yé il a dit que nous ne fassions qu’un
mɔ̀gɔbaw, kó k’án ká kɛ́ kélen yé mɔ̀gɔbalu, kó k’án ká kɛ́ kélen yé (O) gens importants, Il a dit que nous ne fassions qu’un
o-oo-oooo o-oo-oooo o-oo-oooo
o-oo-oooo o-oo-oooo o-oo-oooo

Ces lyrics ont été transcrits par des étudiants de l’INALCO, 2014.

Lyrics d’Imagine, et traduction en français des paroles de John Lennon : http://www.lacoccinelle.net/243444.html

Notes : Les voyelles du bambara : La langue bambara a des voyelles orales et de voyelles nasales.
Il y a 7 voyelles orales, qui existent également en français :
- "a" comme dans « la » ex : kása (l’odeur)
- "e" comme dans « dé » ex : sé (verbe « pouvoir »)
- "ɛ" comme dans « laid » ex : cɛ̌ (l’homme)
- "i" comme dans « lit » ex : dí (donner) dì (comment)
- "o" comme dans « dos » ex : kò (laver)
- "ɔ" comme dans « dot », « corps », « bol » ex : bɔ́ (sortir)
- "u" comme dans « doux » ex : sú (la nuit) sǔ (cadavre, défunt)

Il y a 7 voyelles nasales, dont 3 existent en français :
- "an" comme dans « banc » ex : yàn (ici)
- "en" son qui n’existe pas en français. Il faut prononcer un « é » en faisant passer l’air par le nez ex : sěn (jambe, pied)
- "ɛn" proche du son qu’on entend dans « pain » ex : mɛ́n (entendre)
- "in" son qui n’existe pas en français. Il s’agit d’un « i » nasalisé. ex : fìn (noir)
- "on" son qui n’existe pas en français. Il s’agit d’un « o » fermé faiblement nasalisé ex : dón (jour)
- "ɔn" comme en français dans « bon » ex : dɔ́n (savoir, connaître)
- "un" son qui n’existe pas en français. Il faut prononcer un « ou » français nasalisé ex : dún (manger)

source : http://donniyakadi.over-blog.com/article-les-voyelles-du-bambara-123004406.html

samedi 17 mai 2014

NB: Pour un message en privé à l'auteur, envoyer un email à : contact@mali-pense.net

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

SPIP | contacter mali-pense.net | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0
Radios