KANOU, de Fatoumata Diawara
Titre 1 sur l’album Kanou (World Circuit - EP) ; Mai 2011
Suite au succès de notre article sur le récent "Timbuktu Fasso" de Fatoumata Diawara, nous continuons avec l’une des plus célèbre de ses chansons...
Il faut remercier Fatoumata Diawara qui a eu la bonne idée de publier les paroles en bambara de ses chansons, écrites dans une orthographe bambara plutôt correcte par rapport à la moyenne des albums des musiciens et chanteurs maliens. La transcription ci-dessous est un travail collectif d’étudiants de l’INALCO, un travail qui a été fait indépendamment des paroles publiées ici (lyrics sur le site nonesuch.com), mais bien entendu, finalement, conforme ! ouf !
La traduction n’est pas très littéraire, elle s’efforce d’être fidèle au texte original en bambara !
Un grand merci à Antoine Fenayon (Association DONNIYAKADI) qui a permis de corriger et améliorer grandement transcription et traduction ! (décembre 2015)
Bonne écoute, et pour ceux qui suivent les cours de bambara en ligne publiés sur ce site, une bonne révision du cours n°9 (le vocabulaire du corps humain)
Bambara (retranscrit) | Français |
---|---|
KANU | L’amour |
Ò dón ná, né ní ń jàràbi dè kɛ̀lɛla, Ò dón ná |
Ce jour là, mon amoureux et moi nous sommes disputés Ce jour là |
Ò dón ná, né ní ń fúruɲɔgɔn dè kɛ̀lɛla, Ò dón ná |
Ce jour là, mon époux et moi nous sommes disputés Ce jour là |
(Chœurs) | |
À y’í bàn k’í bólo dá né kán ná | Il a refusé de poser ses mains sur mon cou |
À y’í bàn k’í bólo dá n cɛ́kisɛ lá | Il a refusé de poser ses mains sur ma taille |
À y’í bàn k’í bólo dá né kùn ná | Il a refusé de caresser mes cheveux |
À y’í bàn k’í bólo jɔ́ né ɲá lá | Il a refusé de mettre ses mains devant mes yeux |
Né dùsukolo bɛ́ ń dímin ná | Mon cœur me fait mal |
Né dùn bɛ́ ń jàràbi fɛ̀ | Moi j’aime mon amour |
Né dùn bɛ́ ń kànu fɛ̀ | Moi j’aime mon amoureux |
Né dùn bɛ́ ń jàràbi fɛ̀ | Moi j’aime mon amour |
Né dùn bɛ́ ń kànu kɔ́ | Moi je suivrais toujours mon amoureux |
Ò don na… | Ce jour là... |
Ò don na… | Ce jour là... |
(Chœurs) | |
À y’í bàn k’í bólo dá né kán ná | Il a refusé de poser ses mains sur mon cou |
À y’í bàn k’í bólo dá n cɛ́kisɛ lá | Il a refusé de poser ses mains sur ma taille |
À y’í bàn k’í bólo dá né sín ná | Il a refusé de poser ses mains sur mes seins |
À y’í bàn k’í bólo dá ne kùnkolo ná | Il a refusé de poser ses mains sur ma tête |
Né dùsukólo bɛ́ ń dímin ná | Mon cœur me fait mal |
Né dùn bɛ́ ń jàràbi fɛ̀ | Moi j’aime mon amour |
Né dùn bɛ́ ń kànu kɔ́ | Moi je suivrais toujours mon amoureux |
Né dùn bɛ́ ń jàràbi fɛ̀ | Moi j’aime mon amour |
Né dùn bɛ́ ń kànu kɔ́ | Moi je suivrais toujours mon amoureux |
(Chœurs) | |
À y’í bàn k’í bólo dá né sín kàn | Il a refusé de poser ses mains sur mes seins |
À y’í bàn k’í bólo dá né kán ná | Il a refusé de poser ses mains sur mon cou |
À y’í bàn k’í bólo dá né sèn kàn | Il a refusé de poser ses mains sur mes pieds |
À y’í bàn k’í bólo dá n cɛ́kisɛ lá | Il a refusé de poser ses mains sur ma taille |
À y’í bàn k’í bólo dá n kùnkolo lá | Il a refusé de poser ses mains sur ma tête |
À y’í bàn k’í bólo dá né sín kàn | Il a refusé de poser ses mains sur mes seins |
(version CD : le final est un peu plus long)
À y’í bàn k’í bólo dá né sín kàn | Il a refusé de poser ses mains sur mes seins |
À y’í bàn k’í bólo dá n cɛ́kisɛ lá | Il a refusé de poser ses mains sur ma taille |
À y’í bàn k’í bólo dá né kùn ná | Il a refusé de caresser mes cheveux |
À y’í bàn k’í bólo dá né kán ná | Il a refusé de poser ses mains sur mon cou |
À y’í bàn k’í bólo dá né bólo kàn | Il a refusé de poser ses mains sur les miennes |
À y’í bàn k’í bólo dá n cɛ́kisɛ lá | Il a refusé de poser ses mains sur ma taille |
À y’í bàn k’í bólo dá né kùn ná | Il a refusé de caresser mes cheveux |
À y’í bàn k’í bólo dá né bólo kàn | Il a refusé de poser ses mains sur les miennes |
À y’í bàn k’í bólo dá né sèn kàn | Il a refusé de poser ses mains sur mes pieds |
À y’í bàn k’í bólo dá n cɛ́kisɛ lá | Il a refusé de poser ses mains sur ma taille |
À y’í bàn k’í bólo dá n kùnkolo lá | Il a refusé de poser ses mains sur ma tête |
À y’í bàn k’í bólo dá né sín kàn | Il a refusé de poser ses mains sur mes seins |
Messages
1. Kanou, de Fatoumata Diawara, 4 février 2015, 11:16, par marilou
Merci pour rendre ce travail public … c’est notre façon de mettre une petite goutte d’eau dans l’interculturalité avec ce pays qui nous attire.
La collection de chants augmente tant mieux.