Bamadaba bamanankan daɲɛgafe / dictionnaire du Corpus bambara de référence
A-Z ɲíni Fr (i) *
ɛ ɔ ɲ ŋ ̀ ́ ̌ ̂ ɲíni!

L - l

La→̌→n.prop : 3

n.prop. NOM.CL.

-la→̌→ 27229 ra; na.

mrph. PFV INTR, perfectif intransitif, V->V. morphème flexionnel marque du perfectif Intransitif Déf. Perfectif : aspect dynamique indiquant un procès qui ne peut être réalisé qu'une fois parvenu à son terme. Par exemple, si le procès sortir d'une maison est interrompu avant son terme, la sortie n'aura pas eu lieu. En français ce sens n'est pas indiqué par les formes de conjugaison mais seulement par le contexte (autre indice concret dans la phrase, ou sens particulier du verbe): Ainsi il est évident que mourir et mourir d'envie, même s'il s'agit du même verbe, n'ont pas le même sens et, dans ce cas précis, mourir est perfectif, mais mourir d'envie est imperfectif. Forme: - na après une syllable comportant un élement nasal ; - la après une syllabe orale à consonnes r ou l ; - ra dans tous les autres cas à sɔ́lila kà táa sònsannin lákunun. à bɔ́ra kɛ́nɛ mà. ní í nàna yàn, ....

-la→̌→ 2421 na.

mrph. AG PRM, agent permanent, V->N - V->adj. morphème dérivationnel nom d’agent Est le plus souvent rattaché en base composée dont la structure est : N + V –la N : correspond au COD du verbe, le plus souvent. Cette forme dérivée désigne celui qui fait l’action c'est-à-dire l’agent permanent (métier). Certains noms d’agents peuvent être utilisés occasionnellement de manière adjectivale : mɔgɔ gafesɛbɛnna les gens qui écrivent des livres

-la→̌→ 615 na.

mrph. MNT1, activité mentale 1, V->N N->N pp->N. morphème dérivationnel nom d’activité mentale ou de son résultat parfois en -na mais pas seulement pour nasalisation : beaucoup de lexicalisation : Une vingtaine de noms : míiri : pensée (ou v : penser, réfléchir) míirila / míirina : pensée, opinion sàgo : volonté (ou v : vouloir) sàgolatá / sàgonatá / sàgoná : volonté, désir, préférence jìgí : espoir (ou v : espérer) jìgilá:espoir, objet d'espoir dùsukún : cœur dùsukunnatá / dùsukunlatá : sentiment, opinion hakili : hakilinata

-la→̌→ 1806 na.

mrph. LOC, nom de lieu, locatif, Nprop->Nloc N->loc. morphème dérivationnel nom de lieu, nom de place basé sur un nom de personne 1) Désignation de lieu lié à un groupe ethnique, un clan : Tùbabu → Tùbabula Fàrajɛ́ → Fàrajɛla (pays des blancs)2) Lieu lié à la parenté par alliance, dans un contexte où le mariage est extra-local cɛ̀la chez son mari (pour la femme)3) N + PP + la/na → Lieu désignant des localisations corporelles, ou d'orientation núnkɔrɔla dans l'espace sous le nez4) N + PP + la/na → Localisation à valeur temporelle tìlɛfɛla dans la journéeplus rarement, des inventions sont possibles yúrula chez les escrocs, dans le clan, la mafia des escrocsATTENTION : on NE peut PAS former la localisation -la à partir d'une base verbale combinée avec -yɔrɔ (ou -tuma) : yaalayɔrɔ et non yaalayɔrɔla : le lieu de promenade sɛnɛkɛtuma et non sɛnɛkɛtumana : le moment de cultiver

-la→̌→ 28 na.

mrph. PRIX, quantité de marchandise pour ce prix, num->N. morphème dérivationnel nom de prix (« quantité de marchandise pour la valeur de X ») à bɛ́ jòlila fɛ̀ ? à bɛ́ kɛ̀mɛna fɛ̀ il en veut pour combien ? il en veut pour cent dɔrɔmɛ

-la→̌→ 184 na.

mrph. PROG, progressif non visuel, V->V, V->Ptcp. morphème flexionnel suffixe verbal du progressif non-visuel ->V : le verbe nécessite la marque prédicative bɛ́ (affirmatif) ou tɛ́ (négatif) de l'imperfectif ->ptcp : peut se combiner avec le participe progressif-prospectif en –tɔ -> -tɔla pour former un participe Ń dɔ́gɔkɛ`bɛ́ kàlanna Fáransi mon petit frère étudie en France"Progressif non-visuel" : une action plus ou moins actuelle qui se déroule hors la vision du locuteur. Par conséquent, le temps d’action est moins précis : le locuteur n’observe pas le déroulement de l’action, et il ne peut pas être sûr à quelle stade se trouve l’action. c'est une construction verbale, le bɛ́ est la marque prédicative (imperfectif : IPFV.AFF, ou IPFV.NEG pour tɛ́). ATTENTION: à distinguer du Progressif-2 qui est de la nature nominale : le verbe est représenté d’un nom verbal, et ce nom verbal constitue un groupe tonalement compact avec le nom exprimant la valeur du complément d’objet direct. Cette construction exprime les actions que se déroulent devant les yeux de celui qui parle. bɛ est la copule dans un énoncé locatif. Attention il ne s'agit plus ici du suffixe -na mais de la postposition! c'est une construction situative : le bɛ́ est la copule. Ń dɔ́gɔkɛ` bɛ́ kàlán` ná. Mon jeune frère est en train de lire / faire les études’ (et nous le voyons avec un livre dans les mains)

-la→̌→ 1

mrph. ra; na. OPT2, optatif des bénédictions, V->V. morphème flexionel marque de l’optatif, employé en combinaison avec la marque prédicative màa (ou mà) dans l’énoncé exprimant une bénédiction Ála màa díɲɛnatigɛ nɔ̀gɔyara Que Dieu rende la vie favorableÁla màa án sìra Que Dieu nous aide à passer la nuit

-la-→̌ na-; lan-; nan-.

mrph. à, connecteur des adjectifs composés, -> adj. morphème dérivationnel connecteur des composants des adjectifs composés, comme lánkolon, dálateli, ɲɛ́nagɛlɛn, ɲɛ́nango les variantes avec les voyelles nasale et orale sont distribuées lexicalement; -la-, -lan- suivant une voyelle orale, -na-, -nan- suivant une voyelle nasale

lá→̌→ 34615 ná; rá.

pp. 1 • à, dans, en ce qui concerne. rɔ́, yé, dáfɛ̀, kɔ́nɔ. jí kɛ́ dàga lá mettre de l'eau dans le canarikɔ́ngɔ bɛ́ ń ná j'ai faim (faim est en moi)emplois particuliersà lá só sa maisonń ná mùru mon couteau ( = à ka so / n ka mùru)


Dàn` bɛ́ mìsi`w lá. ‘Les vaches ont une bosse’.
La valeur possessive (7.4)

Sèn ` ní bólo` bɛ́ à lá. ‘Il a des jambes et des bras’.
La valeur possessive (7.4)

shɛ̀w lá nćinin. ‘le plus petit des poulets’
Construction non-compacte à postposition interne à valeur superlative (10.2.2)

ù lá bèlebele. ‘le plus gros d’entre eux’
Construction non-compacte à postposition interne à valeur superlative (10.2.2)

À bɛ́ kúngo lá. ‘Il est en brousse’.
Valeurs des postpositions formelles (11) - locative et temporelle

Sínin ń bɛ nà tìle lá.
‘Demain je viendrai pendant la journée’ (pourtant, fɛ̀ est préférable à lá pour l'expression de temps).
Valeurs des postpositions formelles (11) - locative et temporelle

Bònbosi` b’à lá. ‘Il a une barbe’.
Valeurs des postpositions formelles (11) -possession ; état

Tɔ́ɔrɔba` bɛ́ à lá. ‘Il souffre beaucoup’.
Valeurs des postpositions formelles (11) -possession ; état

Náafigikɛ` ye dìngɛ` sèn dàba` lá. ‘Le rapporteur a creusé un trou avec la houe’.
Valeurs des postpositions formelles (11) -instrumentale

À táara nɛ̀gɛso` lá. ‘Il est parti à vélo’.
Valeurs des postpositions formelles (11) -instrumentale

Nìn cógo ìn dè lá, Bàrû séra k'à à bá` sìnamuso` ká jífiɲɛn` fá jí` lá.
‘De cette façon, Barou est parvenu à remplir la jarre de la co-épouse de sa mère avec de l’eau’ [Baru ni a ba sinamuso].
Valeurs des postpositions formelles (11) -matériel

À táar’í kò ò jí` lá, fó bílen`w wɔ̀yɔra à nɔ̀fɛ.
‘Il est allé se laver avec cette eau, au point que les mouches ont bourdonné derrière lui’ [Cɛmandali Babilen].
Valeurs des postpositions formelles (11)

À ye mîn kɛ́ Sàma` lá, à y’ò ɲɔ̀gɔn kɛ́ Wáraba` lá.
‘Il a fait au Lion la même chose qu’il a faite à l’Éléphant’ [Sonsannin Surukuba].
Valeurs des postpositions formelles (11)- maléfactive{refVVSC}

Ò lá, à wájibiyalen dòn à mà à ka sé só.
‘Pour cette raison, il est nécessaire pour lui d’arriver à la maison’ [Faba janjo].
Valeurs des postpositions formelles (11)- causale

2 • d'entre (connectif de la construction superlative). ù bɛ́ɛ lá jànmanjan le plus grand d'entre eux

lá→̌→ 2

intj. ce n'est pas vrai.

lá-→̌→ 7637 ná-; rɔ́-; lán-; nán-.

mrph. CAUS, causatif, V->V. préfixe causatif Attention, les Verbes formés ne sont PAS tonalement compacts, chaque partie garde son ton; en pratique avec le préfixe lá- le ton du verbe sera marqué si son profil tonal est bas : bɛ̌n → lábɛ̌n 32 % des verbes peut être dérivés avec la- C'est une valeur essentiellement causative : exprime la cause qui actionne l'agent qui a accompli l'action → marche avec une majorité de verbes intransitifs ou réfléchis. l'ex sujet devient COD S V → Scause COD lá-V Aginimɔgɔw yé bùrudaamɛnw lámuruti. les gens d'AQMI ont poussé les touaregs à la révolteSékù bángebagaw y'à lában à mùso mà. les parents de Sékou l'ont poussé à répudier sa femmePlus rare à partir d'un verbe transitif, souvent des verbes à propos de transmission, passage Kàramɔ́gɔ bɛ́ kàlandenw lákàlan làrabukan ̀ ná. Avec les verbes labiles, il y a valeur causative aussi, mais la tendance est que l'action est plus intentionnelle, plus intensive : le sujet "causateur" est plus actif. Tɔ́njɔnw yé sóda ̀ lánɔ́rɔ kà tá ̀ tùgu túfa lá.

láa→̌→ 2

adv. très fort (intensité.d'un.coup).káti, kɛ́lɛkɛlɛ. láwu, léwu.

láabi→̌→n : 2 lábi.

v. remplacer (qqn au travail).dálabi, kánnabɔ, kùnmabɔ́, kɔ́fàlen, lábi, lábɔ, nɔ̀nabìla.

láabi→̌→n : 2 lábi.

v. remplacer, substituer, relayer, relever. kɔ́rɔcɛ̀, màyɛ̀lɛn.

làada→̌→ 144 Source : ar: al-`ada = habitude, coutume.

n. 1 • coutume. dáman, kó, mà, náamu, sàriya. án ká làada dòn c'est notre tradition

2 • règlement.

3 • règles. à má à ká làada yé elle n'a pas "vu" ses règles

làadajoli→̌→ 3 ( coutume sang )

n. règles. fìniko, kálo, kòli, làada, mùsokalo.

làadalalajɛ→̌→ 1 ( coutume à réunion [ *causatif assembler ] )

n. réunion ordinaire. làadalatɔnsigi.

làadalatɔnsigi→̌→ 23 ( coutume à réunion [ société position.assise ] )

n. réunion ordinaire (conseil des ministres, etc.)làadalalajɛ.

làadama→̌ ( coutume *comme de )

adj. indisposée, qui a ses règles. mùso làadama, cɛ̀ ká kán k'à tó yèn

làadayebaliya→̌ ( coutume voir *participe privatif *abstractif )

n. aménorrhée. fìnikobaliya.

láadi→̌→ 41→n : 44 ládi.

v. conseiller. màkúma.

láadilibaga→̌ ( conseiller *nom d'action *agent occasionnel )

n. conseiller. bìlasirabaga, bìlasirala, jɛ̀ɲɔgɔn, kánkɔrɔsigi, kɔnseye, kɛ̀rɛfɛsigi, láadilikɛla.

láadilikan→̌→ 64 ( conseiller *nom d'action cou ) ládilikan.

n. conseil. kɔnsɛyi.

láadilikɛla→̌→ 4 ( conseiller *nom d'action faire *agent permanent )

n. conseiller. bìlasirabaga, bìlasirala, jɛ̀ɲɔgɔn, kánkɔrɔsigi, kɔnseye, kɛ̀rɛfɛsigi, láadilibaga.

làadiri→̌ làdiri.

n. conscience, sens de l'honneur. séere. - k'ú tɛ́ nìn kɛ́ ? - ù làadiri ká bòn nìn mà - ils ne font pas ça ? - ils sont trop nobles pour cela

làadiri→̌→ 3 làdiri.

adj. juste, droit, pieux, fidèle. kùnkelen.

làadirima→̌ ( conscience *comme de ) làdirima.

adj. consciencieux, loyal. kɔ́nɔnajɛ.

làadiriya→̌→ 12 ( conscience *abstractif ) làdiriya.

n. honnêteté, piété, fidélité. hɔ́rɔnya, kɛ́rɛnkɛrɛnnenya, mɔ̀gɔsɛbɛya.

làafa→̌ làfa.

n. bonnet. bànfula.

làafiya→̌→ 4 làfiya. làfya. ar: al-'afia = repos

n. 1 • repos, loisir.

2 • calme, aise. básigilenya, dáde, dùsufaga, màsumalenya, súmalenya. wáasa à kà bángen làfiya lá... pour qu'elle accouche tranquillement

3 • libération.

4 • paix. hɛ́rɛ, káyira. í ní làfiya! -- á, dɔ́ɔnin le paix soit avec toi! - merci

làafiya→̌→ 5→n : 7 làfiya. làfya. ar: al-'afia = repos

v. se reposer.

1 • avoir du temps libre. mɔ̀gɔ cáman hɛ́rɛlen, nká, í làfiya'ń tɛ́ beaucoup de gens sont heureux, mais ne sont pas à rien faireí k'í tɔ́n-tɔ́n kà dén dɛ̀mɛ wáasa à bɛ́ làfiya hɛ́rɛ lá pousse, aide l'enfant (qui va naître) pour qu'il soit bien reposé

2 • soulager, rassurer, rasséréner. látìgɛ, máfanciya.

láafu→̌→ 8→n : 3 láfu.

v. 1 • avilir, affaiblir. fásan, jáasi, láfu, bárikantanya, cɔ́ɔlɔ, fɛ́gɛnya, nɔ́gɔfi, sósɔ̀gɔ.

2 • se moquer (de -- lá).jákabɔ, lákari, ɲàgari, ɲàgaribɔ.

láafu→̌→ 1 láfu.

n. faiblesse.

láafu→̌ láfu. náfu.

1.1 • v. affaiblir, faire dépérir, avilir. fíngɔn, jáasi.

1.2 • v. dépérir.

2 • v. se moquer (de -- lá).jákabɔ, lákari, ɲàgari, ɲàgaribɔ.

láahawula→̌ láayilaa. (ar: la ilaha = il n'y a pas de divinité en dehors de Dieu)

intj. catastrophe!, phénoménal! (exclamation.d'étonnement: admiration, joie, ou même : catastrophe).

láajaba→̌ lájaba. lájɛbɛ; lájaaba.

v. 1 • réprimander vertement, engueuler. à fà y'á lájaba son père l'a sévèrement grondé

2 • ennuyer, tourmenter. gɛ̀rɛntɛ, láfili, tàabataaba, lánɔgɔ, tɔ̀ɲɔ, ɲànkata, tɔ́ɔrɔ.

3 • aggraver. júguya. màajugu nàna ù ká kɛ̀lɛ lájaba de méchantes personnes sont venues attiser leur querelle

làáji→̌→ 3 làhaji.

n. pèlerin (de La Mecque; parfois prénom donné à la naissance, même chez des bambara non musulmans).híjiden.

làaka→̌ làka; làga.

n. bouillie crémeuse (c'est le "seri" des Wolofs).

làalà→̌→ 8 làlà; làhalà.

adv. peut-être. kóteentenna.


làálà, làhálà ‘probablement’
Classes tonales mineures irrégulières AB (4-15)

làaminɛ→̌ làamɔnɛ. Source : ar: alam = douleur / collusion de sens et de ton avec mɔnɛ = dépit ...

v. attrister. nísɔngoya, sɔ̀nja, ɲɛ́kɔrɔsìsi, ɲɛ́nakɔ̀rɔ, ɲɛ́nasìsi, ɲɛ́sìsi.

làamɔnɛ→̌ làaminɛ. Source : ar: alam = douleur / collusion de sens et de ton avec mɔnɛ = dépit ...

v. attrister.

láankanni→̌

n. pose des briques (pose perpendiculaire des briques de construction). ń'á má kɛ́ láankanni yé, à tɛ́na sì sɔ̀rɔ si la pose des briques n'est pas perpendiculaire, (la maison) ne tiendra pas longtemps

làansàra→̌→ 30 làgansàra. Ar. ʔal-ʕaṣr

n. 1 • l'après-midi (entre 15 et 16 heures).

2 • troisième prière musulmane.

Làansénì→̌ Lásìnɛ. Lansinɛ; Lásìne; Làsení; Lansenu; Làsí.

n.prop. NOM.M (nom d'un de jumeaux).

láayilaa→̌ láahawula. Source : (ar: la ilaha = il n'y a pas de divinité en dehors de Dieu).

intj. catastrophe!, phénoménal! (exclamation.d'étonnement: admiration, joie, ou même : catastrophe).

lábaara→̌→ 45→n : 1 ( *causatif travailler ) nábaara.

v. préparer, apprêter, arranger. dàbali, dílan, fìri, lábɛ̀n, lálaga, ɲɛ́mìnɛ, ládila, látìgɛ, màbɛ̀n, mèru.

lábalan→̌→ 1 ( *causatif s'accrocher ) nábalan.

v. retarder. bálan.

lábàli→̌ ( *causatif empêcher ) nábàli.

v. confondre. ò bɛ́ hákilintan lábali (la puissance de Dieu) confond les insensés (Sg 1, 3)

lábalima→̌ ( *causatif louer ) nábalima.

v. louer, glorifier, chanter les louanges. bálima, bón, jàmu, jànsa, làgamu, láfàsa, látɔri, luwe, lúwanse, màjàmu, sòfuru, tànu, mànkútu.

lábalo→̌→ 18→n : 3 ( *causatif vivre ) nábalo.

v. nourrir, élever. bálo, dáɲini, dúmuni, màra.

lában→̌→ 155 ( *causatif terminer ) nában.

n. fin. bán, dàn, kùn, sà. à lában ná... à la fin, enfinjɔ̀n tɛ́ í lában dɔ́n on ne sait pas comment on finira (sa fin)

lában→̌→ 175 ( *causatif terminer ) nában.

adj. dernier (qui vient après les autres).kɔ́dan, kɔ́sa. nìn yé à sènɲa lában yé ceci est la dernière fois

lában→̌→ 594→n : 1 ( *causatif terminer ) nában.

v. finir, conclure. bán, jìgin, kùncɛ̀, kɔ́rɔcɛ̀, sènkɔrɔcɛ̀. í kà báara lában fɔ́lɔ termine d'abord le travail ! kà lában kà...k'à lában k'à... et finir par

lábàna→̌→ 2→n : 1 ( *causatif tomber.malade ) nábàna.

v. rendre malade. jànkaroya, bàna.

lábangen→̌ ( *causatif naître ) nábangen.

v. 1 • faire naître.

2 • faire engendrer, rendre féconde. láwolo.

lábanko→̌→ 33 ( finir [ *causatif terminer ] affaire ) nábanko.

n. mort, manière de mourir. sà, sàli, sàya, tùmase.

lábàto→̌→ 95 ( *causatif adorer ) nábàto.

v. respecter, accomplir (une loi).(les règles). bàto, bònya, dànsìgi. ládinɛ, látiimɛ, tíimɛ. ù bɛ́ fúru lábato ils sont fidèles aux lois du mariage

lábatobaliya→̌ ( respecter.les.règles [ *causatif adorer ] *participe privatif *abstractif ) nábatobaliya.

n. inobservance ( de la loi, du code de la route, d'une coutume ...) ò yé síraba sàriya lábatobaliya ɲàngili mùsaka dànnatigɛ (tel article de la loi) a précisé les amendes de l'inobservance du code de la route (kb 12/05 p 5)

Labe→̌

n. TOP, Labé (ville en Moyenne Guinée).

lábe→̌ Source : Fr. abbé.

n. abbé.

lábe→̌ Source : Fula labbo, pl. lawɓe.

n. caste sculpteurs, caste des sculpteurs peul.

Labezanga→̌→n.prop : 1

n.prop. TOP (port sur le fleuve Niger).

lábɛ̀n→̌→ 463→n : 2 ( *causatif se.rencontrer ) nábɛ̀n; rɔ́bɛ̀n.

v. 1 • préparer. dàbali, fìri, lábaara, lálaga, ɲɛ́mìnɛ.

2 • réparer. díla, dílan.

3 • s'habiller.

làbɛn→̌→ 57 ( *causatif se.rencontrer NMLZ2 ) nàbɛn.

n. préparatifs. ɲɛ́sigi.

lábi→̌→n : 2 láabi.

v. remplacer (qqn au travail).

lábi→̌→n : 2 láabi.

v. remplacer, substituer, relayer, relever. dálabi, kánnabɔ, kùnmabɔ́, kɔ́fàlen, láabi, lábɔ, nɔ̀nabìla, kɔ́rɔcɛ̀, màyɛ̀lɛn.

lábìla→̌→ 124→n : 5 ( *causatif mettre ) nábìla; rɔ́bìla.

v. 1 • laisser partir, donner congé, envoyer en commission. k'í bólo lábila être généreuxò yé Ncì hákili lábila tɛ́wu ! cela a complètement libéré l'esprit de Nci

2 • permettre, libérer. bìla, dàga, dàliluya, dábɔ, jɛ̀n, tó. Ála tɛ́ án lábila ò káma Dieu ne nous donne pas la liberté pour ça !

lábilali→̌→ 19 ( laisser.partir [ *causatif mettre ] *nom d'action ) nábilali.

n. permission. bìlali.

1 • autorisation de partir. lábilali ɲíni màa fɛ̀ demander la permission à qqn

2 • acquittement. jùrusara.

lábìn→̌→ 3 ( *causatif tomber ) nábìn.

v. faire tomber, renverser. bɔ̀rɔntɔ, sènkɔrɔcɛ̀, bíri, dábiri, dáfiri, fíri, wùruba, wùrubata.

làbin→̌ ( *causatif tomber NMLZ2 ) nàbin.

n. faillite, renversement (l'acte de faire tomber).kɔ̀li.

lábiri→̌→ 2 ( *causatif courber ) nábiri.

v. abaisser, mettre face au sol. màbíri, màjìgin, sùuli.

Lábiriya→̌ Líbɛriya. Líberiya.

n.prop. TOP, Liberia (pays).

làbitani→̌→ 2 lópitali; lapitani. fr. l'hôpital

n. hôpital (dans la postposition post-verbale, souvent utilisé sans postposition).dɔ̀gɔtɔrɔso.

lábòli→̌ ( *causatif courir ) nábòli.

v. 1 • faire fuir. félefele.

2 • conduire, aller à (un véhicule ...)bòli, ɲɛ́mìnɛ. (cheval ...)

3 • mettre en oeuvre, mettre en vogue.

lábònya→̌→ 2 ( *causatif grossir [ grand *en verbe dynamique ] ) nábònya.

v. faire grossir. múguɲari.

1 • 

2 • exagérer.

3 • honorer. bònya, kùnkɔrɔtà, kùnmayɛ̀lɛn.

lábonyalan→̌ ( faire.grossir [ *causatif grossir [ grand *en verbe dynamique ] ] *instrumental ) nábonyalan.

n. loupe, microscope. fɛ́nnabonyalan, lupu, fílɛlan, mikɔrɔsikɔpu.

laboratuwari→̌→ 6

n. laboratoire. ni sɔgɔsɔgɔ ye denmisɛn walima mɔgɔkɔrɔba min minɛ , dabilenni siro b' o kɛnɛya n' o y' a sɔrɔ sɔgɔsɔgɔninjɛ tɛ . siro in lajɛlen laboratuwari fɛ , a jirala k' a fɔ balo fɛn min b' a la , o ye 90 ye (Kibaru 102, 1980) ETRG.FRA.

lábɔ→̌→ 241→n : 49 ( *causatif sortir ) nábɔ; rɔ́bɔ.

v. 1 • faire sortir. tèle lábɔ allumer la téléjàtigikɛ yé kúma lábɔ à yé l'hôte s'est adressé à lui

2 • curer (un puits ...)kɔ́nɔbɔ, kɔ́nɔnabɔ.

3 • envahir, pénétrer toute une zone. sàbaga yé à fàri bɛ́ɛ lábɔ le venin de serpent a envahi tout son corps

4 • convenir, suffire, rassasier. fàra, fɛ̀yin, sárati, ɲɛ̀, fá, wàsa.

5 • aider, remplacer. bólodɛ̀mɛ, bólomàdɛ̀mɛ, dègedege, dɛ̀mɛ, jùkɔrɔdòn, látɛ̀mɛ, màdɛ̀mɛ, dálabi, kánnabɔ, kùnmabɔ́, kɔ́fàlen, láabi, lábi, nɔ̀nabìla. án bɛ́ ɲɔ́gɔn nábɔ kɔ́ngɔ kó lá nous nous entr'aidons en cas de famine

6 • être fatigué. né lábɔlen je suis fatigué

lábɔ̀ɔsi→̌ ( *causatif écorcher ) nábɔ̀ɔsi.

v. ravir. bɔ̀si, wèleku.

lábugun→̌→ 10→n : 6 ( *causatif gonfler ) nábugun.

v. faire augmenter. lácaya.

lábure→̌ Source : fr : id.

v. labourer. bùluku, fírifiri, láburu.

láburentura→̌ ( labourer taureau )

n. boeuf de labour. sàrimisi.

láburu→̌→ 2

n. labour.

láburu→̌→ 1→n : 1

v. labourer. bùluku, fírifiri, lábure.

lábùrun→̌→ 1 ( *causatif tomber ) nábùrun.

v. détourner, distraire. dámunu, kùnnatíɲɛ, kùntíɲɛ, lájɛ̀ngɛn, látiɲɛ, láɲɛnajɛ.

lácaya→̌→ 2→n : 2 ( *causatif multiplier [ nombreux *en verbe dynamique ] ) nácaya.

v. multiplier. báwolo, cáya, jíidi, sìgiyɔrɔma, lábugun.

lácɛ̀→̌→ 1 ( *causatif ramasser ) nácɛ̀; rɔ́cɛ̀.

v. 1 • ramasser. cɛ̀, sàsa, tɔ̀mɔ.

2 • essuyer (larmes ...)jɔ̀ɔsi, màjɔ̀ɔsi, sùsa.

lácɛ̀ɲa→̌ ( *causatif être.beau [ aspect *abstractif ] ) lácɛ̀ɲɛ. nácɛ̀ɲa; nácɛ̀ɲɛ.

v. embellir, rendre beau. dáwulaya. Sánu mín bɛ́ bɔ̀n bóli kàn kà ù lácɛɲɛ l'or dont on les a couverts pour les embellir (lettre de Jér 1, 23)

lácɛ̀ɲɛ→̌ ( *causatif être.beau [ aspect *abstractif ] ) lácɛ̀ɲa; nácɛ̀ɲa; nácɛ̀ɲɛ.

v. embellir, rendre beau. cɛ̀ɲɛ, ɲɛ̀, dáwulaya. Sánu mín bɛ́ bɔ̀n bóli kàn kà ù lácɛɲɛ l'or dont on les a couverts pour les embellir (lettre de Jér 1, 23)

láci→̌→ 1 ( *causatif envoyer ) náci.

v. envoyer. bìla, cí, láwà.

lácì→̌ ( *causatif frapper ) nácì; rɔ́cì.

v. dégonfler, amaigrir. dòn, fɔ̀gɔbɛ, yòba. fùnteni y'á láci la chaleur l'a fait maigrir

láda→̌→ 32→n : 1 ( *causatif poser ) náda.

v. 1 • faire coucher, hospitaliser. ní fàrigan yé í dén sɔ̀rɔ, à láda, kà fìni bíri à lá kóɲuman si ton enfant a de la fièvre, couche-le, couvre-le bien

2 • apaiser. kàmali, lásabali, lásuma, lásumaya, màsúma.

ládamu→̌→ 18→n : 14 nádamu.

v. 1 • entretenir. tɔ̀pɔtɔ.

2 • bien éduquer.

ládamu→̌→ 23 nádamu.

n. savoir-vivre, bonne éducation (politesse, marques d'honneur, entr'aide ...)hádamadenya, mɔ̀gɔya. nádamu ìn, hádamadenya látɛmɛcogo dòn á ní ɲɔ́gɔn cɛ́ "nadamu" , c'est la bonne manière de vous comporter entre vous

ládamulenya→̌ ( entretenir *participe résultatif *abstractif )

n. bonne éducation.

ládamunikɛla→̌ ( entretenir *nom d'action faire *agent permanent )

n. éducateur. Note : LD p.1

ládan→̌ ( *causatif créer ) nádan.

v. créer. dá.

ládège→̌→ 27→n : 7 ( *causatif enseigner ) nádège.

v. imiter, contrefaire. màdège, nɔ̀mìnɛ, tà.

làdege→̌→ 7 ( *causatif enseigner NMLZ2 ) nàdege.

n. imitation.

ládɛn→̌ ( *causatif mettre.à.l'écart ) nádɛn.

v. mettre à l'écart, laisser de côté. dɛ́n. à kɛ́ra íko mùsocɛsalen ládɛnnen kɛ̀rɛ fɛ̀ (Jérusalem) elle est comme une veuve laissée de côté (Lam 1, 1)

ládìbi→̌ ( *causatif être.obscur ) nádìbi.

v. rendre obscur. kà tìle ɲɛ́ ládibi íko sú Dieu a rendu l'aspect du soleil comme la nuit (Os 5, 8)

ládigeyi→̌

n. parfum Lady Gay.

ládila→̌→ 20→n : 6 ( *causatif fabriquer ) ládilan; nádila; nádilan; ládla; ládlan; nádla.

v. 1 • arranger, réparer. lábaara, lálaga, látìgɛ, màbɛ̀n, mèru.

2 • soigner. bási, básiya, fúrakɛ, mɔ́sɔn. né yɛ̀rɛ tùn bɛ́ né ká jóli ládila je soignais moi-même ma plaie

ládilan→̌→ 13→n : 6 ( *causatif fabriquer ) ládila. nádila; nádilan; ládla; ládlan; nádla.

v. 1 • arranger, réparer.

2 • soigner. bási, básiya, fúrakɛ, mɔ́sɔn. né yɛ̀rɛ tùn bɛ́ né ká jóli ládila je soignais moi-même ma plaie

ládimi→̌ ( *causatif faire.souffrir ) nádimi; ládimin; nádimin.

v. mécontenter. ɲɔ́gɔtɔ, ɲɛ́nakɔ̀rɔ, ɲɛ́nasìsi, ɲɛ́sìsi.

ládinɛ→̌→ 1 ( *causatif ) ládnɛ.

v. accomplir (un rite, une coutume ...)lábàto, látiimɛ, tíimɛ. kó ó kó, ní ò bɛ́ kɛ́ sùko rɔ́, à y'ó ládinɛ k'ó ɲà toutes les coutumes des funérailles, il les a bien accomplies

làdiri→̌→ 2 làadiri.

n. conscience, sens de l'honneur. - k'ú tɛ́ nìn kɛ́ ? - ù làadiri ká bòn nìn mà - ils ne font pas ça ? - ils sont trop nobles pour cela

làdiri→̌→ 1 làadiri.

adj. juste, droit, pieux, fidèle. kùnkelen.

làdirima→̌ ( conscience *comme de ) làadirima.

adj. consciencieux, loyal. kɔ́nɔnajɛ.

làdiriya→̌→ 4 ( conscience *abstractif ) làadiriya.

n. honnêteté, piété, fidélité.

ládiya→̌→ 12→n : 3 ( *causatif rendre.agréable [ agréable *en verbe dynamique ] ) nádiya; lája; nája.

v. faire plaisir, satisfaire, récompenser, donner des gâteries. fá, nímisiwàsa, sáwa, wàsa, ɲɛ̀, ɲɛ́fa, ɲɛ́mìnɛ, ɲɛ́wàsa.

ládiyalifɛn→̌→ 18 ( faire.plaisir [ *causatif rendre.agréable [ agréable *en verbe dynamique ] ] *nom d'action chose ) nádiyalifɛn.

n. prix, récompense. dá, hákɛ, jànsa, jɔ̀njɔn, kùnkɔrɔtasɛbɛn, kùnnawolosɛbɛn, sànsɔngɔ, sɔ̀ngɔ, wári. mɔ̀gɔ 6 yé ládiyalifɛn sɔ̀rɔ : Six personnes ont obtenu des prix : (Kb 10/06 p 10)

ládògo→̌ ( *causatif cacher ) nádògo.

v. cacher. dògo, dògodogo, màdògo, sùtura, ɲɛ́madògo. à tùn yé mɔ̀gɔ dɔ́ ládogo só kɔ́nɔ il avait caché des hommes dans le 'fort' (1 Mc)

ládòn→̌→ 137→n : 77 ( *causatif entrer ) nádòn.

v. 1 • faire entrer, importer. lánà. bágan ládòn faire entrer le bétail


Kibaru n°15 (1973)
den ladoncogo

2 • mettre un ingrédient.

3 • introduire, recevoir. dòn, jàbaaya, sɔ̀rɔ.

4 • bien traiter, bien accueillir, bien élever. mɔ̀gɔlandiya. ń y'á ládon k'à kɛ́ ń dén yé je l'ai accueilli et adopté comme mon fils

5 • s'abriter (de ... (la pluie ...)) dònsokɛ táara sán ládon jála kɔ́rɔ le chasseur est allé s'abriter de la pluie sous un caïlcédrat

ládɔn→̌

v. handicaper, rendre impotent. nàbaraya. bàna y'á ládɔn la maladie l'a rendu impotent

ládɔn→̌→ 11 ( à gui )

n. plante épiphyte, Loranthus.bangwensis, Tapinanthus.bangwensis (plante parasite sous-ligneuse, son utilisation, courante en pharmacopée dépend de l'arbre support).. lora dɔ́n.

ládɔn→̌→ 2 ( *causatif connaître ) nádɔn.

v. apprendre. dège, kàlan, kóladɔn.

ládɔ̀n→̌→ 1 ( *causatif danser ) nádɔ̀n.

v. faire danser. lámuguri, dɔ̀n.

ládɔnniya→̌→ 80→n : 5 ( *causatif connaître *nom d'action *abstractif ) nádɔnniya.

v. informer, renseigner. kìbaruya, kùnnafóni.

ládɔnniya→̌→ 1 ( *causatif connaître *nom d'action *abstractif ) nádɔnniya.

n. notification, information. kùnnafoni, làhalaya.

ládumuni→̌→ 7→n : 1 ( *causatif nourrir ) nádumuni.

v. donner à manger.

ládumuni→̌→ 1 ( *causatif nourrir ) nádumuni.

n. alimentation.

láfa→̌→ 19→n : 7 ( *causatif remplir ) náfa; rɔ́fa.

v. remplir. dálafa, fá, kùnmɔ.

1 • 

2 • engraisser. látɔ̀lɔ, tɔ̀lɔ.

làfa→̌ làafa.

n. bonnet.

láfàamuya→̌→ 20→n : 25 ( *causatif comprendre [ comprendre *abstractif ] ) náfàamuya.

v. comprendre. dɔ́n, fàamu, fàamuya, fáranfasi, lásɔ̀rɔ, mɛ́n, sídɔn.

láfalen→̌ ( *causatif germer ) náfalen.

v. faire pousser. lánùgu. Í bɛ́ sɛ̀nɛfɛn láfalen ádamaden yé, tu fais pousser les plantes que les hommes cultivent (ps 104, 14)

láfara→̌ ( *causatif diviser ) náfara.

v. séparer, faire le médiateur. màfára, wóloma.

láfarinya→̌ ( *causatif rendre.piquant [ ardent *en verbe dynamique ] ) náfarinya.

v. rendre courageux. jèli bɛ́ dénmisɛnnin láfarinya k'á fɔ́ les griots exhortent les jeunes garçons en leur disantfárinya.

láfàsa→̌→ 14→n : 37 ( *causatif maigrir ) náfàsa; lápasa; nápasa.

v. 1 • louer, encourager, approuver. bálima, bón, jàmu, jànsa, làgamu, lábalima, látɔri, luwe, lúwanse, màjàmu, sòfuru, tànu, kìsɛya, kólogɛlɛya, kólokolo, kɔ́kɔrɔmadòn. cíkɛla bɛ́ láfasa cíbaraninfɔla fɛ̀ les joueurs de "cibaranin" font les louanges des cultivateurs

2 • défendre (contre un adversaire). à tùn b'á fɛ̀ kà ń bùgɔ, nká, ń fà yé ń láfasa il voulait me battre mais mon père a pris ma défense

láfasalikɛla→̌→ 2 ( louer [ *causatif maigrir ] *nom d'action faire *agent permanent ) náfasalikɛla.

n. défenseur, avocat. kɔ́fɛmɔgɔ, awoka, sòonadonbaa, sòonadonna.

láfasalitɔn→̌ ( louer [ *causatif maigrir ] *nom d'action société )

n. syndicat. sɛndika.

làfe→̌ Source : wolof ?

n. désir. díyanye, díyanyeko, dùngɔ, dɔ́gɔ, hámi, háminanko, jíminsira, làwa, nège, sàgo, sàgolata, sàgona, wòlo.

làfe→̌

v. avoir envie. ne làfèlen à la j'en ai envie

láfɛ̀nsɛn→̌ ( *causatif étendre ) náfɛ̀nsɛn.

v. étendre, étaler (du linge ... des vêtements ...)fɛ̀nsɛn, kànkan, sɛ́ɛnɛ, tɔ̀nɔ, yánkan, yɛ́gɛn, yɛ́rɛkɛ.

láfɛrɛ→̌→ 2 ( *causatif aplatir ) náfɛrɛ.

v. élargir. láwàra. ù bɛ́na Síkaso-Bùgunin síraba láfɛrɛ k'à dílan k'à ɲɛ̀ ils vont élargir la grand route de Sikaso-Bugunin et bien l'aménager (kb 8/04 p 3)

láfifa→̌ ( *causatif éventer ) náfifa.

v. éventer. fìfa, látìgɛ, ságon.

láfilɛ→̌→ 1 ( *causatif regarder ) náfilɛ; láflɛ; náflɛ.

v. examiner. fíisa, kólajɛ, lájɛ, láriwe, màfílɛ, wɛ́sɛkɛ.

láfili→̌→ 40→n : 1 ( *causatif jeter ) náfili; láfli; náfli.

v. 1 • tromper, égarer. nánbara, nɛ́gɛn, ŋànamu.

2 • peiner. ɲɛ́kɔrɔse, ɲɛ́nakɔ̀rɔ. à yé à bɛ́ɛnkɛ láfili kósɛbɛ il a peiné profondément son oncle

3.1 • ennuyer, angoisser. gɛ̀rɛntɛ, lájaba, tàabataaba, kàmanagàn, kɔ́nɔgàn, kɔ́nɔnagàn. sɛ̀nɛkɛla láfililen sánji kó lá les paysans sont angoissés au sujet de la pluie

3.2 • être angoissé, être ennuyer.

láfìli→̌→ 1 ( *causatif jeter ) náfìli.

v. abandonner, laisser tomber. bàn, bìla, fòlofolo, jɛ̀n, nɔ̀bìla, kɔ́dòn.

làfili→̌ ( *causatif jeter NMLZ2 ) nàfili.

n. erreur. fìli, fìlimako, fìliyɔrɔ, fìɲɛ.

láfilibaatɔ→̌ ( tromper [ *causatif jeter ] *agent occasionnel *statif ) láfilibagatɔ. náfilibagatɔ; náfilibaatɔ; láflibagatɔ; láflibaatɔ; náflibagatɔ; náflibaatɔ.

adj. triste, très embarrassé. kɔ́nɔganbaatɔ.

láfilibagatɔ→̌ ( tromper [ *causatif jeter ] *agent occasionnel *statif ) náfilibagatɔ; láfilibaatɔ; náfilibaatɔ; láflibagatɔ; láflibaatɔ; náflibagatɔ; náflibaatɔ.

adj. triste, très embarrassé. kàsibagatɔ, kɔ́nɔganbaatɔ.

láfin→̌→ 13→n : 1 ( *causatif noircir ) náfin.

v. noircir, s'éteindre (en parlant de la vue).fìn, fìnya. à ɲɛ́ láfinna fɔ́ à tùn tɛ́ kà fɛ́n yé tún (gn 27, 1) /Tɔ́ɔrɔ yé né ɲɛ́ láfin sa vue avait tellement baissé qu'il n'y voyait plus / mes yeux sont usés de chagrin (Ps 88, 10)

láfiɲɛ→̌→ 47→n : 2 ( *causatif sécher ) náfiɲɛ; láfiyɛn; náfiyɛn; rɔ́fiyɛn.

v. 1 • se reposer, se calmer. kɔ́raɲɔn, làfiya, láfiɲɛbɔ, sáha, sɛ̀gɛnnabɔ́, sɛ̀gɛnnafíyɛn, dúgan, màntɔn, sábali, ɲɛ́majɔ̀. cɛ̀ ! í t'í láfiyɛn ? eh ! tu ne pourrais pas rester tranquille ?

2 • diminuer, alléger. dɔ́gɔya, hàlaki, jìgin, ntáanpo, nɔ̀gɔya. í sɛ̀gɛn láfiyɛn ! repose-toi !

làfiɲɛ→̌→ 3 ( *causatif sécher NMLZ2 ) nàfiɲɛ; làfiyɛn; nàfiyɛn; rɔ́fiyɛn.

n. repos. fɛ́rɛ, làfiya, ɲɛ́suma.

láfiɲɛbɔ→̌→ 7→n : 8 ( *causatif sécher sortir ) náfiɲɛbɔ́.

v. 1 • se reposer. kɔ́raɲɔn, làfiya, láfiɲɛ, sáha, sɛ̀gɛnnabɔ́, sɛ̀gɛnnafíyɛn.

2 • se calmer. dúgan, màntɔn, sábali, ɲɛ́majɔ̀.

làfiri→̌ lèfiri.

n. couscous de fonio. fìri.

láfìsaya→̌ ( *causatif améliorer [ mieux *en verbe dynamique ] ) náfìsaya.

v. 1 • rendre meilleur.

2 • reconnaître comme meilleur.

làfiya→̌→ 158 làafiya; làfya. ar: al-'afia = repos

n. 1 • repos, loisir. fɛ́rɛ, làfiɲɛ, ɲɛ́suma.

2 • calme, aise. básigilenya, dáde, dùsufaga, màsumalenya, súmalenya. wáasa à kà bángen làfiya lá... pour qu'elle accouche tranquillement

3 • libération.

4 • paix. hɛ́rɛ, káyira. í ní làfiya! -- á, dɔ́ɔnin le paix soit avec toi! - merci

làfiya→̌→ 70→n : 8 làafiya; làfya. ar: al-'afia = repos

v. se reposer. kɔ́raɲɔn, láfiɲɛ, láfiɲɛbɔ, sáha, sɛ̀gɛnnabɔ́, sɛ̀gɛnnafíyɛn.

1 • avoir du temps libre. mɔ̀gɔ cáman hɛ́rɛlen, nká, í làfiya'ń tɛ́ beaucoup de gens sont heureux, mais ne sont pas à rien faireí k'í tɔ́n-tɔ́n kà dén dɛ̀mɛ wáasa à bɛ́ làfiya hɛ́rɛ lá pousse, aide l'enfant (qui va naître) pour qu'il soit bien reposé

2 • soulager, rassurer, rasséréner. látìgɛ, máfanciya.

Láfìyábugu→̌→n.prop : 10

n.prop. TOP (quartier à Bamako).

làfiyadon→̌ ( se.reposer jour )

n. jour de repos, jour chômé (sabbat des juifs, dimanche des chrétiens, vendredi des musulmans). Syn : láfiyɛndon.

láfoni→̌→ 5 ( *causatif détacher ) náfoni.

v. 1 • délier, déplier (les jambes ...)fálen. í sèn láfoni s'étirer les jambes

2 • libérer (au sens propre et figuré). nìn kúma yé bɛ́ɛ láfoni ces paroles ont soulagé tout le monde

láfɔ→̌ ( *causatif dire ) náfɔ; rɔ́fɔ.

v. 1 • dire. fɔ́.

2 • défrayer la chronique.

láfɔlɔ→̌ ( *causatif commencer.par ) náfɔlɔ.

v. débuter.

láfu→̌→ 1→n : 3 láafu.

v. 1 • avilir, affaiblir. bárikantanya, cɔ́ɔlɔ, fɛ́gɛnya, nɔ́gɔfi, sósɔ̀gɔ.

2 • se moquer (de -- lá).jákabɔ, lákari, ɲàgari, ɲàgaribɔ.

láfu→̌→ 2 láafu.

n. faiblesse.

láfu→̌→ 5 ( *causatif zéro ) náfu; láafu.

1.1 • v. affaiblir, faire dépérir, avilir. bárikantanya, cɔ́ɔlɔ, fásan, fɛ́gɛnya, láafu, nɔ́gɔfi, sósɔ̀gɔ, fíngɔn, jáasi.

1.2 • v. dépérir.

2 • v. se moquer (de -- lá).jákabɔ, lákari, ɲàgari, ɲàgaribɔ.

làga→̌ làaka. làka.

n. bouillie crémeuse (c'est le "seri" des Wolofs).

lágabo→̌ ( excrément )

n. vaurien. bàkɔrɔku, bátaraden, bátaramɔgɔ, bìlakojugu, dángaden, dénbo, dénsu, dùsukasimɔgɔ, fágonbagatɔ, fùgari, hɔ́rɔnkolon, jíkankooro, kɔ̀nɔku, lágasa, nàntan, pànparanba, sárakaden, sárakajugu, sárakamurukuru, sárakamɔgɔ, sɔ̀nkolon, ɲàmakolon.

lágalaga→̌ lálogo.

n. 1 • apathie. kùnsalenya.

2 • attardé mental.

lágalagatɔ→̌ ( apathie *statif ) láalaatɔ.

adj. amorphe, imbécile. gálabuntan.

lágalagatɔ→̌→ 4 ( apathie *statif ) láalaatɔ.

n. amorphe, imbécile.

làgamu→̌ lágamu; làgabu; lágabu.

v. glorifier, louer, vanter (qqn, d'une manière déplaisante, irritante).lábalima, mànkútu, bálima, bón, jàmu, jànsa, láfàsa, látɔri, luwe, lúwanse, màjàmu, sòfuru, tànu. làgamusɛbɛnnin, làgamunikan étiquette publicitaire

làgare→̌→ 5 Source : ar: al-ahir = le dernier.

n. dernier-né. kɔ́saden, kɔ́safɛden, kɔ́saladen, sínnaban.

lágasa→̌→ 1 Source : ar: 'akis = méchant, rétif, mauvais caractère.

n. vaurien, paresseux. bàkɔrɔku, bátaraden, bátaramɔgɔ, bìlakojugu, dángaden, dénbo, dénsu, dùsukasimɔgɔ, fágonbagatɔ, fùgari, hɔ́rɔnkolon, jíkankooro, kɔ̀nɔku, lágabo, nàntan, pànparanba, sárakaden, sárakajugu, sárakamurukuru, sárakamɔgɔ, sɔ̀nkolon, ɲàmakolon, dùsukunntan, fɛ́rɛbaganci, jáhili, ntàla, sàlabaatɔ.

lágɛ̀lɛya→̌→ 1 ( *causatif durcir [ dur *en verbe dynamique ] ) nágɛ̀lɛya; rɔ́gɛ̀lɛya; lágwɛ̀lɛya; nágwɛ̀lɛya; rɔ́gwɛ̀lɛya.

v. durcir, rendre solide. gɛ̀dɛgɛdɛ, gɛ̀lɛya, kàron, bánban, kólogirinya. í jà lágɛlɛya ! prends courage ! ose ! vas-y !

lágɛ̀rɛntɛ→̌ ( *causatif serrer ) nágɛ̀rɛntɛ; lágwɛ̀rɛntɛ; nágwɛ̀rɛntɛ; rɔ́gɛ̀rɛntɛ; rɔ́gwɛ̀rɛntɛ.

v. resserrer.

Làgíne→̌→n.prop : 7 Làgínɛ.

n.prop. TOP, Guinée (pays).

Lagine Bisawo→̌

n.prop. TOP, Guinée-Bissau (pays).

Láginɛ→̌→n.prop : 21 Jinɛ. Lágìnɛ; Lajinɛ.

n.prop. TOP, Guinée (nom de lieu).

Lágìnɛ→̌→n.prop : 21 Jinɛ. Láginɛ; Lajinɛ.

n.prop. TOP, Guinée (nom de lieu).

Làgínɛ→̌→n.prop : 21 Làgíne.

n.prop. TOP, Guinée (pays).

lágirin→̌→ 1 ( *causatif se.précipiter ) nágirin; láginin; náginin.

v. faire courir.

lagobata-logobata-logobata→̌

n. démarche molle, démarche molle et sexy (de femme en chair).

lagolago→̌→ 2 lakolako.

v. haleter. fánfyɛ, fíngifɔngɔ, háha.

Lagos→̌→n.prop : 3 Lagɔsi. Legɔsi; Legosi.

n.prop. TOP, Lagos (capitale du Nigeria).

lágòsi→̌→ 28→n : 2 ( *causatif battre ) lágɔ̀si; nágòsi; nágɔ̀si; rɔ́gɔ̀si; rɔ́gòsi.

v. 1 • mépriser, déprécier, ridiculiser. jáasi, jɔ̀n, látiɲɛ, tìgɛ-ń-sɔ̀n-ya, jákabɔ. í yɛ̀rɛ lágɔsi se rendre ridicule (par son comportement)

2 • réprimander.

làgosi→̌→ 3 ( *causatif battre NMLZ2 ) nàgosi; làgɔsi; nàgɔsi.

n. réprimande. kùnnagosi, kɔ́rɔfɔ.

lágoya→̌ ( *causatif rendre.mauvais [ désagréable *en verbe dynamique ] ) nágoya.

v. 1 • rendre déplaisant.

2 • faire détester. màaneni lágoya dénmisɛnnin ná faire détester aux enfants les insultes

Lagɔsi→̌ Legɔsi; Legosi; Lagos.

n.prop. TOP, Lagos (capitale du Nigeria).

lágɔ̀si→̌→n : 1 ( *causatif battre ) lágòsi. nágòsi; nágɔ̀si; rɔ́gɔ̀si; rɔ́gòsi.

v. 1 • mépriser, déprécier, ridiculiser. jákabɔ. í yɛ̀rɛ lágɔsi se rendre ridicule (par son comportement)

2 • réprimander.

làhaala→̌ làhala. làhaara. Ar. al-ḥa:l 'occasion, circonstance'

n. 1 • aspect. à làhaala ká júgu ! il est laid ! il est méchant !


làhàalá ~ làháalá ‘information, nouvelle’, là jà abá ~ là já bá ‘faire du mal, tourmenter’
Pied métrique / Relèvement tonal dans les mots trisyllabiques à ton bas, emprunts à l’arabe (4-7)

2 • nouvelle (concernant l'état de ...)kìbaru, kìbaruya.

làhaalaya→̌→ 6 ( aspect *abstractif ) làhalaya.

n. condition, circonstance, solution, information. yɔ́rɔ, cógo, dàliluya, fúra, fɛ̀ɛrɛ, lásiri, kùnnafoni, ládɔnniya.

làhaalaya→̌ ( aspect *abstractif ) làhalaya.

v. se renseigner.

làhaji→̌ làáji.

n. pèlerin (de La Mecque; parfois prénom donné à la naissance, même chez des bambara non musulmans).

làhala→̌→ 48 làhaala; làhaara. Ar. al-ḥa:l 'occasion, circonstance'

n. 1 • aspect. cógo, cɛ̀, sáwura, yéko, ɲɛ́. à làhaala ká júgu ! il est laid ! il est méchant !

2 • nouvelle (concernant l'état de ...)kìbaru, kìbaruya.

làhalà→̌ làalà. làlà.

adv. peut-être.

làhalaya→̌→ 41 ( aspect *abstractif ) làhaalaya.

n. condition, circonstance, solution, information. táalan, yɔ́rɔ, cógo, dàliluya, fúra, fɛ̀ɛrɛ, lásiri, kùnnafoni, ládɔnniya.

làhalaya→̌ ( aspect *abstractif ) làhaalaya.

v. se renseigner.

láhara→̌→ 120 Source : ar: al-uhra = id.

n. l'au-delà, l'autre monde. kíyama, láharaso, síni, sóba.

láharaka→̌ ( l'au-delà *originaire de )

n. défunt (habitant de l'autre monde : paradis, ou enfer !)bánbagatɔ, fùre, sàbaa, sù, táabaa.

láharaso→̌ ( l'au-delà maison )

n. l'au-delà. kíyama, láhara. kà láharaso súma à yé !

Làháù→̌ Làháwù.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Làháwù→̌ Làháù.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

láhawuta→̌→ 2

adv.p. énormément.

Lahɛyi→̌→n.prop : 1

n.prop. TOP, La Haye (ville de Hollande).

láhidu→̌→ 45 láyidu. Source : ar: wa`ada / ya`i du = promettre.

n. promesse, accord, alliance. bɛ̀n, bɛ̀nkan, bɛ̀nkola, dànsigi, fɔ́-kà-bɛ̀n, jɛ̀-ka-bɛn, jɛ̀n, sɔ̀n, aliyansi, jò, jɛ̀. láyidu tá màa yé faire une promesse à qqnláyidu tíimɛ (lábato, fá, màra) accomplir une promesseláyidu tíyɛn (wúli) rompre un contrat, une engagement

láhidu→̌ láyidu.

v. promettre (dans l'emploi verbal, rare, seulement dans le Coran).

láhinɛ→̌→ 10 ( *causatif plaire ) náhinɛ.

v. plaire, rendre heureux. hínɛ, kànu, màndíya, dàamu, nɛ́ɛma. ò yɔ́rɔ yé ù láhinɛ cet endroit leur a plu

láhinɛ→̌→ 9 ( *causatif avoir.pitié ) náhinɛ.

v. avoir pitié, secourir. hínɛ, màkári, màɲúman, bólomagɛn, màgɛ́n. à yé mɔ̀gɔ jóginnen láhinɛ k'à ládon à bára il a eu pitié du blessé et l'a accueilli chez lui

làhiya→̌→ 6 làya.

n. mouton sacrifié à la Tabaski.

làhɔrɔma→̌→ 12

n. gloire, grâce. kùnnawolo, màkama, nɔ́ɔrɔ, sánkɔrɔta.

lájà→̌→ 6 ( *causatif sécher ) nájà.

v. 1 • faire sécher.

2 • se réchauffer.

lájaaba→̌ lájaba. lájɛbɛ; láajaba.

v. 1 • réprimander vertement, engueuler. à fà y'á lájaba son père l'a sévèrement grondé

2 • ennuyer, tourmenter. gɛ̀rɛntɛ, láfili, tàabataaba, lánɔgɔ, tɔ̀ɲɔ, ɲànkata, tɔ́ɔrɔ.

3 • aggraver. júguya. màajugu nàna ù ká kɛ̀lɛ lájaba de méchantes personnes sont venues attiser leur querelle

lájaabi→̌ ( *causatif répondre ) nájaabi.

v. répondre. dálamìnɛ, jáabi, kánnamìnɛ, kɔ́masègin, lámìnɛ.

lájaba→̌→ 66 lájɛbɛ.

n. malheur, souffrance. bɔ̀nɛ, kára, màntɔɔrɔ, màntɔɔrɔya, nèri, tàna, ɲànkata, ɲáni, dími, dímiya, fùrufara, nímatɔɔrɔ, tɔ́ɔrɔ.

lájaba→̌→ 30 lájɛbɛ; láajaba; lájaaba.

v. 1 • réprimander vertement, engueuler. à fà y'á lájaba son père l'a sévèrement grondé


làhàalá ~ làháalá ‘information, nouvelle’, là jà abá ~ là já bá ‘faire du mal, tourmenter’
Pied métrique / Relèvement tonal dans les mots trisyllabiques à ton bas, emprunts à l’arabe (4-7)

2 • ennuyer, tourmenter. gɛ̀rɛntɛ, láfili, tàabataaba, lánɔgɔ, tɔ̀ɲɔ, ɲànkata, tɔ́ɔrɔ.

3 • aggraver. júguya. màajugu nàna ù ká kɛ̀lɛ lájaba de méchantes personnes sont venues attiser leur querelle

lájàmu→̌→ 1 ( *causatif louer ) nájàmu.

v. 1 • complimenter.

2 • interpeller par le nom de famille.

lájànya→̌→n : 1 ( *causatif allonger [ long *en verbe dynamique ] ) nájànya; rɔ́jànya.

v. allonger. jànya, mɔ́ɔnɔbɔ, ságon.

lájarabi→̌→ 6 ( *causatif se.passionner ) nájarabi.

n. tentation (un mot coranique).kɔ́nɔsuli, kɔ́rɔtigɛli.

lájàrabi→̌→ 6 ( *causatif se.passionner ) nájàrabi.

v. 1 • rendre éperdu d'amour.

2 • éprouver, tenter. kɔ́nɔsuruku.

lájɛ→̌→ 1571→n : 11→v-v : 1 ( *causatif blanchir ) nájɛ; rɔ́jɛ.

v. 1 • regarder, examiner. jɛ̀rɛ, fílɛ, ɲɛ́najɛ, fíisa, kólajɛ, láfilɛ, láriwe, màfílɛ, wɛ́sɛkɛ. ń ká dɔ̀lɔ lájɛ ! goûte voir ma bière !

2 • essayer. kɔ́rɔbɔ, sífilɛ, tán. é yɛ̀rɛ k'à lájɛ ! essaie toi-même !

lájɛ→̌→ 230 ( *causatif assembler ) nájɛ.

n. réunion. jɛ̀kasigi, jɛ̀ɛrɛ, kúmalasigi, làjɛ, lájɛli, tɔ́nsigi, ɲùgu, ɲɔ́gɔnye.

lájɛ̀→̌→ 36 ( *causatif assembler ) nájɛ̀.

v. réunir, rassembler. cɛ́bɛ̀n, jɛ̀rɛ, bámu, kàfo, kàmali, kòronto, kólokolo, lájɛ̀rɛ, màkàfo. à bɛ́ɛ lájɛlen le tout réuni, tout ensembleù bɛ́ ù bólo lájɛ ils se cotisent

làjɛ→̌→ 230 ( *causatif assembler NMLZ2 ) nàjɛ.

n. réunion, rassemblement. jɛ̀kasigi, jɛ̀ɛrɛ, kúmalasigi, lájɛ, lájɛli, tɔ́nsigi, ɲùgu, ɲɔ́gɔnye.

lájɛbɛ→̌ lájaba.

n. malheur, souffrance. dími, dímiya, fùrufara, nímatɔɔrɔ, tɔ́ɔrɔ.

lájɛbɛ→̌ lájaba. láajaba; lájaaba.

v. 1 • réprimander vertement, engueuler. à fà y'á lájaba son père l'a sévèrement grondé

2 • ennuyer, tourmenter. gɛ̀rɛntɛ, láfili, tàabataaba, lánɔgɔ, tɔ̀ɲɔ, ɲànkata, tɔ́ɔrɔ.

3 • aggraver. júguya. màajugu nàna ù ká kɛ̀lɛ lájaba de méchantes personnes sont venues attiser leur querelle

lájɛli→̌→ 4 ( réunir [ *causatif assembler ] *nom d'action ) nájɛli.

n. réunion, assemblée. jɛ̀kasigi, jɛ̀ɛrɛ, kúmalasigi, tɔ́nsigi, ɲùgu, ɲɔ́gɔnye, lájɛ. dùgutigi bɛ́ lájɛli kɛ́ le chef de village réunit (son conseil)

lájɛli→̌→ 72 ( regarder [ *causatif blanchir ] *nom d'action ) nájɛli.

n. 1 • acte de regarder.


Jɛkabaara n°131, 1996

2 • consultation divinatoire.

3 • consultation médicale.

lájɛlikɛla→̌→ 1 ( acte.de.regarder [ regarder [ *causatif blanchir ] *nom d'action ] faire *agent permanent ) nájɛlikɛla.

n. 1 • observateur, examinateur. kɔ̀lɔsila.

2 • devin. bùguridala, bɛ̀lɛdala, dóma, dónkibarubɔla, dúfakɛla, dɔ́nnikɛla, fílɛlikɛla, kòlonninfilila, làturudala, ngɔ̀dala, ngɔ́nsigila, tùrabudala, yélikɛla.

lájɛ̀ngɛn→̌ ( *causatif incliner ) nájɛ̀ngɛn.

v. faire pencher, détourner.

lájɛ̀rɛ→̌→ 1→n : 1 ( *causatif réunir ) nájɛ̀rɛ.

v. rassembler. bámu, kàfo, kàmali, kòronto, kólokolo, lájɛ̀, màkàfo.

lájɛya→̌→ 15→n : 1 ( *causatif blanchir [ blanc *en verbe dynamique ] ) nájɛya; rɔ́jɛya.

v. 1 • rendre propre. bɛ̀sɛya. n'í yé ò yɔ́rɔ bɛ́ɛ lájɛya, sòsoko bɛ́ nɔ̀gɔya si tu nettoies tous ces endroits, l'affaire des moustiques ira mieux

2 • justifier. bɛ̀rɛbɛ̀n, jɛ́ya.

3 • rendre clair (propos ...)

Làji→̌→n.prop : 27

n.prop. NOM.M, Ladji (nom masculin).

lájigin→̌ ( *causatif descendre ) làjigin. nàjigin.

n. baissement (le fait de faire descendre).

lájìgin→̌→ 65→n : 1 ( *causatif descendre ) nájìgin.

v. 1 • faire descendre, baisser. bìn, bíri, cún, màsùuli. màa hákili jìgin rappeler qqch à qqn, lui rafraîchir la mémoire


mà | bɛ̀n [mǎbɛ̀̃] ‘préparer ; réparer’ ; mà | dòn [mǎdõ̀] ‘s’approcher’, lá | jìgin ‘faire descendre’
Classes tonales mineures régulières (4-10)

2 • faire accoucher.

làjigin→̌ ( *causatif descendre NMLZ2 ) nàjigin; lájigin.

n. baissement (le fait de faire descendre).

Lajinɛ→̌→n.prop : 40→n : 1 Jinɛ. Lágìnɛ; Láginɛ.

n.prop. TOP, Guinée (nom de lieu).

lájo→̌→ 1 ( *causatif être.en.pleine.forme ) nájo.

v. mettre en pleine forme.

lájɔ̀→̌→ 80→n : 7 ( *causatif dresser ) nájɔ̀.

v. 1 • mettre debout.

2 • arrêter.

3 • devenir enceinte (arrêter les règles).

lájuguya→̌→ 3→n : 1 ( *causatif être.méchant [ méchant *en verbe dynamique ] ) nájuguya.

v. faire empirer.

lájunjun→̌ ( *causatif secouer ) nájunjun; rɔ́junjun; lájunyu; nájunyu; rɔ́junyu; lájuɲu; nájuɲu; rɔ́juɲu.

v. tapoter (pour calmer un bébé).júnjun, kónkon.

lákà→̌→ 1 rɔ́kà.

v. ouvrir. dálakà, dátìgɛ, dáyɛ̀lɛ, yɛ̀lɛ.

lákà→̌→ 1→n : 1 ( *causatif ) lákàn.

v. 1 • faire confiance. kàna fɔ́lɔ k'à lákan fɔ́ k'à sɛ́gɛsɛgɛ ne lui fais pas confiance d'emblée, mets-le à l'épreuve

2 • témoigner en faveur de.

làka→̌ làaka. làga.

n. bouillie crémeuse (c'est le "seri" des Wolofs).

lákala→̌ ( *causatif coudre ) nákala.

v. 1 • faire coudre.

2 • habiller, fournir des habits à. fɛ́ɛrɛbɔ.

lákàlan→̌→ 21→n : 6 ( *causatif lire ) nákàlan.

v. instruire. kàlan.

lákali→̌→ 11 lákale.

n. compte-rendu.

lákàli→̌→ 96→n : 7 lákàle.

v. raconter, divulguer. kùnnakàli. kà kó lákali mɔ̀gɔ yé annoncer qqch à qqn

làkalita→̌ ( raconter *participe potentiel NMLZ2 )

n. nouvelle à diffuser. í kà làkalita fáranfasiya kà bɔ́ kúma tɔ̀ lá distingue bien les paroles à diffuser des autres

làkalitaɲini→̌ ( nouvelle.à.diffuser [ raconter *participe potentiel ] chercher )

n. reportage. erepɔritazi.

làkalitaɲinina→̌→ 1 ( nouvelle.à.diffuser [ raconter *participe potentiel ] chercher *agent permanent )

n. journaliste.

làkalitasɛbɛn→̌ ( nouvelle.à.diffuser [ raconter *participe potentiel ] écrit )

n. journal. dónkibarubɔla, kùnnafonisɛbɛn, zúrunali.

lákàn→̌→n : 1 ( *causatif ) lákà.

v. 1 • faire confiance. kàna fɔ́lɔ k'à lákan fɔ́ k'à sɛ́gɛsɛgɛ ne lui fais pas confiance d'emblée, mets-le à l'épreuve

2 • témoigner en faveur de.

lákana→̌→ 155→n : 17 ( *causatif protéger ) nákana.

v. 1 • protéger, épargner. kána, kɔ̀nɔgɛ́n, látànga, tànga.

2 • élever (un enfant ...) dén lákana ká gɛ̀lɛn wólo yé élever un enfant est plus difficile que de le mettre au monde

lákana→̌→ 63 ( *causatif protéger ) nákana.

n. sécurité. básigi.

lákanabaliya→̌ ( protéger [ *causatif protéger ] *participe privatif *abstractif ) nákanabaliya.

n. insécurité, abscence de protection. bàna cáman sábabu yé jí ní dúnta lákanbaliya yé la cause de nombreuses maladies est la non-protection de l'eau et des aliments (donniya 5/6 p 30)lákanabaliya kɛ́ra dàntɛmɛ yé Kɔ́diwari (kb 5/05 .) l'insécurité est à son comble en Côte d'Ivoire (kb 5/05 p 2)

lákaran→̌ ( *causatif veiller ) nákaran.

v. 1 • veiller sur.

2 • réserver, refuser (pour ... ye,) (qc à ... la).bàn, kùrubukaraba, npú, ɲɛ́majà, ɲɛ́najà. nìn lákaranna kàrisa yé celui-ci est réservé pour un telí kàna ò dùgukolo lákaran ń ná ne me refuse pas ce terrain

lákari→̌→ 7→n : 1 Source : ar: haqara = mépriser.

v. se moquer, critiquer. jákabɔ, ɲàgari, ɲàgaribɔ, búruja, kɔ́rɔfɔ, kɔ́rɔmatìgɛ, kɛ̀rɛmatìgɛ, lásɔ̀sɔ, látiɲɛ, tìgɛlima.

lákari→̌→ 11 lánkari.

n. 1 • antidote. jógo, kàla.

2 • adversaire. kɛ̀lɛkɛla, kɛ̀lɛkɛɲɔgɔn, kɛ̀lɛɲɔgɔn.

lákari→̌→ 7→n : 1 ( *causatif casser ) nákari.

1.1 • v. rendre inefficace, guérir, servir d'antidote, annihiler (grâce à un contrepoison).

1.2 • v. contrecarrer.

2 • v. casser, cueillir. cì, kári, tìgɛ. mángoroden lákari kà nà va cueillir des mangues et apporte-les

lákàsi→̌→ 1 ( *causatif pleurer ) nákàsi.

v. 1 • faire pleurer.

2 • faire crier (un animal, un fétiche ...)

lákèguya→̌→n : 6 ( *causatif rendre.malin [ malin *en verbe dynamique ] ) nákèguya; lákiya; nákiya.

v. rendre malin, rendre prudent. kègunya, kèngeliya. ń'í y'á cì, í b'á lákeguya si tu le bats, tu le rendras plus prudent

lákɛ→̌ ( *causatif faire )

v. traiter (le champ).báyɛ̀lɛma, mìnɛ.

lákɛnɛ→̌ ( *causatif sain ) nákɛnɛ.

v. 1 • élever, éduquer. bàku, kɔ́rɔtà, lábalo, lákana, lámàra, lámɔ̀, màra, màyɛ̀lɛn, yánkan.

2 • veiller à la bonne santé. nìn fúra yé né lákɛnɛ ce remède m'a guéri

lákɛnyɛ→̌ ( *causatif égaliser ) nákɛnyɛ.

v. rendre égal. àle bɛ́na òlu bɛ́ɛ lájɛlen ní Átɛnika lákɛnyɛ kó bɛ́ɛ lá il va rendre tous les juifs égaux aux Athéniens (2 Mc 9, 15)

làkɛrɛ→̌ Source : fr. la craie.

n. craie. kábasù.

làkɛrɛ→̌

n. la craie. N bɛ làkɛrɛ d'i mà. (An ka Bamanankan kalan) ETRG.FRA.

làkika→̌→ 46 hàkika. Ar. al-ḥaqiqa 'vérité'

adj. vrai, authentique (tonalement non-compact avec son nom déterminé).bɛ́rɛ, kɛ́nɛ, hàlala, jɔ́njɔn, yɛ̀rɛyɛ̀rɛ.

làkika→̌→ 8 hàkika. Ar. al-ḥaqiqa 'vérité'

n. vrai, authentique.

lákili→̌ ( *causatif appeler ) nákili.

v. appeler, faire venir. kánbìla, kíli, kúrukuru, wéle, lánà, lánàti, lásìgi, nà, nàti.

lákìrin→̌ ( *causatif s'évanouir ) nákìrin.

v. anesthésier, faire évanouir. kìrin.

lákìsɛya→̌ ( *causatif encourager [ actif *en verbe dynamique ] ) nákìsɛya.

v. aguerrir, rendre courageux au travail.

lákisi→̌→ 5 ( *causatif sauver ) nákisi.

v. sauver. kísi, látila.

láko→̌→ 8 ( à affaire )

n. problème, besoin. báasi, háju, kó, kóɲɛ, kùnkan, nìko, kùn, kùnko, màgo.

lákodɔn→̌→ 63→n : 14 ( *causatif entendre.dire [ affaire connaître ] ) nákodɔn.

v. 1 • avoir des nouvelles, entendre parler. kómɛn, lákomɛn, mɛ́n.

2 • connaître personnellement.

3 • explorer. kòlonkolon.

4 • identifier, reconnaître. búgunnatigɛ, dɔ́n, jɛ̀n.

lakolako→̌ lagolago.

v. haleter.

làkoli→̌ làkɔli.

n. école. lèkɔli; làkɔli. bamanankan kalanni an ka lakoliw la (Kibaru 192, 1988) ETRG.FRA.

lákolo→̌ ( *causatif éduquer ) lákolon; nákolo; nákolon.

v. éduquer, gérer l'éducation. kólo, lákùru, lákɛnɛ, lámɔ̀, màra. Note : LD p.8

lákolon→̌→ 2 ( *causatif éduquer ) lákolo. nákolo; nákolon.

v. éduquer, gérer l'éducation. Note : LD p.8

lákolonya→̌ ( vide [ *causatif vide ] *abstractif ) lánkolonya. nánkolonya; nákolonya.

n. nudité, vide.

lákolonya→̌→ 3→n : 1 ( vide [ *causatif vide ] *abstractif ) lánkolonya. nánkolonya; nákolonya.

v. 1 • vider.

2 • dénuder.

lákomɛn→̌→ 2 ( *causatif affaire entendre ) nákomɛn; lákomɛ; nákomɛ.

v. entendre parler. kómɛn, lákodɔn, mɛ́n.

lákòori→̌→ 7→n : 6 ( *causatif encercler ) nákòori; lákòoli; nákòoli.

v. entourer. lámini, láminimini, lánton, méleke.

lákoron→̌ ( *causatif cerner ) nákoron.

v. coincer. dɛ̀rɛ, fèrun, kóron. pólosi dèlila kà nsònba dɔ́ lákoron... les policiers ont à l'occasion coincé de grands voleurs (kb 5/05 p 2)

làkɔli→̌→ 157 lèkɔli; èkɔli. Fr. l'école

n. école. kàlankɛyɔrɔ, kàlanyɔrɔ, làkɔliso.


làkɔliba→̌→ 1 ( école *augmentatif )

n. école secondaire, école supérieure.

làkɔliden→̌→ 107 ( école enfant )

n. élève, écolier, étudiant. bólodonden, kàlanden, kàlankɛla, táalibɛ.

làkɔlikaramɔgɔ→̌→ 55 ( école maître [ homme ] )

n. instituteur, enseignant. kàramɔgɔ, kàlanbaga, kàlankɛla, kàramɔgɔkɛ.

làkɔliso→̌→ 74 ( école maison ) ɛkɔliso.

n. école. kàlankɛyɔrɔ, kàlanyɔrɔ, làkɔli.

làkɔlita→̌→ 4 ( école prendre )

n. rentrée scolaire. wàlanta.

lákɔ̀lɔsi→̌→ 9→n : 3 ( *causatif surveiller ) nákɔ̀lɔsi.

v. 1 • veiller, surveiller. jàntó, káran, dɔ̀dɔ, kɔ̀lɔsi, lásɔ̀n, sòlogɛn. í lákɔlɔsi, í kàna fóyi fɔ́ mɔ̀gɔ sí yé ! fais bien attention de n'en rien dire à personne !

2 • bien examiner. sɛ́gɛsɛgɛ.

lákɔmayɛ̀lɛma→̌ ( *causatif se.tourner [ dos changer [ *connecteur changer ] ] ) nákɔmayɛ̀lɛma.

v. faire se séparer, faire s'éloigner, brouiller. bɛ̀nbaliya, cɛ́fara, dùruntu, kùnkári, nɔ́ɔni, ɲágami.

lákɔmi→̌ ( *causatif branler ) nákɔmi; rɔ́kɔmi.

v. faire un mouvement de va-et-vient.

lákɔngɔ→̌ ( *causatif affamer ) nákɔngɔ.

v. affamer. kɔ́ngɔ. jà kà jàmana lákɔngɔ tún, Ála m'án kísira ò mà ! qu'une nouvelle sécheresse affame notre pays, que Dieu nous en préserve !

lákɔ́rɔtà→̌ ( *causatif soulever [ dessous prendre ] ) nákɔ́rɔtà.

v. soulever. fálafala, kɔ́rɔtà, wúli, yógolon.

lákɔsègin→̌ ( *causatif revenir [ dos revenir ] ) nákɔsègin.

v. faire revenir. kɔ́lasègin. Ála yé kíra cí ù mà, wálasa kà ù lákɔsegin àle mà Dieu leur a envoyé des prohètes pour les faire revenir à lui (2 Ch 24, 19)lákùru.

lákuma→̌ ( *causatif parler ) nákuma.

v. faire parler. ù bɛ́ à ɲíni kó à kà bóbo lákuma ils le prient de rendre la voix au muet

lákùmu→̌ ( *causatif aigrir ) nákùmu.

v. aigrir. kùmu, kùmuya.

lákunun→̌→ 12 ( *causatif se.réveiller ) nákunun; lákunu; nákunu.

v. réveiller, ressusciter. láwuli, màkúnu, kúnun. í k'à lákunu ní kílisi yé  ! ressuscite-le avec des formules magiques !

lákùnun→̌ ( *causatif avaler ) nákùnun; lákùnu; nákùnu.

v. avaler, boire. fòron, kùnun, ɲàko, jí, mìn.

lákuraya→̌→ 24→n : 14 ( *causatif renouveler [ nouveau *abstractif ] ) nákuraya; rɔ́kuraya.

v. renouveler. kúra-kúraya, kúraya, nɔ̀nabìla.

lákùru→̌→ 2 ( *causatif plier ) nákùru; rɔ́kùru.

v. 1 • plier, replier. kári, kùru.

2 • faire revenir. kɔ́lasègin, lákɔsègin.

lákùru→̌→ 3 ( *causatif plier ) nákùru; lákùrun; nákùrun.

v. 1 • éduquer, s'occuper de, prendre soin. kólo, lákolo, lákɛnɛ, lámɔ̀, màra, dɛ́ndɛ.

2 • corriger, frapper. gàraka, látilen, ntìri, tílen, bùgubugu, bùgɔ, cì, cɔ́gɔri, gòron, gòsi, gún, kɔ́nkɔn, màgòsi, sába, sábansaban, sánkalima, wàlon, yálon.

làkuru→̌

n. recrue. làkuru yé sɔ̀lɔdasi kúra yé (á)

Lálà→̌→n.prop : 17

n.prop. NOM.F (nom féminin).

làlà→̌→ 27 làalà. làhalà.

adv. peut-être.

lálaga→̌

v. 1 • réparer, arranger. dátugu, dílan, lábɛ̀n, ládila, lábaara, látìgɛ, màbɛ̀n, mèru.

2 • préparer (de la nourriture).

3 • racler.

Lam→̌

n.prop. NOM.CL.

-lama→̌→ 707 nama; rɔma.

mrph. STAT, sous la forme de, en tant que, en qualité de, fait de, N->Adj. morphème dérivationnel adjectif dénominal à valeur « en guise de », « en qualité de », « fait de », « en tant que... », « sous forme de » Déf. dénominal : dérivé à partir d'un nom. Emploi attributif le plus souvent (par ex. "attribut du sujet") mais les dérivés peuvent être utilisés aussi comme prédicats seconds, comme les participes. À dònsolama ní à ká màrifa ̀nàna kà nà sé Bantola. Il est venu en tant que chasseur avec son fusil et a fait son arrivée à Bantola

lámàa→̌→ 9→n : 18 ( *causatif toucher ) lámàga.

v. 1 • remuer.

2 • activer, exciter (ouvriers ...)dádòn, gírin, gódon, láɲaga, ɲága, bìla, kɔ́nɔnasuruku, sú, súguba.

3 • reprendre (maladie, plaie ...)kɔ́rɔdòn.

làmaana→̌→ 2 lìmana. lìmaana. Ar. ʔal-ʔi:ma:n 'foi'

n. 1 • confiance, foi. dɛ̀nkɛlɛnya.

2 • ami, proche. díyanyemɔgɔ, dɔ́nmɔgɔ, jìgi, jìgilamɔgɔ, jìgiya, kàfoɲɔgɔn, kànubaga, níkanmɔgɔ, téri, térikɛ, térima, ɲìn, fàsolamɔgɔ, gàden.

lámadòn→̌ ( *causatif approcher [ *connecteur entrer ] ) námadòn.

v. faire s'approcher, pousser (pour faire s'approcher).bɔ́, dígi, kúbɔ, kɔ́nɔdòn, kɔ́nɔnasu, kɔ́nɔsu, kɔ́nɔsuruku, súgusugu, tàngi, térun, ŋúna, ɲɔ̀ni.

lámàga→̌→ 90→n : 20 ( *causatif toucher ) lámàa.

v. 1 • remuer. fyéku, kòlobokalaba, kùruba, mùnumɛnɛ, mùɲukumaɲaka, múguri, múnu, pàngo, yúguba.

2 • activer, exciter (ouvriers ...)dádòn, gírin, gódon, láɲaga, ɲága, bìla, kɔ́nɔnasuruku, sú, súguba.

3 • reprendre (maladie, plaie ...)kɔ́rɔdòn.

lámàgaya→̌ ( *causatif rendre.mou [ mou *en verbe dynamique ] ) námàgaya; rɔ́màgaya.

v. ramollir, assouplir. mɔ̀ɔni, kólo, màgaya.

lámákùn→̌ ( *causatif se.taire ) námákùn.

v. faire taire. dálakùru, màntɔn, lámantɔ.

lámàlo→̌ ( *causatif faire.honte ) námàlo.

v. faire honte, humilier. kùnnasìri, màlo, dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, jɔ́nnasìgi, jɛ́bɛn, káana, kùnmadɔ́gɔya, kùnmajìgin, kùnmasùuli, kùnnadá, kùnnagòsi, kùnnasùuli, lámàloya, lámɔnɛ, lèbu, màdɔ́gɔya, màjìgin, tɔ̀nsibɔ̀.

làmalo→̌ ( *causatif faire.honte NMLZ2 ) nàmalo.

n. humiliation. dɔ́gɔmaya, dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, kùnmasuuli, kùnnasirilenya, làmɔnɛ, lèbu.

lámàloya→̌→ 7 ( faire.honte [ *causatif faire.honte ] *abstractif ) námàloya.

v. humilier, faire honte. dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, jɔ́nnasìgi, jɛ́bɛn, káana, kùnmadɔ́gɔya, kùnmajìgin, kùnmasùuli, kùnnadá, kùnnagòsi, kùnnasùuli, lámàlo, lámɔnɛ, lèbu, màdɔ́gɔya, màjìgin, màlo, tɔ̀nsibɔ̀, kùnnasìri.

lámantɔ̀→̌ ( *causatif faire.taire [ *connecteur bloquer ] ) námantɔ̀.

v. faire taire. dálakùru, màntɔn, lámakun.

lámàra→̌→ 45→n : 5 ( *causatif garder ) námàra.

v. 1 • garder. kɔ̀nɔgɛ́n, lásàgon, màra.

2 • élever, s'occuper. bìlakoro mín tɛ́ ɛ́ lámara kóɲuman... le jeune garçon qui ne s'occupe pas bien des poules

làmara→̌→ 1 ( *causatif garder NMLZ2 ) nàmara.

n. surveillance, garde (action de garder).kàro, ɲɛ́mada, bìla, garadi, gáridi, kàlifa, màra, sàbarabatigi.

Lámerikɛn→̌→ 17 Amɛrikɛn.

n. Américain. ámerikɛn.

Lamerikɛnjamana→̌→n.prop : 47 Ameriki. Lameriki.

n.prop. TOP, Amerique (pays).

Lameriki→̌→n.prop : 1 Ameriki. Lamerikɛnjamana.

n.prop. TOP, Amerique (pays).

lámɛɛn→̌ ( *causatif durer ) námɛɛn; lámɛn; námɛn; lámɛ; námɛ.

v. faire durer. kɔ́ɲɔsɛɛnsɛɛn.

lámɛn→̌ ( *causatif durer ) lámɛɛn. námɛɛn; námɛn; lámɛ; námɛ.

v. faire durer. kɔ́ɲɔsɛɛnsɛɛn.

lámɛn→̌→ 117 ( *causatif entendre ) námɛn; lámɛ; námɛ.

v. 1 • écouter. mɛ́n, túlomàjɔ.

2 • exaucer. mìnɛ.

lámɛnbaga→̌→ 2 ( écouter [ *causatif entendre ] *agent occasionnel ) námɛnbaga; lámɛnbaa; námɛnbaa; lámɛbaa; lámɛbaga.

n. auditeur.

lámɛnɛ→̌ ( *causatif allumer ) námɛnɛ; lámana; námana.

v. allumer. mɛ́nɛ, tùgu.

lámìn→̌→ 6→n : 2 ( *causatif boire ) námìn.

v. 1 • faire boire, abreuver. à yé wùlu lámin il a donné un breuvage (excitant) aux chiens

2 • tremper (fer ...)sú.

3 • empoisonner (flèche).pɔ́sɔni.

4 • évaporer. ɲɔ̀ ɲɛ́ bɔ́len, nká, à jí má lámin le sorgho est en épis, mais ils sont encore laiteux

làmin→̌ ( *causatif boire NMLZ2 ) nàmin.

n. abreuvement.

Làmíne→̌→n.prop : 6 Làmínì. Làminìn.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

lámìnɛ→̌→ 108→n : 4 ( *causatif attraper ) námìnɛ; lámìna; námìna; rɔ́mìnɛ; lɔ́mìnɛ; rɔ́mìna.

v. 1 • maintenir, retenir, accueillir, accepter. látɔ̀n, màmìnɛ, mìnɛ, sàma, tɔ̀n, bàku, bìsimila, dúnanjigin, kùnbɛ̀n, jɔ̀, jɛ̀n, sɔ̀n. kójugu fàra kóɲuman kàn, à rɔ́mina í rɔ́ le bonheur comme l'épreuve, accepte-les (chant de trompes)

2 • s'abriter contre. sánji láminɛ s'abriter contre la pluie

3 • répondre (à un appel, à un chant, à un conteur, en écho ...) ń y'á f'á yé, nká, à má né láminɛ je le lui ai dit, mais il ne m'a pas répondu

4 • faire résonner. npyɛ́nɛ bɛ́ bálakan láminɛ la toile d'araignée fait résonner le balafon

5 • se maîtriser (maîtriser ses mauvais penchants). í láminɛ dɔ́rɔn ! sois un peu maître de toi !

lámini→̌→ 240 ( *causatif enrouler ) námini.

n. alentours, pourtour. fànfɛla, kɛ̀rɛfɛla.

lámini→̌→ 50→n : 2 ( *causatif enrouler ) námini.

v. entourer, faire le tour de. lákòori, láminimini, lánton, méleke.

Làmínì→̌→n.prop : 104 Làmíne; Làminìn.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

láminimini→̌→ 1 ( *causatif tourner ) náminimini.

v. entourer, faire plusieurs fois le tour. lákòori, lámini, lánton, méleke.

Làminìn→̌ Làmínì. Làmíne.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

lámɔ̀→̌→ 40→n : 1 ( *causatif mûrir ) námɔ̀.

v. 1 • faire mûrir. tìle bɛ́ ɲɔ̀ lámɔ le soleil fait mûrir le sorgho

2 • élever, éduquer. ntòmoden bɛ́ ɲɔ́gɔn námɔ ò cógo lá les initiés au fétiche du 'ntomo' s'entre-éduquent de cette manière (les aînés fouettent les cadets nouvellement initiés)

làmɔ→̌→ 8 ( *causatif mûrir NMLZ2 ) nàmɔ.

n. éducation. jógodon, kólo, kùnma.

lámɔba→̌ ( faire.mûrir [ *causatif mûrir ] mère ) námɔba.

n. 1 • épouse de l'oncle paternel (chargée de l'éducation de tel neveu ou de telle nièce et des coutumes les concernant).

2 • mère adoptive.

lámɔbaliya→̌ ( faire.mûrir [ *causatif mûrir ] *participe privatif *abstractif ) námɔbaliya.

n. mauvaise éducation. kólokojuguya, tíɲɛlenya, lámɔlibaliya. K'í jɔ̀ ká kúma lámɛn dá lá, ò yé lámɔlibaliyaba yé écouter aux portes est le fait d'un homme sans éducation (Si 21, 24)

lámɔden→̌→ 3 ( faire.mûrir [ *causatif mûrir ] enfant ) námɔden.

n. 1 • neveu, nièce. bálimamusoden, bɛ́nnin, bɛ́nninkɛ, bɛ́ɛnninkɛ, dénkɛ.

2 • enfant adopté, pupille (dont on a charge de l'éducation).màramɔgɔ, ɲɛ́fin, ɲɛ́mɔ̀gɔnin.

lámɔfa→̌ ( faire.mûrir [ *causatif mûrir ] père ) námɔfa.

n. 1 • oncle paternel (chargé de l'éducation de tel neveu et des coutumes le concernant).bìnaa, bìnɔgɔkɛ.

2 • tuteur, père adoptif. kùnnasigibaa, kɔ́kɔrɔ, kɛ̀ɛ́, lámɔmasa, màramɔgɔ.

lámɔmasa→̌ ( faire.mûrir [ *causatif mûrir ] roi ) námɔmasa.

n. tuteur. kùnnasigibaa, kɔ́kɔrɔ, kɛ̀ɛ́, lámɔfa, màramɔgɔ.

lámɔnɛ→̌→ 1 ( *causatif se.défouler ) námɔnɛ.

v. 1 • humilier, faire honte. dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, jɔ́nnasìgi, jɛ́bɛn, káana, kùnmadɔ́gɔya, kùnmajìgin, kùnmasùuli, kùnnadá, kùnnagòsi, kùnnasùuli, lámàlo, lámàloya, lèbu, màdɔ́gɔya, màjìgin, màlo, tɔ̀nsibɔ̀, kùnnasìri.

2 • faire regretter.

làmɔnɛ→̌→ 1 ( *causatif se.défouler NMLZ2 ) nàmɔnɛ.

n. 1 • ressentiment, regret, vexation. dímiya, jìgi-ń-ná, mɔ́nɛ, kùnnagosi, nímisa, ń-tìn-kà-dɔ́n.

2 • humiliation. dɔ́gɔmaya, dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, kùnmasuuli, kùnnasirilenya, làmalo, lèbu.

lámu→̌→ 30

n. lame.

lámuguri→̌ ( *causatif remuer ) námuguri.

v. 1 • faire danser. ládɔ̀n.

2 • gâter qqn.

lámukala→̌ ( lame tige )

n. rasoir. kùndimuru, sìrife.

lámurti→̌ ( *causatif se.révolter ) lámuruti. námuruti; námurti.

v. inciter à la révolte.

lámuruti→̌→ 1 ( *causatif se.révolter ) námuruti; lámurti; námurti.

v. inciter à la révolte.

-lan→̌→ 984 nan; ran.

mrph. INSTR, instrumental, V->N. morphème dérivationnel nom d’instrument ou de moyen 1) Instruments occasionnels (cf -baga qui a ce sens occasionnel. également par le fait que ces noms sont des noms relationnels) Exprime le moyen par lequel s'accomplit l'action, l'actant (par opposition au circonstant). kéléya yé fádenyá ̀ táalan yé la jalousie est la force motrice de la rivalité Le COD est fadenya2) Noms d'instruments « vrais » Jòli ̀ bɛ́ kò ni jòlisaniyalán ̀ dè yé. (Kibaru) Le sang peut être lavé avec un purificateur de sang (traitement interne du palu)Tìnbá ̀ fána, à ku ̀ yé à ká kɛ̀lɛkɛlán yé. L'oryctérope aussi, sa queue est son arme

-lan-→̌ la-. na-; nan-.

mrph. à, connecteur des adjectifs composés, -> adj. morphème dérivationnel connecteur des composants des adjectifs composés, comme lánkolon, dálateli, ɲɛ́nagɛlɛn, ɲɛ́nango les variantes avec les voyelles nasale et orale sont distribuées lexicalement; -la-, -lan- suivant une voyelle orale, -na-, -nan- suivant une voyelle nasale

lán-→̌→ 7637 lá-. ná-; rɔ́-; nán-.

mrph. CAUS, causatif, V->V. préfixe causatif Attention, les Verbes formés ne sont PAS tonalement compacts, chaque partie garde son ton; en pratique avec le préfixe lá- le ton du verbe sera marqué si son profil tonal est bas : bɛ̌n → lábɛ̌n 32 % des verbes peut être dérivés avec la- C'est une valeur essentiellement causative : exprime la cause qui actionne l'agent qui a accompli l'action → marche avec une majorité de verbes intransitifs ou réfléchis. l'ex sujet devient COD S V → Scause COD lá-V Aginimɔgɔw yé bùrudaamɛnw lámuruti. les gens d'AQMI ont poussé les touaregs à la révolteSékù bángebagaw y'à lában à mùso mà. les parents de Sékou l'ont poussé à répudier sa femmePlus rare à partir d'un verbe transitif, souvent des verbes à propos de transmission, passage Kàramɔ́gɔ bɛ́ kàlandenw lákàlan làrabukan ̀ ná. Avec les verbes labiles, il y a valeur causative aussi, mais la tendance est que l'action est plus intentionnelle, plus intensive : le sujet "causateur" est plus actif. Tɔ́njɔnw yé sóda ̀ lánɔ́rɔ kà tá ̀ tùgu túfa lá.

lánà→̌→ 11 ( *causatif venir )

v. faire venir, importer. nàti, ládòn, lánati. màa sí tɛ́ sé kà sánji lána ní Ála yɛ̀rɛ tɛ́ personne ne peut faire venir la pluie si ce n'est Dieu

lánàani→̌→ 1 ( *causatif cajoler ) nánàani.

v. consoler. lásàalo, nàani, nɛ́gɛnnɛgɛn.

lánalon→̌ ( *causatif abrutir ) nánalon.

v. rendre stupide.

lánàti→̌ ( *causatif faire.venir ) nánàti.

v. faire venir. nàti, lána, lákili, lásìgi, nà.

landi→̌ nandi; rɔndi.

adj. qui aime. kàlanlandi qui aime l'étude, persévérant

landikirizɛri→̌

n.prop. Land Cruiser. Fɛn o fɛn ka di u ye ka fara sumanw kan, u y'o bɛɛ cɛ ka k'u ka mɔbiliw kɔnɔ. Ka laban ka dugutaamɔbilitigi dɔ ka landikirizɛri Katikati minɛ o la ka fara u taw kan, k'o fana fa. (Kibaru 524, 2015) ETRG.FRA.

Landure→̌

n.prop. NOM.CL.

lánɛgɛn→̌→ 1 ( *causatif leurrer ) nánɛgɛn.

v. duper, attirer. màsàma, sàma, ɲága.

lánɛnɛ→̌→ 6 ( *causatif goûter ) nánɛnɛ.

v. éprouver, tester (avec des souffrances; un mot coranique).dákɔrɔbɔ, lájàrabi.

lánɛ̀rɛmugu→̌→ 1 ( *causatif nèrè.de.Gambie réduire.en.poudre ) nánɛ̀rɛmugu.

v. rendre jaune.

lánisɔndiya→̌ ( *causatif réjouir [ humeur [ âme coeur ] rendre.agréable [ agréable *en verbe dynamique ] ] ) nánisɔndiya.

v. réjouir. láɲagali, láɲɛnajɛ, nísɔndiya, sáwa, ɲɛ́najɛ.

lánkari→̌→ 1 lákari.

n. 1 • antidote.

2 • adversaire. kɛ̀lɛkɛla, kɛ̀lɛkɛɲɔgɔn, kɛ̀lɛɲɔgɔn.

lánkiri→̌→ 1

n. encre, couleur violette. dába, dábaji. Kɔnɔmaya kɔnɔ nɔ fiman lankirilama bɛ bɔ muso ɲɛda, a sin ani a bara kɔrɔla la.(Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

lánkolon→̌→ 168 ( *causatif vide ) nánkolon; lákolon; nákolon.

adj. kólon. 1 • vide. rɔ́nkolon. à bólo lánkolon sèginna il est revenu bredouille

2 • nu. bɛɲɛ, kúlukùtu. à y'í fàri lánkolon bìla il s'est mis tout nu

3 • sans valeur, négligeable. ù tɛ́ mɔ̀gɔ lánkolon yé ce ne sont pas des gens de rien

lánkolonya→̌→ 1 ( vide [ *causatif vide ] *abstractif ) nánkolonya; lákolonya; nákolonya.

n. nudité, vide. rɔ́nkolonya.

lánkolonya→̌→ 14→n : 1 ( vide [ *causatif vide ] *abstractif ) nánkolonya; lákolonya; nákolonya.

v. 1 • vider. rɔ́nkolonya, sɛ́ɛnɛ.

2 • dénuder.

lánɔ→̌→ 3 ( *causatif lécher ) lánɔn; nánɔ; nánɔn.

v. lécher, laper. málaku, músanmusan, nɔ́, nɛ́mu.

lánɔgɔ→̌→ 18→n : 7 ( *causatif salir ) nánɔgɔ; rɔ́nɔgɔ.

v. 1 • salir. díridara, fòlokoto, fúsuku, mànɔ́gɔ, ngèsen, nɔ́gɔ, nɔ́rɔkɔ, ɲɔ̀gɔri, ɲɛ́manɔgɔ, ɲɛ́manɔgɔfi.

2 • tourmenter, bafouer. lájaba, tɔ̀ɲɔ, ɲànkata.

lànɔgɔ→̌→ 11 ( *causatif salir NMLZ2 ) nànɔgɔ.

n. dénigrement. fɛ́gɛnya, jáka, tɔ́gɔtiɲɛ.

lánɔn→̌→ 3 ( *causatif lécher ) lánɔ. nánɔ; nánɔn.

v. lécher, laper.

lànpa→̌→ 24 lànpan.

n. lampe.

lànpan→̌→ 20 lànpa.

n. lampe.

lanpɛrɛni→̌→n.prop : 2

n.prop. Lamprene. (Kuna) Fura min ka fisa, o ye dapisɔni (Dapsone) ye, ani fura fila bɛ fara o kan (aw bɛ gafe ɲɛ Banaba (bagi, kuna) furaw ni Kulofazimini, clofazimine (izinitigiw ka tɔgɔ dalen lanpɛrɛni, Lamprene) lajɛ) (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

Lánsàna→̌ Làsánà; Lónsanin.

n.prop. NOM.M (nom d'un de jumeaux).

Lansenu→̌ Lásìnɛ. Làansénì; Lansinɛ; Lásìne; Làsení; Làsí.

n.prop. NOM.M (nom d'un de jumeaux).

Lansinɛ→̌ Lásìnɛ. Làansénì; Lásìne; Làsení; Lansenu; Làsí.

n.prop. NOM.M (nom d'un de jumeaux).

lánsiri→̌ ( à lier )

n. génie (protecteur d'un village).jínɛ. dásiri.

lánton→̌ ( *causatif noeud.coulant )

v. entourer (d'un noeud coulant).lákòori, lámini, láminimini, méleke.

lánùgu→̌ ( *causatif bourgeonner ) nánùgu.

v. faire pousser. láfalen. Í bɛ́ bín lánugu kà bágan bálo c'est toi qui fais pousser l'herbe pour le bétail (ps 104, 14)

láɲàa→̌→n : 2 ( *causatif se.réjouir ) láɲàga. náɲàga; náɲàa.

v. divertir, faire se réjouir.

láɲaga→̌→ 2→n : 2 ( *causatif activer ) náɲaga.

v. activer, attiser, raviver. dádòn, gírin, gódon, lámàga, ɲága, yígiyigi.

láɲàga→̌→ 3→n : 2 ( *causatif se.réjouir ) láɲàa; náɲàga; náɲàa.

v. divertir, faire se réjouir. ɲɛ́najɛ.

láɲagali→̌→ 7 ( *causatif être.content ) náɲagali.

v. réjouir. lánisɔndiya, láɲɛnajɛ, nísɔndiya, sáwa, ɲɛ́najɛ. í ká kúma tùn bɛ́ kà né láɲagali tes paroles causaient ma joie (jr 15, 16)

láɲani→̌→ 1 ( *causatif réduire.à.la.misère ) láɲɛni. náɲɛni; náɲani.

v. réduire à la misère.

láɲɛ̀→̌→ 1 ( *causatif réussir ) náɲɛ̀; láɲà; náɲà.

v. faire réussir, faire du bien.

láɲɛbaga→̌ ( faire.réussir [ *causatif réussir ] *agent occasionnel ) náɲɛbaga; láɲabaga; náɲabaga.

n. bienfaiteur. ɲùmankɛla. Óniyasi mín tùn yé dùgu láɲɛbaga yé / á tùn yé Ála ká màsaya laɲɛbagaw dè ye Onias, le bienfaiteur de la ville (2 Ch 4, 2) / vous étiez au service de sa royauté (Sg 6, 4)

láɲɛ̀gɛn→̌ ( *causatif dessiner ) náɲɛ̀gɛn.

v. peindre, colorer (même en monochrome).màɲɛ̀gɛn, pɛntiri, ɲɛ̀gɛn.

láɲɛnajɛ→̌ ( *causatif réjouir [ oeil *causatif blanchir ] ) náɲɛnajɛ.

v. réjouir, amuser, distraire. lánisɔndiya, láɲagali, nísɔndiya, sáwa, ɲɛ́najɛ, látulon, lábùrun.

láɲɛnamaliya→̌→ 1 ( *causatif vivant [ oeil *en tant que ] *nom d'action *abstractif ) náɲɛnamaliya.

n. dynamisation.

láɲɛnamaya→̌→ 1 ( *causatif ranimer [ vivant [ oeil *en tant que ] *abstractif ] ) náɲɛnamaya.

v. rénover, réanimer, dynamiser.

láɲɛni→̌ ( *causatif réduire.à.la.misère ) láɲani; náɲɛni; náɲani.

v. réduire à la misère.

láɲìnɛ→̌→ 3 ( *causatif oublier ) náɲìnɛ.

v. faire oublier. màa láɲinɛ fɛ́n kɔ́ látɛ̀mɛ, ɲìnɛ.

láɲini→̌→ 62→n : 4 ( *causatif chercher ) náɲini.

v. 1 • chercher, provoquer qqch. ɲíni.

2 • provoquer qqn, embêter.

làɲini→̌→ 226 ( *causatif chercher NMLZ2 ) nàɲini.

n. 1 • recherche. ɲɛ́ɲini.

2 • but recherché. láɲini ká kɔ̀rɔ làtigɛ yé il faut chercher avant d'attendre de Dieu la décision (dicton)

láɲìninka→̌ ( *causatif interroger ) náɲìninka.

v. interroger. màɲìninka, ɲìninka.

láɲɔn→̌ ( *causatif respirer ) náɲɔn; láɲɔ; náɲɔ; rɔ́ɲɔ.

v. 1 • respirer. nínakili, ɲɔ́n.

2 • se reposer. kɔ́raɲɔn, làfiya, láfiɲɛ, láfiɲɛbɔ, sáha, sɛ̀gɛnnabɔ́, sɛ̀gɛnnafíyɛn.

láɲɔ̀ngiri→̌→ 1 ( *causatif s'agenouiller ) náɲɔ̀ngiri.

v. faire agenouiller. à yé ɲàamɛ láɲɔngiri (gn 24, 11) il fit agenouiller les chameaux

láɲugu→̌ ( *causatif avoir.la.nausée ) náɲugu.

v. donner la nausée. jírikɔrɔtà.

lápan→̌ ( *causatif sauter ) nápan.

v. faire voler. fálafala.

lapitani→̌ làbitani. lópitali. fr. l'hôpital

n. hôpital (dans la postposition post-verbale, souvent utilisé sans postposition).

lápoyi→̌ ( *causatif jaillir ) nápoyi.

v. faire jaillir. súran. Í bɛ́ jí lápoyi tu fais jaillir l'eau des sources (ps 104, 10)

làrabu→̌→ 31 arabu.

n. arabe.

làrabukan→̌→ 18 ( arabe cou )

n. langue arabe.

làrabula→̌→ 1 ( arabe *nom de lieu )

n. les pays arabes.

láramɛ→̌→ 2

n. armée. kɛ̀lɛ, kɛ̀lɛbolo, kɛ̀lɛjama.

lárawe→̌ láriwe. lárawi; nárawi.

v. 1 • fouiller, palper, tâter. mɔ̀mɔ.

2 • déshabiller.

3 • examiner (par un médecin).fíisa, kólajɛ, láfilɛ, lájɛ, màfílɛ, wɛ́sɛkɛ.

4 • réprimander.

lárawi→̌ láriwe. lárawe; nárawi.

v. 1 • fouiller, palper, tâter. mɔ̀mɔ.

2 • déshabiller.

3 • examiner (par un médecin).fíisa, kólajɛ, láfilɛ, lájɛ, màfílɛ, wɛ́sɛkɛ.

4 • réprimander.

láriwe→̌ lárawe; lárawi; nárawi.

v. 1 • fouiller, palper, tâter. fúguba, láwoloma, mɔ̀, wóloma, wúguba, wɔ́gɔbɛ, mɔ̀mɔ.

2 • déshabiller.

3 • examiner (par un médecin).fíisa, kólajɛ, láfilɛ, lájɛ, màfílɛ, wɛ́sɛkɛ.

4 • réprimander.

láro→̌→ 6

n. plat de mil (mijoté dans la sauce).fòlon-kà-kɛ̀-tâ-lá, kùnkarikini. kùruba.

larusi→̌

n. Source : (arab. 'al-ʕarš, n'apparaît que dans les textes religieux). trône. màsasigilan.

Lasa→̌→n.prop : 2

n.prop. TOP, Lassa (un quartier de la commune 4 de Bamako).

lásà→̌→ 3→n : 1 ( *causatif mourir ) násà; rɔ́sà.

v. 1 • faire mourir.

2 • éteindre.

3 • empêcher. bàna yé né nàli lása dɔ́gɔkun fɔ́lɔ lá la première semaine la maladie m'a empêché de venir

lásàa→̌→ 18

v. bien distinguer, bien voir, détecter, repérer. à m'á yé k'à lásàa il ne l'a pas bien distingué, il n'a fait que l'entrevoir

lásàalo→̌ ( *causatif masser ) násàalo.

v. consoler. lánàani, nàani, nɛ́gɛnnɛgɛn.

lásabali→̌→ 2 ( *causatif être.patient ) násabali.

v. calmer, apaiser. dá, màdá, màsúma, súma, kàmali, láda, lásuma, lásumaya.

lásàbati→̌→ 1 ( *causatif prospérer ) násàbati.

v. 1 • faire prospérer, améliorer. láyiriwa, sàbatiya.

2 • être appliqué.

làsagafi→̌

n. patent (qu'on ne peut mettre en doute).

lásago→̌ ( *causatif ) lásagon. násagon; násago.

n. conservation.

lásàgo→̌→ 16→n : 2 ( *causatif ) lásàgon. násàgon; násàgo.

v. 1 • garder. ń bɛ́ ɲɔ̀ lásago dón gɛ́lɛn ɲɛ́ je garde du mil en réserve pour les mauvais jours

2 • se garder, rester chaste (de mauvaises actions).kɛ́rɛnkɛrɛn, lásɔ̀n. npògotigi yé à yɛ̀rɛ lásago la jeune fille s'est gardée chaste

lásagon→̌ ( *causatif ) násagon; lásago; násago.

n. conservation.

lásàgon→̌→ 11→n : 3 ( *causatif ) násàgon; lásàgo; násàgo.

v. 1 • garder. kɔ̀nɔgɛ́n, lámàra, màra. ń bɛ́ ɲɔ̀ lásago dón gɛ́lɛn ɲɛ́ je garde du mil en réserve pour les mauvais jours

2 • se garder, rester chaste (de mauvaises actions).kɛ́rɛnkɛrɛn, lásɔ̀n. npògotigi yé à yɛ̀rɛ lásago la jeune fille s'est gardée chaste

lásaha→̌→ 1 ( *causatif se.reposer ) násaha.

v. 1 • relaxer.

2 • se réposer.

lásali→̌ ( *causatif prier ) láseli. náseli; násali.

v. diriger prière (l'imam).

lásama→̌→ 5 ( *causatif tirer.vers.soi ) násama; rɔ́sama.

v. étirer. mɔ́ɔnɔbɔ, tɔ̀nɔ.

(main, cou).1.1 • v.

1.2 • v. s'étirer).

3 • v. durer, continuer. dúumɛ, mɛ́ɛn.

Làsánà→̌→n.prop : 15 Lánsàna. Lónsanin.

n.prop. NOM.M (nom d'un de jumeaux).

lásaniya→̌→ 14→n : 16 ( *causatif nettoyer [ propre *en verbe dynamique ] ) násaniya.

v. nettoyer. jɛ́, kɔ́rɔjɛ, màfúra, sániya.

làsasi→̌→ 3

n. fusil, fusil de chasse. cì-npón, gàtan, gáradi, lònkan, lɔ̀ɔsi, màrifa.

láse→̌→ 549→n : 10 ( *causatif arriver ) náse.

v. 1 • transmettre, faire parvenir.

2 • achever. bán, dáfa, dágun, dákala, sènkɔrɔcɛ̀, tɔ̀láse.

láse→̌→ 1 ( *causatif arriver )

n. émission, transmission. másalabolo.

lásègin→̌→ 67→n : 8 ( *causatif revenir ) násègin.

v. rendre, remettre, renvoyer. kɔ́lasègin, kɔ́masègin, màsègin, sègin, màsìgi, gɛ́n.

láseli→̌ ( *causatif prier ) náseli; lásali; násali.

v. diriger prière (l'imam).

láseli→̌→ 28 ( *causatif action.d'arriver [ arriver *nom d'action ] ) náseli.

n. 1 • acheminement, remise.

2 • rapport. láselisɛbɛn, sɔ̀rɔ, tɔ̀nɔ.

làseli→̌ ( *causatif prier NMLZ2 ) nàseli.

n. direction de prière.

láselisɛbɛn→̌→ 2 ( transmettre [ *causatif arriver ] *nom d'action écrit ) náselisɛbɛn.

n. rapport. láseli, sɔ̀rɔ, tɔ̀nɔ.

Làsení→̌→n.prop : 6 Lásìnɛ. Làansénì; Lansinɛ; Lásìne; Lansenu; Làsí.

n.prop. NOM.M (nom d'un de jumeaux).

Làsí→̌→n.prop : 13 Lásìnɛ. Làansénì; Lansinɛ; Lásìne; Làsení; Lansenu.

n.prop. NOM.M (nom d'un de jumeaux).

Lasi Palimasi→̌

n.prop. TOP, Lasi Palimasi (nom de lieu).

lasibaati→̌→ 5

n. descendant (des prophètes; un mot coranique).bɔ́nsɔn, kɔ́mɔgɔ.

lásìgi→̌→ 20 ( *causatif asseoir ) násìgi.

v. 1 • faire asseoir, convoquer, poster. wéle.

2 • installer, fonder. sìgi, jùjɔ̀n, sínti.

3 • faire venir, convoquer. lákili, lánà, lánàti, nà, nàti, wéle.

4 • envoyer comme messager, poster.

làsigi→̌ ( *causatif asseoir NMLZ2 ) nàsigi.

n. fondation, installation. fɔ́ndasɔn.

làsigiden→̌→ 58 ( *causatif asseoir NMLZ2 enfant ) làasigiden.

n. ambassadeur, représentant.

làsigidenso→̌→ 9 ( ambassadeur [ *causatif asseoir NMLZ2 enfant ] maison ) làasigidenso.

n. ambassade. anbasadi.

làsigidenyajuru→̌→ 1 ( ambassadeur [ *causatif asseoir NMLZ2 enfant ] *abstractif corde )

n. relation diplomatique.

Lásìne→̌→n.prop : 16 Lásìnɛ. Làansénì; Lansinɛ; Làsení; Lansenu; Làsí.

n.prop. NOM.M (nom d'un de jumeaux).

Lásìnɛ→̌→n.prop : 90 Làansénì; Lansinɛ; Lásìne; Làsení; Lansenu; Làsí.

n.prop. NOM.M (nom d'un de jumeaux).

lásiran→̌→ 24→n : 13 ( *causatif craindre ) násiran.

v. effrayer, faire peur. bàabaali, félefele, jàsiran, jàtìgɛ, jàwuli, pápa, sɔ̀nnasiran, ɲán, yògoron.

làsiran→̌ ( *causatif craindre NMLZ2 ) nàsiran.

n. crainte, peur. síran, jàbɔ, jàpapa, jàsiran, jàtigɛ, jàwuli, jítɔya, síranya, ɲɛ́siran, ɲɛ́siranya.

lásiri→̌→ 1

n. 1 • grossesse. gàrijɛgɛ, kɔ́nɔmaya, kɔ́nɔta, kɔ́nɔɲɛ.

2 • sexe, anus, fond. bàrakɔrɔla, dògoyɔrɔ, kɔ́, ncɛ̀gɛn, tà-kà-yɛ́rɛkɛ, bánakɔtaayɔrɔ, bòda, bòdingɛda, kɔ́da, ɲɛ́kɔnɔna.

3 • cause, raison, origine. dàlilu, dá, jù, sábabu, sábabuya, sún, dàliluya, jó, jɔ̀kan, kùn, kɛ́ko, kɛ́kun, tìɲɛ, báju, búruju, bɔ́kolo, jùjɔn, orizini, sínti, tàyɔrɔ.

4 • solution, remède. cógo, fúra, fɛ̀ɛrɛ, làhalaya.

5 • fond de cuvette.

lásìri→̌ ( lier )

v. 1 • engrosser. kɔ́nɔma.

2 • être enceinte.

lásirikalo→̌ ( lune )

n. 4e mois traditionnelle.

làso→̌→ 7 lɛ̀so.

n. chaux. fárasù.

lásɔ̀mi→̌→ 10→n : 6 ( *causatif soupçonner ) násɔ̀mi; lásòmi; násòmi.

v. avertir. jàasere, kànkarimadá, màsàra, sàra, sɔ̀mi.

lásɔ̀n→̌→ 2 násɔ̀n.

v. 1 • conserver. í k'à lásɔn í kɔ́nɔ garde-le en mémoire

2 • surveiller. dɔ̀dɔ, jàntó, kɔ̀lɔsi, lákɔ̀lɔsi, sòlogɛn.

3 • se garder (de mauvaises actions (vol, débauche ...))kɛ́rɛnkɛrɛn, lásàgon.

lásɔnnenya→̌ ( conserver *participe résultatif *abstractif ) násɔnnenya.

n. continence, virginité. séńyɛ̀rɛlá.

lásɔ̀rɔ→̌→ 83→n : 36 ( *causatif obtenir ) násɔ̀rɔ.

v. 1 • avoir le temps de.

2 • obtenir. màsɔ̀rɔ, sɔ̀rɔ.

3 • joindre, rejoindre. gún, kùntùgu, màgɛ́n, sɛ́gɛrɛ.

4 • comprendre, comporter. dɔ́n, fàamu, fàamuya, fáranfasi, láfàamuya, mɛ́n, sídɔn.

lásɔ̀sɔ→̌→ 1 ( *causatif contredire ) násɔ̀sɔ.

v. critiquer. búruja, kɔ́rɔfɔ, kɔ́rɔmatìgɛ, kɛ̀rɛmatìgɛ, lákari, látiɲɛ, tìgɛlima.

lásu→̌→ 5→n : 1 ( *causatif tremper ) násu; rɔ́su.

v. inciter. kólokolo, kɔ́nɔdòn, kɔ́nɔnasu, sú, súguri, súruku.

lásuma→̌ ( *causatif rafraîchir ) násuma; rɔ́suma.

v. 1 • rafraîchir, refroidir. lásumaya, súma, súmaya, fíɲɛ.

2 • reposer.

3 • apaiser (une querelle).kàmali, láda, lásabali, màsúma.

lásumaya→̌ ( *causatif rafraîchir [ frais *en verbe dynamique ] ) násumaya.

v. rafraîchir. lásuma, súma, súmaya.

1 • 

2 • ralentir. sènnasúmaya.

3 • apaiser. kàmali, láda, lásabali, màsúma.

lásùnɔgɔ→̌→ 1 ( *causatif dormir ) násùnɔgɔ; lásùnaa; lásìnɔgɔ; násùnaa; násìnɔgɔ.

v. endormir.

lásùrunya→̌→ 3 ( *causatif raccourcir [ court *en verbe dynamique ] ) násùrunya.

v. rendre court, raccourcir. sùrunya.

-lata→̌→ 21 nata.

mrph. MNT2, activité mentale 2, V->N N->N pp->N. morphème dérivationnel nom d’activité mentale ou de son résultat voir aussi -la/-ra/-na MNT1 Forme: parfois en -na mais pas seulement pour nasalisation : beaucoup de lexicalisation : Une vingtaine de noms précisés dans le dictionnaire : míiri : pensée (ou v : penser, réfléchir) míirila / míirina : pensée, opinion sàgo : volonté (ou v : vouloir) sàgolatá / sàgonatá / sàgoná : volonté, désir, préférence jìgí : espoir (ou v : espérer) jìgilá:espoir, objet d'espoir dùsukún : cœur dùsukunnatá / dùsukunlatá : sentiment, opinion hakili : hakilinata

látà→̌ ( *causatif prendre ) nátà.

v. 1 • passer par dessus.

2 • enjamber (en sautant un peu).kùnnasàgon, kùnnatà, kɔ́sàgon, sàgon.

látaa→̌→ 24→n : 1 ( *causatif aller ) nátaa; látaga; nátaga.

v. faire partir, faire avancer. láwa.

látaama→̌→ 7→n : 4 ( *causatif marcher ) nátaama; látagama; nátagama.

v. faire marcher, faire voyager. látaama-táama. kúran bɛ́ kɛ́ kà ízini látaama... le courant permet de faire marcher les usines (kb 2/05 p 4)

látaama-táama→̌ ( *causatif marcher marcher ) nátaama-táama; látagama-tágama; nátagama-tágama.

v. faire marcher. látaama, ɲɛ̀.

látaga→̌→ 6→n : 1 ( *causatif aller ) látaa. nátaa; nátaga.

v. faire partir, faire avancer. láwa.

látagama→̌→n : 4 ( *causatif marcher ) látaama. nátaama; nátagama.

v. faire marcher, faire voyager. kúran bɛ́ kɛ́ kà ízini látaama... le courant permet de faire marcher les usines (kb 2/05 p 4)

látagama-tágama→̌ ( *causatif marcher marcher ) látaama-táama. nátaama-táama; nátagama-tágama.

v. faire marcher. ɲɛ̀.

látànga→̌→ 5 ( *causatif protéger ) nátànga.

v. protéger. kána, kɔ̀nɔgɛ́n, lákana, tànga.

làtarasoji→̌ ( eau )

n. eau de senteur (parfum de géranium).

látègele→̌ ( *causatif soutenir ) látɛ̀gɛlɛ; nátègele; nátɛ̀gɛlɛ.

v. faire tenir debout (en équilibre (un bébé ...))

láteliya→̌→ 9 ( *causatif accélérer [ rapide *en verbe dynamique ] ) náteliya; látɛliya; nátɛliya.

v. accélérer. gírin, gòniya, sóronba, téliya. í k'í bólo láteliya báara lá ! accélère le mouvement au travail

látɛ̀gɛlɛ→̌ ( *causatif soutenir ) látègele. nátègele; nátɛ̀gɛlɛ.

v. faire tenir debout (en équilibre (un bébé ...))

látɛ̀mɛ→̌→ 43→n : 7 ( *causatif passer ) látɛ̀mɛn; nátɛ̀mɛ; nátɛ̀mɛn.

v. 1 • faire passer. látìgɛ. ní bì sú ìn nátɛmɛna quand cette nuit-ci sera passée

2 • faire oublier. láɲìnɛ, ɲìnɛ. à bɛ́ kúma kà kúma kà jùru látɛmɛ : il parle, parle, pour faire oublier sa dette

3 • aider, dépanner. bólodɛ̀mɛ, bólomàdɛ̀mɛ, dègedege, dɛ̀mɛ, jùkɔrɔdòn, lábɔ, màdɛ̀mɛ. bálimasira wɛ́rɛ tɛ́ mín bɛ́ àle látɛmɛ il n'a pas d'autre parent pour l'aider

4 • se donner entièrement (à ....mà). í yɛ̀rɛ látɛmɛ Ála mà se consacrer à Dieu

látɛ̀mɛn→̌→ 14→n : 7 ( *causatif passer ) látɛ̀mɛ. nátɛ̀mɛ; nátɛ̀mɛn.

v. 1 • faire passer. ní bì sú ìn nátɛmɛna quand cette nuit-ci sera passée

2 • faire oublier. láɲìnɛ, ɲìnɛ. à bɛ́ kúma kà kúma kà jùru látɛmɛ : il parle, parle, pour faire oublier sa dette

3 • aider, dépanner. bólodɛ̀mɛ, bólomàdɛ̀mɛ, dègedege, dɛ̀mɛ, jùkɔrɔdòn, lábɔ, màdɛ̀mɛ. bálimasira wɛ́rɛ tɛ́ mín bɛ́ àle látɛmɛ il n'a pas d'autre parent pour l'aider

4 • se donner entièrement (à ....mà). í yɛ̀rɛ látɛmɛ Ála mà se consacrer à Dieu

latɛn→̌

n. latin.

látìbitaba→̌ ( *causatif être.chancelant ) nátìbitaba.

v. faire tituber.

látìgɛ→̌→ 106→n : 6 ( *causatif couper ) nátìgɛ; rɔ́tìgɛ; lɔ́tìgɛ.

v. 1 • faire passer, faire traverser. látɛ̀mɛ. à yé né látigɛ kúrun ná il m'a fait traverser en pirogue

2 • distinguer, préciser. dànfara, fáranfasiya, látɔ̀mɔ. í y'í ká mùru látigɛ wá ? tu as retrouvé ton couteau ? (tu l'as retrouvé parmi d'autres objets)

3 • décider. án kɔ̀ni tɛ́ sé k'à látigɛ, án kà à yɛ̀rɛ wéle kà nà nous ne pouvons pas décider (pour lui), faisons-le venir

4 • éventer (faire perdre de sa saveur).

5 • rassurer. làfiya, máfanciya. à hákili látigɛlen dòn il est rassuré

6 • arranger. lábaara, ládila, lálaga, màbɛ̀n, mèru.

7 • déflorer (dans les insultes de femmes).

làtigɛ→̌→ 3 ( *causatif couper NMLZ2 ) rɔtigɛ.

n. décision, volonté divine. fɔ́-kà-bɛ̀n, tìgɛńkàn. jɔ̀ fìli tún, màa t'ó làtigɛ dɔ́n lance encore l'épervier, on ne sait jamais

làtigɛ-ń-ná→̌ ( *causatif couper *je à ) tìgɛ-ń-ná. tìgɛ-ń-nɔ́.

n. défiance.

1 • perte de confiance.

2 • mépris, manque de considération. búrujali, jɔ̀n, jɔ̀nmaya, jɔ̀nmɔgɔla, sɔ́fɛlenya, ɲígi, ɲɛ́don.

látiimɛ→̌→ 1→n : 1 ( *causatif accomplir ) nátiimɛ; látimɛ; nátimɛ.

v. accomplir, mener à bien. lábàto, ládinɛ, tíimɛ. mɔ̀gɔ bɛ́ láyidu tà, Ála b'ó látiimɛ les hommes font des promesses, Dieu les mène à bien

làtikɔlɔ→̌→ 6 làtikɔlɔn. Source : l'eau de Cologne).

n. parfum, eau de Cologne, bonne odeur.

làtikɔlɔn→̌→ 5 làtikɔlɔ. Source : l'eau de Cologne).

n. parfum, eau de Cologne, bonne odeur. kásadiyalan, parifɛn, súmadiyalan.


làtìkɔ́lɔ́ ~ làtìkɔ́lɔ́n ‘eau de Cologne/ parfum’ (< français)
consonnes marginales : l- initial dans les emprunts 2-36

látila→̌→ 1 ( *causatif diviser ) nátila; látla; nátla.

v. libérer, sauver. bìla, hɔ́rɔnya, kánhɔrɔnya, lábìla, láfoni, tíla, kísi, lákisi.

látilen→̌→ 32→n : 5 ( *causatif redresser ) nátilen; látlen; nátlen.

v. 1 • redresser, corriger. tílen, gàraka, lákùru, ntìri.

2 • bien suivre (une loi).

látilennikiritigɛda→̌ ( redresser [ *causatif redresser ] *nom d'action procès [ jugement couper ] bouche ) látlennikiritigɛda.

n. tribunal correctionnel.

látimiya→̌ ( *causatif rendre.savoureux [ savoureux *en verbe dynamique ] ) nátimiya.

v. rendre sucré.

latini→̌

adj. latine. Afiriki, Azi ni Ameriki latini jamana hòrònyalen kuraw denmisènw ka nyani sirilen don u bangebagaw ka kòli n'u ka faantanya la, dò farala min kan dinyè gèlèyaba in waati la. (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.

látiɲɛ→̌→ 1 ( *causatif gâter ) nátiɲɛ; látiyɛn; lácɛn; nátiyɛn; nácɛn; rɔ́tiɲɛ; rɔ́tiyɛn.

1.1 • v. gâter. jáman, mànɔ́gɔ, tíɲɛ, tòli, ɲàraki, ɲɔ̀gɔri. kàrisa ní rɔ́tiyɛnna un tel est décédé

1.2 • v. gaspiller. búruja, fúgufugu, fúsuku, nkàsaki.

2.1 • v. empêcher (de faire une bonne action). í yé kàrisa látiyɛn né mà tu as détourné un tel de me faire du bien

2.2 • v. faire échouer, perturber.

2.3 • v. détourner.

4 • v. déprécier, critiquer, dénigrer (dans l'esprit d'un autre). kɔ́rɔfɔ, kɔ́rɔmatìgɛ, kɛ̀rɛmatìgɛ, lákari, lásɔ̀sɔ, tìgɛlima.

5 • v. mépriser.

làtiɲɛ→̌→ 5 ( *causatif gâter NMLZ2 ) nàtiɲɛ; làtiyɛn; nàtiyɛn.

n. gaspillage, mise hors de service (le fait de gâter).

látìson→̌ ( *causatif éternuer ) nátìson.

v. faire éternuer.

láto→̌ ( *causatif rester ) náto.

v. 1 • causer la mort.

2 • assassiner (en simulant un accident).

látɔ̀lɔ→̌→ 16→n : 53 ( *causatif engraisser ) nátɔ̀lɔ; látùlɔ; nátùlɔ; látlɔ̀; nátlɔ̀.

v. engraisser. láfa, tɔ̀lɔ.

látɔ̀mɔ→̌→ 7→n : 6 ( *causatif ramasser ) nátɔ̀mɔ; rɔ́tɔ̀mɔ.

v. choisir, distinguer. súgandi, tà, tɔ̀mɔ, ɲɛ́natà, ɲɛ́natɔ̀mɔ, ɲɛ́nawoloma, dànfara, fáranfasiya, látìgɛ.

làtɔmɔ→̌ ( *causatif ramasser NMLZ2 ) nàtɔmɔ.

n. sélection.

látɔ̀n→̌→ 1 ( *causatif bloquer ) nátɔ̀n.

v. 1 • bloquer, retenir. dábɛrɛbɛrɛma, dágeren, tɔ̀n, lámìnɛ, màmìnɛ, mìnɛ, sàma. jí látɔn retenir l'eau (par un barrage)

2 • réserver, interdire (au sens rituel ...)bàli, hàramu, hàramuya, kɔ́n. ò tú látɔnnen c'est un bois sacré

3 • garder la continence, garder la virginité. lasɔ̀n.

látɔri→̌ ( *causatif )

v. louer (vocabulaire de griot).bálima, bón, jàmu, jànsa, làgamu, lábalima, láfàsa, luwe, lúwanse, màjàmu, sòfuru, tànu.

látɔrɔ→̌ ( *causatif cogner ) nátɔrɔ.

v. faire éclore.

látugu→̌→ 1 ( *causatif faire.exprès ) nátugu.

v. obliger, contraindre. káraba, bólolatìgɛ, díyagoya, kɛ́nɛkaraba, wájibi, wájibiya.

látulon→̌ ( *causatif jouer ) nátulon; látlon; nátlon.

v. amuser. láɲɛnajɛ, ɲɛ́najɛ. kɔ̀nɔnin kélen tɛ́ sé kà dénmisɛnnin fìla látulon un seul petit oiseau ne peut amuser deux enfants (prov)

látùlɔ→̌→n : 53 ( *causatif engraisser ) látɔ̀lɔ. nátɔ̀lɔ; nátùlɔ; látlɔ̀; nátlɔ̀.

v. engraisser.

látunun→̌→ 5 ( *causatif perdre ) nátunun; látunu; nátunu.

v. 1 • égarer. láfili, túnun.

2 • faire périr.

làtunun→̌ ( *causatif perdre NMLZ2 ) nàtunun; làtunu; nàtunu.

n. disparition. ntánya.

látununbali→̌ ( égarer [ *causatif perdre ] *participe privatif ) nátununbali; látunubali; nátunubali.

ptcp. immortel, indestructible. sàbali. kàtugu tílennenya yé sí látunubali yé car la justice est immortelle (Sg 1, 15)

làturu→̌→ 19 làtoro; yàturu.

n. divination (événements tout proches).dómaya, dúfa, fílɛli, kòlonninfili, sìtikara. làturu (dá / gɔ̀si) màa yé pratiquer cette divination pour qqn

làturudala→̌ ( divination poser *agent permanent )

n. devin. bùguridala, bɛ̀lɛdala, dóma, dónkibarubɔla, dúfakɛla, dɔ́nnikɛla, fílɛlikɛla, kòlonninfilila, lájɛlikɛla, ngɔ̀dala, ngɔ́nsigila, tùrabudala, yélikɛla.

látuubi→̌ ( *causatif convertir ) nátuubi.

v. convertir (musulmane, chrétienne ...)túubi, yɛ̀lɛma.

láwà→̌ ( *causatif aller ) náwà.

v. faire partir, envoyer. bìla, cí, láci, látaa.

làwa→̌→ 15

n. 1 • désir. díyanye, díyanyeko, dùngɔ, dɔ́gɔ, hámi, háminanko, jíminsira, làfe, nège, sàgo, sàgolata, sàgona, wòlo.

2 • sperme. nègeji, cɛ̀yaji, jàrabiji, làwaji, nɔ́gɔji.

3 • étoile de la circoncision, Vénus. án b'á fɔ́ ò dòlo mà kó : làwa, nká à tɔ́gɔ Ngála ní tìɲɛ kó : sìgidolo nous appelons cette étoile "lawa", mais son vrai nom est "étoile de la circoncision

làwaji→̌→ 31 ( désir eau )

n. sperme. cɛ̀yaji, làwa, nègeji, nɔ́gɔji, jàrabiji.

làwajikisɛ→̌ ( sperme [ désir eau ] grain )

n. 1 • spermatozoïde. sipɛrmatozoyidi.

2 • ovule. fánkisɛ, owili, làwakisɛ, dénfan. Note : 2/ LD p.22

làwakisɛ→̌→ 13 ( désir grain )

n. 1 • spermatozoïde. sipɛrmatozoyidi.

2 • ovule. fánkisɛ, owili, làwajikisɛ, dénfan.

láwale→̌→ 57

n. temps anciens. láwale lá autrefoisí yé sìtɛnɛ mínnu fɔ́, ò yé láwalelako yé les interdits de caste dont tu parles, c'est une affaire du vieux temps


Jɛkabaara n°122, 1996

láwàra→̌→ 1 ( *causatif augmenter ) náwàra.

v. élargir. láfɛrɛ.

1 • agrandir, augmenter. wàra, bònya, gɛ̀lɛya.

2 • développer.

láwàsa→̌→ 4→n : 1 ( *causatif satisfaire ) náwàsa.

v. combler. fá, màfá. né yé à láwasa àlikama ní ɛ̀rɛzɛndɔlɔ lá (gn 27, 37) je l'ai pourvu de blé et de vin

láwɛ̀rɛ→̌ ( *causatif entr'ouvrir ) náwɛ̀rɛ.

v. entr'ouvrir. cɛ́ŋà, wɛ̀rɛ, yónkon, ŋɛ̀n.

láwolo→̌ ( *causatif accoucher ) náwolo.

v. 1 • faire engendrer.

2 • faire grener.

láwoloma→̌→ 1 ( *causatif trier ) náwoloma; rɔ́woloma.

v. 1 • sélectionner, mettre à part, trier (choisir, faire acception de personne). tɔ̀mɔ, wóloma, ɲɛ́natɔ̀mɔ, ɲɛ́nawoloma.

2 • fouiller. fúguba, láriwe, mɔ̀, wúguba, wɔ́gɔbɛ.

làwoloma→̌→ 4 ( *causatif trier NMLZ2 ) nàwoloma.

n. tri, acception de personne. wóloma.

láwòyo→̌ ( *causatif couler ) náwòyo.

v. faire couler. kà ù láwoyo kɔ̀ kɔ́nɔ (tu conduis l'eau des sources) dans les ruisseaux (Ps 104, 10)súuru, wɔ̀ɔlɔ.

Lawu→̌→n.prop : 25

n.prop. NOM.M (nom masculin).

láwuli→̌→ 48→n : 2 ( *causatif se.lever ) náwuli; láwili; náwili.

v. 1 • faire lever.

2 • réveiller, (res)susciter. à y'á láwuli ò káma il l'a fait exprès

3 • faire démarrer.

láwulinkama→̌→ 1 ( *causatif se.lever *je pour [ cou *à ] )

n. action intentionnelle. dábɔnkama.

làya→̌ làhiya.

n. mouton sacrifié à la Tabaski.

láyaala→̌ ( *causatif errer ) náyaala; rɔ́yaala.

v. promener.

láyaala→̌ ( *causatif bailler ) náyaala.

v. faire bailler.

láyaala→̌ ( *causatif bailler ) náyaala.

n. fait de faire bailler.

láyelenku→̌ ( *causatif scintiller ) náyelenku.

v. faire briller, cirer. yélenku. à bɛ́ kà à ká kàbasen yéelen láyelenku cógo mín ná, é bɛ́ ò dɔ́n wá? sais-tu comment il fait briller la foudre dans les nuages ? (Job 37, 15)

láyɛlɛ→̌→ 6 ( *causatif rire ) náyɛlɛ.

v. faire rire.

láyɛ̀lɛn→̌→ 19→n : 1 ( *causatif monter ) náyɛ̀lɛn.

v. hausser, faire monter, lever. jànya, légelege, légelegema, téntegelema, màyɛ̀lɛn, fúnu. àrajo kán láyɛlɛn mets la radio plus fort

láyɛrɛyɛrɛ→̌→ 1 ( *causatif trembler ) náyɛrɛyɛrɛ.

v. faire trembler. Note : Jr 1, 17

láyi→̌

adv. 1 • coup violent.

2 • complètement (remplir, détruire ...)

láyi→̌→ 23 làyi. Source : l'ail.

n. ail, Allium.sativum. túmɛ. lili.


Sumaya fura don (Hesperian, Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018)

làyi→̌→ 23 láyi. Source : l'ail.

n. ail, Allium.sativum. lili.

láyidu→̌→ 211 láhidu. ar: wa`ada / ya`i du = promettre

n. promesse, accord, alliance. dáfalen, kàlikan, sárati, bɛ̀n, bɛ̀nkan, bɛ̀nkola, dànsigi, fɔ́-kà-bɛ̀n, jɛ̀-ka-bɛn, jɛ̀n, sɔ̀n, aliyansi, jò, jɛ̀. láyidu tá màa yé faire une promesse à qqnláyidu tíimɛ (lábato, fá, màra) accomplir une promesseláyidu tíyɛn (wúli) rompre un contrat, une engagement


láyídú ‘promesse’ (< arabe)
consonnes marginales : l- initial dans les emprunts 2-37

láyidu→̌→ 11 láhidu.

v. promettre (dans l'emploi verbal, rare, seulement dans le Coran).kándi, kánnabìla, kánnamìnɛ.

láyidukan→̌→ 5 ( promesse cou )

n. parole donnée.

láyidutigi→̌ ( promesse maître )

n. qui tient ses engagements.

láyiriwa→̌→ 8 ( *causatif accroître ) náyiriwa.

v. faire prospérer. lásàbati, sàbatiya. báara láyiriwa / kb 10/06 p 1 /ní jàmana m'ú dànbe sínsin k'ú ká kán láyiriwa... les pays qui ne renforcent pas leur renom et ne font pas progresser leurs langues nationales (kb 9/05/ p 2)

Lé→̌ Sow (pas de totem (tana)).

n.prop. NOM.CL.

lé→̌→ 1

n. daron, père (argotique).

lébilèbi→̌ lɛ́bɛlɛ̀bɛ. lòbilobi; lɔ̀bɛlɔbɛ; lɔ̀bilɔbi.

n. 1 • flanc des animaux.

2 • chair des hanches.

lèbu→̌→ 23

n. humiliation, grande honte, déshonneur. dɔ́gɔmaya, dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, kùnmasuuli, kùnnasirilenya, làmalo, làmɔnɛ.

lèbu→̌→ 32

v. humilier, déshonorer. dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, jɔ́nnasìgi, jɛ́bɛn, káana, kùnmadɔ́gɔya, kùnmajìgin, kùnmasùuli, kùnnadá, kùnnagòsi, kùnnasùuli, lámàlo, lámàloya, lámɔnɛ, màdɔ́gɔya, màjìgin, màlo, tɔ̀nsibɔ̀. à y'á lèbu jàma bɛ́ɛ ɲɛ́ ná il l'a humilié devant toute la foule

lèfiri→̌ làfiri.

n. couscous de fonio.

legalise→̌

v. légaliser. a b'a ka karadantɛ fotokopi kɛ k'o legalise; (Kibaru 521, 2015) ETRG.FRA.

légelege→̌ léngelenge.

adv. très haut.

légelege→̌

n. cime. à bɛ́ fɔ́ jíri légelege lá c'est tout en haut de l'arbre

légelege→̌→ 1 négenege; nténtegema.

v. hausser. jànya, láyɛ̀lɛn, légelegema, téntegelema. à y'í légelege kà jíribolo sɔ̀rɔ il s'est haussé pour attraper la branche

légelege→̌

adj. très haut.

légelegema→̌ ( hausser *action orientée )

v. hausser. jànya, láyɛ̀lɛn, légelege, téntegelema.

lègemu→̌ lègimu. Source : fr. légume.

n. légume.

legimu→̌→ 1

n. legumu. légumes. legimusènèsèriwusi sigira baginda. (Kibaru n°13, 1973) suman duntaw ka da fa ni jiridenw ni legumuw n'u nyògònnaw ye. (Faso kumakan, 1982) ETRG.FRA.

lègimu→̌→ 1 lègemu. fr. légume

n. légume. nákɔfɛn.

Legosi→̌ Lagɔsi. Legɔsi; Lagos.

n.prop. TOP, Lagos (capitale du Nigeria).

Legɔsi→̌→n.prop : 1 Lagɔsi. Legosi; Lagos.

n.prop. TOP, Lagos (capitale du Nigeria).

legumu→̌ legimu.

n. legimu. légumes. legimusènèsèriwusi sigira baginda. (Kibaru n°13, 1973) suman duntaw ka da fa ni jiridenw ni legumuw n'u nyògònnaw ye. (Faso kumakan, 1982) ETRG.FRA.

lèkɔli→̌→ 3 làkɔli.

n. école. làkɔli; làkoli. bamanankan kalanni an ka lakoliw la (Kibaru 192, 1988) ETRG.FRA.

lèle→̌

v. négliger. bólolatìgɛ, fòlofolo, jɔ̀n, tìgɛ-ń-sɔ̀n-ya, tɛ́gɛnsonya.

Lelenta→̌ Lilenta.

n.prop. NOM.CL.

lèminanpo→̌→ 25 lèminɛnpo; nɛ̀munɛnpo.

n. 1 • vulvo-vaginite syphillitique. lèminanpo bɛ́ mùsoya ɲími k'à kìsɛ-kìsɛ, ò fúra yé wáradagan yé le "leminanpo" provoque l'ulcération de la muqueuse vaginale et lacouvre de petits boutons, le "waradagan" (liane) en est le remède

2 • mycose intestinale.

Lemu→̌→n.prop : 1

n.prop. NOM.F (nom féminin).

lèmuru→̌→ 21 lènburu.

n. 1 • agrume en général.

2 • citronnier, citron. lèmurugɛlɛn, lèmurukumu.

lèmuruba→̌→ 10 ( agrume.en.général *augmentatif ) lènburuba.

n. oranger, orange, Citrus.sinensis. ruta.

lèmurugɛlɛn→̌ ( agrume.en.général difficile ) lènburugɛlɛn.

n. citronnier, citron, Citrus.limon. lèmuru, lèmurukumu. ruta.

lèmuruji→̌ ( agrume.en.général eau ) lènburuji.

n. jus de citron, citronnade.

lèmurukumu→̌→ 17 ( agrume.en.général aigre ) lènburukumu.

n. citronnier, citron, Citrus.limon. lèmuru, lèmurugɛlɛn. ruta.

lèmurukuna→̌ ( agrume.en.général amer )

n. pamplemousse, pomelo, Citrus.decumana. panpalanmusi, panpulemusi. ruta. pánpulimusi.

-len→̌→ 13496 nen.

mrph. PTCP RES, participe résultatif, V->Ptcp. morphème dérivationnel participe à valeur résultative ou stative Déf. Résultatif : dénote la sortie d'un état ou d'un procès, sans préciser l'entrée dans un nouvel état / procès se dérive des verbes transitifs, intransitifs et réfléchis; il peut donc être actif ou passif Í kàná ɲìnɛ kálo tɛ̀mɛnén` kɔ́! N’oublie pas le mois passé ! (VI)Cɛ̌` yɛ́lɛnnén kà bɔ́ kɔ̀lɔ́n` kɔ́nɔ`, ù y’à dá dùgú` mà. Après avoir tiré l’homme du puits, ils l’ont mis par terre’ (VT)Bába sómɔgɔẁ mǎkàsilén fàamá` yé, fàamá` y’à bìla. Comme/quand les parents de Baba se sont plaint auprès du roi, le roi l'a lachéla fonction du prédicat dans la proposition subordonnée à valeur temporelle désignant une action précédente l’action du verbe de la clause principale : Fájiri` sélen`, Sèriba kó à dénkɛ` mà… Lorsque l’aube s’est levée, Seriba a dit à son fils…


Ê dálen bɛ́ yàn, ɲín tɛ́ í dá…
‘Tu es couché ici, tu n’as pas de dents dans ta bouche…’
Résultatif (8.2.9)

Nê dén` sàlen bɛ́, nê bɛ́ ò sùkasila.
‘Mon enfant est mort, je suis en train de le pleurer’ [Baabu ni baabu, ch. 43].
Résultatif (8.2.9)

Jíriba` jɔ̀len bɛ dúkɛnɛ` ná.
‘Il y a un grand arbre dans la cour’.
Résultatif (8.2.9)

-len→̌→ 5769 nin.

mrph. DIM, diminutif, Adj->Adj N->N Ptcp->Ptcp. morphème dérivationnel diminutif Etym : Étymologie : provient de den, l'enfant. Les suffixes -den et -len sont aussi utilisés !. Valeurs : petit, jeune, et aussi comme dans toutes les langues, valeur affective « tout ce qui est petit est mignon » Denmisɛnnin ̀ minnú nàná k'òlú ká mìsidenninw kɔ̀lɔsi... Les petits enfants qui sont venus surveiller leurs veaux ici dans le sens de « petits » Denmisɛn aurait suffit, le -nin ajoute peut-être une valeur affectiveSúngurunninw bɛ́ kɔ́nɔ júgu ̀ tá kà tila k'ò tiɲɛ ni fúra ̀ sugù bɛ́ɛ dɔ́ ye... Les jeunes filles tombent enceintes hors mariage et après elles prennent toutes sortes de médicaments pour avorter ici dans le sens de jeunes (et pas du tout affectif!) Fonctionne également comme l'opposé de -ba : « beaucoup », pour former « un peu » pour les masses peu facilement dénombrables : nɔnɔnin : un peu de lait wárinin : un peu d'argent ATTENTION : GROUPE ATTRIBUTIF Dans le cas ou -nin est accolé à l'adjectif : N+Adj+nin, sa valeur s'applique TOUJOURS … au nom ! à ká án sìri ni fù jàlannin ̀ dɔ́ ye . Qu'il nous attache avec une fine fibre sèche Et non pas :… avec une fibre un peu sèche ! Alors qu'avec -ba la valeur s'appliquerait à l'adjectif : ni fù jàlanbá ̀ dɔ́ ye : avec une fibre très sècheRemarque : on aime joindre -nin à des adjectifs qui ont déjà par eux-même une valeur diminutive. Páriti ̀ ni gɔ́fɛrɛnama ̀ y'à ɲini dùgu misɛnninw fɛ̀... Le parti et le gouvernement ont demandé aux petits villages On aurait pu se contenter de dùgu misɛnw ! Pour certains adjectifs, c'est même devenu la seule forme pratiquée : fitinin, ncinin et même ncininnin !, dɔ́ɔnin … Certaines formes lexicalisées ont des sens figés assez précis et pas forcément diminutifs !!! bɔ̀rɛnin : préservatif (on utilise également le mananin, sac plastique mais aussi préservatif !) dénnin : jeune fille (le + souvent) : on dit alors cɛnin pour le jeune garçon... mùsokɔronin : très vieille femme, plutôt péjoratif, peut-être la sorcière dans certains contextes s'oppose à mùsokɔrɔba : femme âgée, plutôt respectable, plus jeune en fait que la précédente ! Ces formes sont figées dans certains noms d'animaux qui s'emploient indifféremment avec ou sans nin : sònsan / sòsannin : lapin (et sònsandennin : petit lapin) fɔ́nfɔn / fɔ́nfɔnnin : vipère heurtante (casus rhombeatus) búbu / búbunin : singe rouge qui habite à proximité des hommes (≠ warabilen de la jungle) Certains noms d'animaux n'existent même que dans cette forme en -nin : bùntènnin : scorpion jaune (aussi bùntènin) ntinɛnnin : espèce de poisson de petite taille

lènburu→̌→ 2 lèmuru.

n. 1 • agrume en général.

2 • citronnier, citron. lèmurugɛlɛn, lèmurukumu.

lènburuba→̌→ 17 ( agrume.en.général *augmentatif ) lèmuruba.

n. oranger, orange, Citrus.sinensis. ruta.

lènburugɛlɛn→̌ ( agrume.en.général difficile ) lèmurugɛlɛn.

n. citronnier, citron, Citrus.limon. ruta.

lènburuji→̌→ 5 ( agrume.en.général eau ) lèmuruji.

n. jus de citron, citronnade.

lènburukumu→̌→ 6 ( agrume.en.général aigre ) lèmurukumu.

n. citronnier, citron, Citrus.limon. ruta.

lènge→̌→ 5 lènke; lɛ̀ngɛ.

n. Afzelia africana, arbre Afzelia africana, lingué (arbre ---> 35 m).dàgan, dàganba. césa. dàgan, dàganba.








photos Charles Bailleul

lèngelanga→̌ jìngijanga.

v. se dandiner. dùgudɛgɛ.

léngelenge→̌ légelege.

adv. très haut.

Leninigaradi→̌

n.prop. TOP, Léningrade.

lènke→̌ lènge. lɛ̀ngɛ.

n. Afzelia africana, arbre Afzelia africana, lingué (arbre ---> 35 m). césa. dàgan, dàganba.

Lere→̌→n.prop : 11

n.prop. TOP, Léré (ville et commune dans le cercle de Niafunké, région de Tombouctou).

Lesɔri→̌→ 1

n. l'Essor (journal quotidien national au Mali).

léwu→̌

adv. complètement, parfaitement (nombreux verbes et verbes qualitatifs).bánbali, bɛ́gu, fálaki, fúruu, fɛ́rɛɛ, kílikili, láyi, ntólo, pá, pára, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táwu, táyi, térekete, tétewu, téwu, túgutege, tɛ́ku, yéwu, kósɛbɛ, kɛ́rɛbɛtɛ, pɛ́rɛ.

lɛ́→̌→ 2

n. plaine, terre inondée. jɛ́, jɛ́kɛnɛ, kɛ́nɛba.

lɛ̀→̌→ 13 jɛ̀.

n. 1 • porc, cochon. tùbabulɛ.


lɛ̌ ‘cochon’ (consonnes marginales : l- initial dans les emprunts 2-38

2 • phacochère, Phacochoerus.aethiopicus. kúngolɛ, wúlarɔlɛ.

lɛ́bɛlɛ̀bɛ→̌ lébilèbi; lòbilobi; lɔ̀bɛlɔbɛ; lɔ̀bilɔbi.

n. 1 • flanc des animaux.

2 • chair des hanches.

lɛ̀fali→̌→ 1 ( porc âne ) jɛ̀fali.

n. verrat.

lɛ̀fɛ→̌→ 11

n. 1 • éventail en paille.

2 • sorte de van (sert de couvercle).

3 • soc de charrue. dàbakisɛ, sɔku.

lɛ́gɛsɛ→̌→ 6

n. chose juste.

lɛ̀kɔnɔ→̌ ( porc oiseau ) jɛ̀kɔnɔ.

n. Lybius.dubius, oiseau barbican à poitrine rouge (frugivore, bec robuste, barbiche fournie). lɛ̀kɔnɔ.

lɛ̀lɛ→̌

v. s'approcher. gɛ̀rɛ, màgɛ̀rɛ, sùrunya, térun. ù má lɛ̀lɛ Ntègedo lá ils ne se sont pas approchés de Ntegedo- mángòro má mɔ̀ bán ? - háli ù má lɛ̀lɛ fɔ́lɔ ! les mangues ne sont pas encore mûres ? - elles en sont encore loin !

lɛ́n→̌→n : 2 lɛ́yin.

v. éplucher (aubergine, pomme de terre ...)

lɛ̀n→̌ Source : fr : faire le malin ? ce n'est pourtant pas un mot récent !

n. arrogance, vanité. fáɲa, ngáningani, yàada, yàadalenya.

lɛ̀ngɛ→̌→ 2 lènge. lènke.

n. Afzelia africana, arbre Afzelia africana, lingué (arbre ---> 35 m). césa. dàgan, dàganba.

lɛngɔ→̌

n. lingot. Sifilɛliw kɛra san 2000 kalo saba fɔlɔw la; lɛngɔ fɔlɔ taara feere kɔkan san 2000 nowanburukalo tile 14. Kabini Morila dayɛlɛnan fɔ ka na se san 2000 desanburukalo tile 31 ma a ye sanu tɔni 4.208 bɔ. (Kibaru 361, 2002) ETRG.FRA.

lɛ̀npɛn→̌→ 7

n. cache-sexe (des femmes (fait de deux bandes d'étoffe. Il semble voué à la disparition, même les grandes mères portent maintenant des culottes à élastique)).bíla, kúfin.

lɛ̀npo→̌→ 16

n. impôt. dísɔngɔ, limpo. kà lɛ̀npo kàni...sàra collecter, réclamer l'impôt / payer l'impôt


Jɛkabaara n°83, 1992

lɛ̀ntɔ→̌ ( arrogance *statif )

n. 1 • arrogant. kángɛlɛn.

2 • m'as-tu-vu. jágonci, jágotigi, yɛ̀rɛjiranci.

lɛ́rɛ→̌→ 170 lɛ́ri.

n. heure. kánɲɛ, tùma.

lɛ́rɛn→̌

v. être éblouissant. Tásuma tùn bɛ́ lɛ́rɛn / 16 Wòtorosen tùn bɛ́ lɛ́rɛn íko lúulu le feu était éblouissant (Ez 1, 13) / Les roues offraient l'aspect scintillant d'une pierre précieuse (Ez 1, 16)

lɛ́ri→̌→ 311 lɛ́rɛ.

n. heure.

lɛ̀sogo→̌→ 12 ( porc viande )

n. viande de porc.

lɛ́tɛrɛ→̌→ 28 lɛ́tiri; lɛ́tri. Fr. lettre

n. lettre. bàtaki, sɛ́bɛn. lɛ́tɛrɛ cí envoyer une lettre

lɛ́tɛrɛforoko→̌ ( lettre sac.en.peau ) lɛ́triforoko.

n. enveloppe (d'une lettre à envoyer).ánglɔpu, fàra, fóroko.

lɛ́yin→̌ lɛ́n.

v. éplucher (aubergine, pomme de terre ...)

Li→̌→n.prop : 18

n.prop. NOM.CL, Ly, (clan toucouleur).

li→̌→ 160

n. lit. dílan, kálaka, sìdalan. Ni aw bɛ se ka bɔgɔjɛ walima bugurijɛ (farafinfɛnɲɛnamanifagalan) sɔrɔ, aw bɛ o funfun dilan kɛrɛfɛlaw la, o bɛ dabiw gɛn. Aw bɛ se ka dɔ funfun matelaw, liw ni aw siyɔrɔw la. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

li→̌→ 159 lítiri.

n. litre. lítiri. « Esso » ye li 120 di gabiriyèli ture ma (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.

-li→̌→ 15736 ni.

mrph. NMLZ, nominalisation, déverbalisation, V->N. morphème dérivationnel nom verbal (nom d’action) Séribá nàna fòli ̀ kɛ́ fáama ̀ yé Ségukɔrɔ On appelle aussi les noms ainsi produits « NOMS VERBAUX » Ces noms tendent à maintenir les propriétés du verbe : Par exemple lorsqu'il y a un COI, le COI peut rester attaché. An ka jamaná ̀ ɲɛ́mɔgɔw yé sɛ́gɛsɛgɛli ̀ dáminɛ tásumakó ̀ lá. Les dirigeants de notre pays ont commencé une enquête au sujet des incendiesDeux utilisations nominales possibles : 1) des V qui se dérivent en -li/-ni 1ou qui ont une utilisation nominale sans suffixe (avec -li/-ni : le processus – sans : plutôt le résultat d'un processus, ou au moins une action plus précise.) Fura bɛ́ ń bólo, a sɔ̀rɔli ̀ ká gɛ́lɛn. 2) des V qui se dérivent obligatoirement en -li/-ni kɔ́gɔ mûrirkɔ́gɔli le processus de mûrissementLa nominalisation permet de de construire une phrase relative. Wɔ̀lɔ́ ̀ yé fulamuso ̀ suturali ̀ min ̀ kɛ́, fulamuso ̀ ko a si ó ̀ si, ó kaná wɔ̀lɔ́ ̀ dun. La perdrix ayant caché la femme peule, pour ce fait (min) la femme peule déclara que toute sa descendance ne mangera pas de perdrix

Liban→̌→n.prop : 1

n.prop. TOP, Liban (pays).

Líbanɛ→̌→ 1

n. Libanais.

líberasɔn→̌

n. libération. làfiya, tílali. wote in y'a jira ko malidenw ka dannaya bè ka taa komite militèri de liberasòn nasònali ma... (Kibaru 29, 1974) ETRG.FRA.

Liberewili→̌→n.prop : 6 Liberewuli.

n.prop. TOP, Libreville (capitale du Gabon).

Liberewuli→̌ Liberewili.

n.prop. TOP, Libreville (capitale du Gabon).

Líberiya→̌→n.prop : 12 Líbɛriya. Lábiriya.

n.prop. TOP, Liberia (pays).

libɛrite→̌

n. liberté. hɔ́rɔnya, yɛ̀rɛmahɔrɔnya. Kiiritigɛlaw tun y'u labila fɔlɔ yanni u mako ka jɔ u la kɔfɛ. N'o ye libɛrite porowizuyari ye tubabukan na. (Kibaru 513, 2014) ETRG.FRA.

Líbɛriya→̌→n.prop : 1 Lábiriya; Líberiya.

n.prop. TOP, Liberia (pays).

Libi→̌→n.prop : 29

n.prop. TOP, Libye (pays).

líburu→̌→ 24

n. livre. gáfe, kìtabu.

lìdo→̌→ 1

n. ludo, jeu de petits chevaux.

lidokɛni→̌→ 11

n. lidocaïne. Aw bɛ se ka a ni lidokɛni 1% ɲagami ni aw bɛ a kɛcogo dɔn.(Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

lígi→̌→ 1

n. Source : Fr. ligue. ligue (dans le contexte sportif).

Likizanburi→̌ Lukusanburugu.

n.prop. TOP (pays).

Lilenta→̌ Lelenta.

n.prop. NOM.CL.

lílɔntamɛ→̌ lílɔntami.

n. tamis en nylon.

lílɔntami→̌ lílɔntamɛ.

n. tamis en nylon.

lìmaana→̌ lìmana. làmaana. Ar. ʔal-ʔi:ma:n 'foi'

n. 1 • confiance, foi. dɛ̀nkɛlɛnya.

2 • ami, proche. díyanyemɔgɔ, dɔ́nmɔgɔ, jìgi, jìgilamɔgɔ, jìgiya, kàfoɲɔgɔn, kànubaga, níkanmɔgɔ, téri, térikɛ, térima, ɲìn, fàsolamɔgɔ, gàden.

lìmana→̌→ 3 lìmaana; làmaana. Ar. ʔal-ʔi:ma:n 'foi'

n. 1 • confiance, foi. dánna, dánnaya, dánnaɲɔgɔnya, lìmaniya, dɛ̀nkɛlɛnya.

2 • ami, proche. díyanyemɔgɔ, dɔ́nmɔgɔ, jìgi, jìgilamɔgɔ, jìgiya, kàfoɲɔgɔn, kànubaga, níkanmɔgɔ, téri, térikɛ, térima, ɲìn, fàsolamɔgɔ, gàden.

lìmanamɔgɔ→̌ ( confiance homme )

n. ami intime, confident sûr. dákawuli, dákawuliteri, dèliɲɔgɔn, fìlaninteri.

lìmaniya→̌→ 37 ( confiance *abstractif ) lèmineya. ar: àl-iman = foi

n. foi, confiance (un ami, en Dieu...= piété).dánna, dánnaya, dɛ̀nkɛlɛnya, lìmana, dánnaɲɔgɔnya.

lìmaniya→̌→ 229→n : 136 ( confiance *abstractif ) lèmineya.

v. avoir confiance.

límɔgɔ→̌→ 16 dímɔgɔ.

n. mouche. dímɔgɔ, bílenmɔgɔ, bílen.

límɔgɔtali→̌ ( mouche )

n. plante Cassia nigricans (plante herbacée de 30-80 cm. les folioles se tournent vers le soleil).jálaninkuna, jálaninkunba. césa jálanin-kúma.

limpo→̌

n. impôt. dísɔngɔ, lɛ̀npo. ayiwa ko nisɔngɔ juru bɛ bin ka daminɛ desanburukalo nata tile 31 la ani dɛsɛbagatɔw ka limpo sarabaliya. (Kalamɛnɛ n°3, 1992) ETRG.FRA.

lìnbilanba→̌

v. ballotter. pèlenpalan.

lindani→̌→ 1

n. lindane. Aw kana tulu mu fɛnɲɛnamafagalan (Lindane) bɛ sɔrɔ tulu min na barisa lindani ye pɔsɔnni ye. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

lìnɛti→̌ nùnɛti.

n. nùnɛti; lùnɛti. lunettes. Linɛti 1 tun b'u kun min bɛ yeli kɛ sufɛ; (Kibaru 509, 2014) ETRG.FRA.

lìngilanga→̌→ 1

n. oscillation.

1 • problème d'équilibre.

2 • longiligne (de grande taille et rectiligne, droit comme un " I ").

lìngilanga→̌

v. osciller, se balancer, se pavaner (pour qqch. ou qqn de long, grand, mince, frêle).yègeyege, fìlifala, fìnifana, lònbolanba, bòdobada, dùgudɛgɛ, dùgurudɛgɛrɛ, fùgubefugube, jáɲigijaɲigi, yálon.

línjila→̌→ 10 línjili.

n. Évangile, Bible. Bibulu.

línjili→̌ línjila.

n. Évangile, Bible. Bibulu.

linkosamidi→̌→ 1

n. lincosamides. Kilindamisini ye banakisɛfagalan farimanba ye, min ni linkosamidi, lincosamide ye suguya kelen ye, (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

Linkɔlini→̌

n.prop. NOM.ETRG, Lincoln (Abraham Lincoln, 16° president des États-Unis, 1861-1865, assassiné).

liɲiti→̌

n. lignite. Dugujukɔrɔnafolomafɛn wɛrɛw bɛ yen i n'a fɔ Ofalikini, Kiwuru, Pulɔn ni Zɛnki, Liɲiti ani Sisiti, ka laso ni farasu fara o kan, olu bɛɛ taamasiyɛnw yera Gawo marabolo kɔnɔ.(Kibaru n°527, 12/2015) ETRG.FRA.

liɲokɛni→̌→n.prop : 2

n.prop. Lignocaine. Aw bɛ kirinnan kɛ a la (aw ye sɛbɛn ɲɛ Lidokɛni, Liɲokɛni (lidocaine, lignocaine) lajɛ) joginda kɛrɛw la.(Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

lipitɔni→̌→n.prop : 3

n.prop. Lipton. te. Aw bɛ asipirini kisɛ 2 taa ni kafe walima lipitɔni caman ye. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

lisansi→̌

n. licence. A nana «lise» kɛ o kɔfɛ Bamakɔ, ka taa o tɔ laban Faransi, ka don kalansoba la yen, ka mansinbaara jatekalan, Matematiki ani Fiziki dɔnniya «lisansi» sɔrɔ yen an'u «Mɛtirizi». (Kibaru 483, 2012) ETRG.FRA.

lisanzi→̌

n. license. Kasɔrɔ baara kɛli yamaruyasɛbɛn n'o ye « lisanzi » ye, o sɔngɔ tɛ fosi ye; (Kibaru 523, 2015) ETRG.FRA. Syn : yàmaruyasɛbɛn.

lise→̌→ 12

n. lycée. Afiripeja sigili ɔridinatɛri 52 kan kama lakɔliso ni Banjagara lise la (Fasokan, Mai 2014) ETRG.FRA.

lítiri→̌→ 159 lítri.

n. litre.

Lituyani→̌→n.prop : 1

n.prop. TOP, Lituanie (pays).

Liwɛripuli→̌

n.prop. TOP, Liverpool (ville de Grande-Bretagne).

liyetenan→̌

n. lieutenant. nɔ̀kanda, nɔ̀kanta, yètinan. san 1981 awirili kalo tile 27 don liyetenan Isa Jara wilila , Bamakɔ , Falajɛ , k' a bɛ Gawo magɛn a sen na (Kibaru 111, 1981) ETRG.FRA.

liyetenan→̌ yètinan.

n. yìtinan; yètenan; yètinan. lieutenant. O sɔrɔdasiw ɲɛmaaya tun bɛ yetinan Musa Tarawele bolo. (Jɛkabaara 145, 1998) san 1981 awirili kalo tile 27 don liyetenan Isa Jara wilila , Bamakɔ , Falajɛ , k' a bɛ Gawo magɛn a sen na (Kibaru 111, 1981) ETRG.FRA.

ló→̌ Voir : npó.

n. trou de fuite (des animaux fouisseurs).

lòbaanɛ→̌

n. ambre. àlanbara.

lòbilobi→̌ lɛ́bɛlɛ̀bɛ. lébilèbi; lɔ̀bɛlɔbɛ; lɔ̀bilɔbi.

n. 1 • flanc des animaux.

2 • chair des hanches.

lóbo→̌→ 1

n. cheval pie.

lógoba→̌ lògoba. lɔ̀gɔbɛ.

v. 1 • mélanger (remuer dans tous les sens).

2 • mal préparer (de la nourriture ...)

lògoba→̌ lɔ̀gɔbɛ; lógoba.

v. 1 • mélanger (remuer dans tous les sens).bàsan, dùruntu, kálanso, kìsibikasaba, kùruba, kúle, rɔ́kolense, rɔ́kule, rɔ́nɔɔni, ɲágami.


lògòbà ‘mélanger ; mal préparer’
consonnes marginales : l- initial dans les mots expressifs 2-39

2 • mal préparer (de la nourriture ...)

lògolagaya→̌ ( *abstractif )

n. mollesse, manque d'énergie.

lògolagaya→̌ ( *abstractif )

v. se laisser aller, ne pas réagir. í kàn'í lògolagaya bàna bólo ! lutte contre la maladie !

lògologo→̌→ 8

n. ampoule, phlyctène. anpulu, dùlokoto, fòroforo.

lògologo→̌

v. produire des ampoules. táama yé né sèn lògologo la marche m'a donné des ampoules au pied


lògòlògò ‘produire des ampoules’
consonnes marginales : l- initial dans les mots expressifs 2-40

lògomi→̌

n. polyptère, Polypterus.endicheri (sorte de poisson).(---> 75 cm (jaune, verdâtre)). kárakàsá. sàjɛgɛ.

lògorilogori→̌

v. avoir une démarche lourde.

lòko→̌→ 2

n. banane plantain. musa. bàranda.

lòlaji→̌ ( eau ) dòlaji.

n. hydropisie, ascite. kɔ́nɔbelebelebana, kɔ́nɔfunu, kɔ́nɔji.

Lolonin→̌→n.prop : 1

n.prop. TOP (nom de lieu).

lómaasa→̌ lómansa.

n. teinture bleu foncé (brillant).

lómansa→̌ lómaasa.

n. teinture bleu foncé (brillant).

Lome→̌→n.prop : 5 Lomɛ.

n.prop. TOP, Lomé (capitale du Togo).

Lomɛ→̌ Lome.

n.prop. TOP, Lomé (capitale du Togo).

lònbolanba→̌→ 2

v. se balancer, se déhancher (pour une personne bien en chair).fìlifala, fìnifana.

lònkan→̌

n. fusil (traditionnel (grand)).cì-npón, gàtan, gáradi, làsasi, lɔ̀ɔsi, màrifa.

Lónsanin→̌ Lánsàna. Làsánà.

n.prop. NOM.M (nom d'un de jumeaux).

lópitali→̌→ 3 làbitani. lapitani. fr. l'hôpital

n. hôpital (dans la postposition post-verbale, souvent utilisé sans postposition).

lópitali→̌→ 3 làbitani.

n. làbitani. hôpital. Dɔgɔtɔrɔ Maliki Buwarɛ bɛ baara kɛ Lopitali Gaburuyɛli Ture la Bamakɔ; ale y'a jira ko mɔgɔw ka kan k'u yɛrɛ tanga tile ma; kɛrɛnkɛrɛnnenya la tile ka farin waati min na.(Kibaru bɔko 531, 2016) ETRG.FRA. Syn : dɔ̀kɔtɔrɔso, làbitani.

Loran→̌

n.prop. NOM.ETRG, Laurent.

lorazepamu→̌→n.prop : 5

n.prop. Lorazépam. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

Lorenso-Marikɛs→̌

n.prop. TOP, Lourenço Marques (ancien nom de Maputo, capitale du Mozambique).

lòri→̌

n. petite voiture, petit wagon.

loriye→̌

n. laurier. Mɔgɔ dɔw hakili la ko tetulu, loriyetulu (le romarin) walima yirinikunantulu (o bɛ sɔn ka farinya) olu de ka ɲi kosɛbɛ, nka olu bɛ na ni faritanabana bila dɔw fana ye.(Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) Certaines personnes trouvent que l’huile d’arbre à thé, de romarin, ou d’eucalyptus (qui peut donner une sensation de chaleur !) est efficace, mais d’autres personnes y font une réaction allergique ETRG.FRA.

lòteli→̌ lòtɛli.

n. hôtel. òtɛli; lòtɛli. U ka teli ka sɔrɔ anbilansiw kɔnɔ, foroba yɔrɔw la i n’a fɔ polisisow walima dunanjiginsobaw (otɛliw) kɔnɔ.(Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

loteri→̌

n. loterie(jeux). kalo kura loteri biye. (Kibaru nimɔrɔ 12) ETRG.FRA.

lòtɛli→̌→ 4 lòtoli. Source : Fr. l'hôtel.

n. hôtel (+ restaurant //). ù sélen dùgu kɔ́nɔ, ù 'ú kùn dá lòtɛli kàn

lòtɛli→̌→ 4

n. hôtel. dúnanjiginso, lòtoli. òtɛli; lòteli. U ka teli ka sɔrɔ anbilansiw kɔnɔ, foroba yɔrɔw la i n’a fɔ polisisow walima dunanjiginsobaw (otɛliw) kɔnɔ.(Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

lotisema→̌

n. lotissement. An bɛ don min na sojɔ yamaruyasɛbɛn bɛ dilan ni sariya 3 dafara a ɲinibaa la: yɔrɔ ka k'i ta ye; a ka sɔrɔ yɔrɔ labɛnnen (lotisema) dɔ kɔnɔ ani ni yɔrɔ in dabɔlen bɛ fɛn min kama o ka faranfasiya n'o ye mɔgɔsigiyɔrɔ walima forobako dɔ kɛyɔrɔ ye. (Kibaru 480, 2012) ETRG.FRA.

lòtoli→̌→ 37 lòtɛli. Fr. l'hôtel

n. hôtel (+ restaurant //).dúnanjiginso, lòtɛli. ù sélen dùgu kɔ́nɔ, ù 'ú kùn dá lòtɛli kàn

lotori→̌

n. loterie. bónni. Angilɛjamana cɛ dɔ n'a muso ye sefawari miliyari 124,640 sɔrɔ lotori la (Kibaru 487, 2012) ETRG.FRA.

Loyila→̌

n.prop. TOP, Loyila (village, préfecture de Mandina, rég. de Kankan, Guinée).

lozisiyɛli→̌→ 2

n. logiciel. an ye minnu sigi ɔridinatɛri caman kan kama ni Banjagara ani ka lakɔlikaramɔgɔ caman dege baarakɛcogo la n’o lozisiyɛli ninnu ye. (Fasokan, Mai 2014) ETRG.FRA.

lɔ́→̌→ 13 rɔ́. nɔ́.

pp. IN, en, à (cette postposition est courante au Bɛlɛdugu (f) et à Bɛlɛkɔ (bk) dans les autres régions elle n'est commune que dans l'expression surɔ hier soir).yé. ò cɛ́mancɛ rɔ́ en son milieuà táara kúngo rɔ́ il est parti en brousseí kà dɔ́ tɔ̀mɔ òlu lɔ́ choisis-en un parmi eux

lɔ́-→̌→ 287 rɔ́-. rá-; rɔ́n-.

mrph. IN, dans, à, V->V. préfixe à valeur obscure (étymologiquement, valeur inessive) rɔ́fɔ dire, défrayer la chronique - VARIANTE DE láfɔlɔ́tìgɛ faire passerrɔ́nkolon vide

lɔ̀bɛlɔbɛ→̌ lɛ́bɛlɛ̀bɛ. lébilèbi; lòbilobi; lɔ̀bilɔbi.

n. 1 • flanc des animaux.

2 • chair des hanches.

lɔ̀bilɔbi→̌ lɛ́bɛlɛ̀bɛ. lébilèbi; lòbilobi; lɔ̀bɛlɔbɛ.

n. 1 • flanc des animaux.

2 • chair des hanches.

lɔ́bɔlɔbɔ→̌

adv. très. háali, hálila, kójugu, kɔ́likɔli, ndére, yɛ́gɛbɛ. sì mɔ̀na lɔ́bɔlɔbɔ ! les noix de karité sont très mûres

lɔ́gɔ→̌→ 4 dɔ́gɔ. dwá; jwá.

n. 1 • fagot, bois à brûler. dɔ́gɔ ɲíni chercher du boisdɔ́gɔ sìri lier un fagot

2 • arbre. jíri, jírisun.

lɔ̀gɔbɛ→̌ lògoba. lógoba.

v. 1 • mélanger (remuer dans tous les sens).

2 • mal préparer (de la nourriture ...)

lɔ̀gɔbɛ→̌→ 1

v. 1 • tripoter (de la nourriture).ɲɔ̀rɔkɔ.

2 • peloter (au sens fort).

lɔ́gɔma→̌→ 4 Source : ar: luqma = bouchée.

n. bouchée, poignée de nourriture. dákuruɲɛ.

lɔ́gɔmaya→̌ ( bouchée *abstractif )

v. préparer des bouchées (de "to" = tòden bɔ).

lɔ́gɔti→̌→ 1

n. concentré de tomate.

Lɔnduru→̌→n.prop : 3

n.prop. TOP, Londre (capitale de la Grande-Bretagne).

lɔ̀ɔsi→̌

n. fusil (traditionnel (de très grande taille, mais de moyen diamètre)).cì-npón, gàtan, gáradi, làsasi, lònkan, màrifa.

lɔ́tɔ→̌ lɔ́tɔnin.

n. margouillat femelle. dóndonnin, sáasonin.

lɔ́tɔnin→̌ lɔ́tɔ.

n. margouillat femelle.

-lu→̌→ 13012 nu.

mrph. PL2, pluriel, N, prn. morphème flexionnel marque non-productive du pluriel se combine avec les pronoms nin, o ̀̀, mîn, et avec le nom màa ‘homme’

lújura→̌→ 9 lájura; lɔ́jura.

n. difficulté, situation pénible. fùrufara, góya, gɛ̀lɛya, kógɛlɛn, màgɛlɛya, tàabataaba, tɔ̀rɔkɔtɔrɔkɔ.

lújuratɔ→̌→ 26 ( difficulté *statif ) lájuratɔ; lɔ́juratɔ.

n. handicapé, personne défavorisée.

Lúkumàni→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Lukusanburugu→̌→n.prop : 4 Likizanburi.

n.prop. TOP (pays).

Lulo→̌→n.prop : 1

n.prop. TOP, Loulo (emplacement d'une mine d'or, cercle de Kéniéba, région de Kayes).

lumefantirini→̌→ 8

n. luméfantrine. Aritemetɛri lumefantirini, Artéméther luméfantrine (izinitigiw ka tɔgɔ dalen: Kuwaritɛmu, Coartem)... (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

lùnɛti→̌→ 17 nùnɛti.

n. lunettes.

lùnɛti→̌→ 17 nùnɛti.

n. lìnɛti; nùnɛti. lunettes. Linɛti 1 tun b'u kun min bɛ yeli kɛ sufɛ; (Kibaru 509, 2014) ETRG.FRA.

lupu→̌→ 1

n. loupe. fɛ́nnabonyalan, lábonyalan. Kalo damadɔ kɔfɛ, ni aw ye ɲɛ kɔlɔsi ka ɲɛ walima ka a filɛ ni lupu ye min bɛ fɛnw bonya, aw bɛ a ye ko ɲɛjɛ bilennen don barisa jolisiramisɛnni kura caman bɛ bɔ a la panikili (les pannicules). (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

Lusaka→̌

n.prop. TOP, Lusaka (capitale de la Zambie).

Lutana→̌→n.prop : 1

n.prop. TOP, Loutana (village, commune de Klela, cercle et région de Sikasso).

lúulu→̌→ 3 Source : ar: lu'lu' = perle.

n. diamant. jaman, lúulukisɛ.

lúulukisɛ→̌ ( diamant grain )

n. diamant. jaman, lúulu.

Luwanda→̌

n.prop. TOP, Loanda (capitale de l'Angola).

lúwanse→̌→ 10 lúwanze.

n. 1 • location.

2 • loyer. sósara.

3 • locataire. Syn : lúwanselikɛla.

lúwanse→̌ Source : fr : louage.

v. donner en location, louer (appartement, voiture ...)bálima, bón, jàmu, jànsa, làgamu, lábalima, láfàsa, látɔri, luwe, màjàmu, sòfuru, tànu.

lúwanze→̌ lúwanse.

n. 1 • location.

2 • loyer. sósara.

3 • locataire. Syn : lúwanselikɛla.

luwe→̌→ 1

v. louer. bálima, bón, jàmu, jànsa, làgamu, lábalima, láfàsa, látɔri, lúwanse, màjàmu, sòfuru, tànu. Zuluyekalo daminɛ na, cɛ denmisɛnnamɔgɔ dɔ nana a ma, k'a b'a fɛ k'a ka mɔbili luwe ka taa kɔɲɔ na Njole. (Kibaru 498, 2013) ETRG.FRA.