Bamadaba bamanankan daɲɛgafe / dictionnaire du Corpus bambara de référence
A-Z ɲíni Fr (i) *
ɛ ɔ ɲ ŋ ̀ ́ ̌ ̂ ɲíni!

R - r

-ra→̌→ 27229 la. na.

mrph. PFV INTR, perfectif intransitif, V->V. morphème flexionnel marque du perfectif Intransitif Déf. Perfectif : aspect dynamique indiquant un procès qui ne peut être réalisé qu'une fois parvenu à son terme. Par exemple, si le procès sortir d'une maison est interrompu avant son terme, la sortie n'aura pas eu lieu. En français ce sens n'est pas indiqué par les formes de conjugaison mais seulement par le contexte (autre indice concret dans la phrase, ou sens particulier du verbe): Ainsi il est évident que mourir et mourir d'envie, même s'il s'agit du même verbe, n'ont pas le même sens et, dans ce cas précis, mourir est perfectif, mais mourir d'envie est imperfectif. Forme: - na après une syllable comportant un élement nasal ; - la après une syllabe orale à consonnes r ou l ; - ra dans tous les autres cas à sɔ́lila kà táa sònsannin lákunun. à bɔ́ra kɛ́nɛ mà. ní í nàna yàn, ....

-ra→̌→ 1 la.

mrph. la; na. OPT2, optatif des bénédictions, V->V. morphème flexionel marque de l’optatif, employé en combinaison avec la marque prédicative màa (ou mà) dans l’énoncé exprimant une bénédiction Ála màa díɲɛnatigɛ nɔ̀gɔyara Que Dieu rende la vie favorableÁla màa án sìra Que Dieu nous aide à passer la nuit

rá-→̌→ 287 rɔ́-. lɔ́-; rɔ́n-.

mrph. IN, dans, à, V->V. préfixe à valeur obscure (étymologiquement, valeur inessive) rɔ́fɔ dire, défrayer la chronique - VARIANTE DE láfɔlɔ́tìgɛ faire passerrɔ́nkolon vide

Raba→̌

n.prop. TOP, Rabat (la capitale du Maroc).

-ran→̌→ 984 lan. nan.

mrph. INSTR, instrumental, V->N. morphème dérivationnel nom d’instrument ou de moyen 1) Instruments occasionnels (cf -baga qui a ce sens occasionnel. également par le fait que ces noms sont des noms relationnels) Exprime le moyen par lequel s'accomplit l'action, l'actant (par opposition au circonstant). kéléya yé fádenyá ̀ táalan yé la jalousie est la force motrice de la rivalité Le COD est fadenya2) Noms d'instruments « vrais » Jòli ̀ bɛ́ kò ni jòlisaniyalán ̀ dè yé. (Kibaru) Le sang peut être lavé avec un purificateur de sang (traitement interne du palu)Tìnbá ̀ fána, à ku ̀ yé à ká kɛ̀lɛkɛlán yé. L'oryctérope aussi, sa queue est son arme

ranitidini→̌→ 4

n. ranitidine. Aw bɛ se ka omoparazɔli fana ta (pilosɛki, gafe ɲɛ Omeparazɔli, Oméprazole) walima Ranitidini, Ranitidine) walasa ka dɔ bɔ kumu na furu la. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

Rayeda→̌→n.prop : 1 Àrayida.

n.prop. TOP, Bord des Rails (quartier du Bamako).

rayi→̌ arayi.

n. rail. arayi. nɛ̀gɛsira. Nɛgɛsira (arayi) de tun ye Kayi marabolo taamasira jɔnjɔn ye kabini tubabutile la. (Kibaru 524, 2015) ETRG.FRA.

RCI→̌→n.prop : 1 Kɔ́nɔwàri. Kodiwari; Konteware; Kontuware; Kɔ́ntɔwàri; Konowari; Kɔ́dìwari; Kotiwari; Kɔdɔwari.

n.prop. TOP, Côte d'Ivoire (pays).

Real→̌→n.prop : 2

n.prop. Réal (équipe de football à Bamako).

Reniyɔn→̌

n.prop. TOP, Réunion (département d'outre-mer français).

repibiliki→̌ erepibiliki.

n. république. erepibiliki. A b'a fɔ : «N bɛ kali jamanadenw ye, ka n seere kɛ Ala ye; n bɛ Erepibilikifanga labalo; n bɛ jamana sariyasunba labato, ka n ka baara kɛ laadiriya la, faso jama ka nafa kama.(Kibaru 466) Bakari Karanbe n'a ka jama ye taama kè irisila repibiliki dò kònò, n'o ye Kazakisitan ye. (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.

reso→̌

n. réseau téléphones mobile. Sɔɔni telefɔni reso bɛ se Mali fan bɛɛ la. (Fasokan, 2009/12) ETRG.FRA.

rewolisiyɔn→̌ erewolisɔn.

n. erewolisiyɔn; erewolisɔn; rewolisɔn. révolution. irisila rewolisiyòn sosiyalisi baju ye leninigaradi dugu de ye. (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.

rewolisɔn→̌ erewolisɔn.

n. erewolisiyɔn; rewolisiyɔn; erewolisɔn. révolution. irisila rewolisiyòn sosiyalisi baju ye leninigaradi dugu de ye. (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.

ribofilawini→̌→ 2

n. riboflavine, vitamine B2, lactoflavine. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

rifanpisini→̌→ 32

n. rifampicine. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

Riyo-Doro→̌

n.prop. TOP, Río de Oro (ancienne province espagnole sitiée au Sahara occidental actuel).

Rodezi→̌ Orodesi.

n.prop. TOP, Rhodésie (pays).

-rɔ-→̌→ 287

mrph. IN. nɔ-; rɔn-; nɔn-; sɔ̀n-. connecteur des composantes des adjectifs composés; -rɔ- suivant une voyelle orale, -nɔ- suivant une voyelle nasale jùrɔnkolon à cul tout nu

rɔ́→̌→ 292 lɔ́; nɔ́.

pp. IN, en, à (cette postposition est courante au Bɛlɛdugu (f) et à Bɛlɛkɔ (bk) dans les autres régions elle n'est commune que dans l'expression surɔ hier soir).yé. ò cɛ́mancɛ rɔ́ en son milieuà táara kúngo rɔ́ il est parti en brousseí kà dɔ́ tɔ̀mɔ òlu lɔ́ choisis-en un parmi eux

rɔ́-→̌→ 7637 lá-. ná-; lán-; nán-.

mrph. CAUS, causatif, V->V. préfixe causatif Attention, les Verbes formés ne sont PAS tonalement compacts, chaque partie garde son ton; en pratique avec le préfixe lá- le ton du verbe sera marqué si son profil tonal est bas : bɛ̌n → lábɛ̌n 32 % des verbes peut être dérivés avec la- C'est une valeur essentiellement causative : exprime la cause qui actionne l'agent qui a accompli l'action → marche avec une majorité de verbes intransitifs ou réfléchis. l'ex sujet devient COD S V → Scause COD lá-V Aginimɔgɔw yé bùrudaamɛnw lámuruti. les gens d'AQMI ont poussé les touaregs à la révolteSékù bángebagaw y'à lában à mùso mà. les parents de Sékou l'ont poussé à répudier sa femmePlus rare à partir d'un verbe transitif, souvent des verbes à propos de transmission, passage Kàramɔ́gɔ bɛ́ kàlandenw lákàlan làrabukan ̀ ná. Avec les verbes labiles, il y a valeur causative aussi, mais la tendance est que l'action est plus intentionnelle, plus intensive : le sujet "causateur" est plus actif. Tɔ́njɔnw yé sóda ̀ lánɔ́rɔ kà tá ̀ tùgu túfa lá.

rɔ́-→̌→ 287 rá-; lɔ́-; rɔ́n-.

mrph. IN, dans, à, V->V. préfixe à valeur obscure (étymologiquement, valeur inessive) rɔ́fɔ dire, défrayer la chronique - VARIANTE DE láfɔlɔ́tìgɛ faire passerrɔ́nkolon vide

rɔ́falen→̌ ( dans délier )

v. déplier. fálen, fóni, láfoni.

rɔ́gòsi→̌ ( dans battre ) lágòsi. lágɔ̀si; nágòsi; nágɔ̀si; rɔ́gɔ̀si.

v. 1 • mépriser, déprécier, ridiculiser. jákabɔ. í yɛ̀rɛ lágɔsi se rendre ridicule (par son comportement)

2 • réprimander.

rɔ́gɔ̀si→̌ ( dans battre ) lágòsi. lágɔ̀si; nágòsi; nágɔ̀si; rɔ́gòsi.

v. 1 • mépriser, déprécier, ridiculiser. jákabɔ. í yɛ̀rɛ lágɔsi se rendre ridicule (par son comportement)

2 • réprimander.

rɔ́jà→̌ ( dans sécher )

v. tendre. bánban, jíjà, sàma, yɛ̀lɛn.

rɔ́kolense→̌ ( dans mélanger )

v. mélanger. bàsan, dùruntu, kálanso, kìsibikasaba, kùruba, kúle, lògoba, rɔ́kule, rɔ́nɔɔni, ɲágami.

rɔ́kolon→̌ ( dans vide ) rɔ́nkolon.

adj. 1 • vide.

2 • nu. bɛɲɛ, kúlukùtu.

3 • sans valeur, négligeable.

rɔ́kule→̌ ( dans mélanger )

v. mélanger. bàsan, dùruntu, kálanso, kìsibikasaba, kùruba, kúle, lògoba, rɔ́kolense, rɔ́nɔɔni, ɲágami.

-rɔma→̌→ 707 lama. nama.

mrph. STAT, sous la forme de, en tant que, en qualité de, fait de, N->Adj. morphème dérivationnel adjectif dénominal à valeur « en guise de », « en qualité de », « fait de », « en tant que... », « sous forme de » Déf. dénominal : dérivé à partir d'un nom. Emploi attributif le plus souvent (par ex. "attribut du sujet") mais les dérivés peuvent être utilisés aussi comme prédicats seconds, comme les participes. À dònsolama ní à ká màrifa ̀nàna kà nà sé Bantola. Il est venu en tant que chasseur avec son fusil et a fait son arrivée à Bantola

-rɔn-→̌→ 287 rɔ-.

mrph. IN. nɔ-; rɔ-; nɔn-; sɔ̀n-. connecteur des composantes des adjectifs composés; -rɔ- suivant une voyelle orale, -nɔ- suivant une voyelle nasale jùrɔnkolon à cul tout nu

rɔ́n-→̌→ 287 rɔ́-. rá-; lɔ́-.

mrph. IN, dans, à, V->V. préfixe à valeur obscure (étymologiquement, valeur inessive) rɔ́fɔ dire, défrayer la chronique - VARIANTE DE láfɔlɔ́tìgɛ faire passerrɔ́nkolon vide

rɔ́ncàpanko→̌ ( dans contredire )

v. contredire. dárɔsàma, kɔ́kari, kɔ́lafɔ, ncàpanko, npú, sɔ̀sɔ.

rɔ́nkolon→̌ ( dans vide ) rɔ́kolon.

adj. 1 • vide. kólon, lánkolon.

2 • nu. bɛɲɛ, kúlukùtu.

3 • sans valeur, négligeable.

rɔ́nkolonya→̌ ( vide [ dans vide ] *abstractif )

n. nudité. lánkolonya.

rɔ́nkolonya→̌ ( vide [ dans vide ] *abstractif )

v. 1 • vider. lánkolonya, sɛ́ɛnɛ.

2 • dénuder.

rɔ́nɔɔni→̌ ( dans délayer )

v. mélanger. bàsan, dùruntu, kálanso, kìsibikasaba, kùruba, kúle, lògoba, rɔ́kolense, rɔ́kule, ɲágami. kúma rɔ́nɔɔni ne pas employer le bon mot, ne pas parler du sujet

Rùsí→̌ Ìrisi. Ìrisila.

n.prop. TOP, Russie (pays).

ruwamini→̌→ 1

n. ruamine ETRG.FRA.

Ruwanda→̌ Uruwanda.

n.prop. TOP, Rwanda (pays).

ruwanɛ→̌ iriwanɛ. Source : Ar. ru:ḥ.

n. esprit, genie.

ruwi→̌→ 2

n. bouillie. bága, mɔ̀ni, sèri. N’a y’a sɔrɔ ko sɛmɛnan walima nakɔfɛnw ntanya b’i la, i bɛ tulu kutu ɲɛ kelen kɛ ruwi la. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

ruzi→̌ uruzi.

adj. wuruzi; uruzi. rouge. Mali kɛlɛbolo 33nan dagayɔrɔ ye Jikɔrɔninpara ye Bamakɔ. Sorodasi minnu don, u taamasiyɛnnan fɔlɔ ye fugula bilenman ye. O de la u bɛ wele tubabukan na bere uruzi. (Kibaru 493, 2013) Diɲɛ kɛnɛya cakɛda min bɛ wele kurawuruzi, o bɛ ka dɛmɛ don jamana kɔrɔnfɛla bagansɔgɔ baara in na. (Kibaru 506, 2014) « Kura ruzi » ye tòn ye, dinyè kònò, min nyèsinnen bè dògòtòròsow dèmèni ma ani dèsèbagatòw dèmèni; tòn in bolofara bè jamana bèe kònò. (Faso kumakan, 1986) ETRG.FRA.